13535 lines
424 KiB
Plaintext
13535 lines
424 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 10:26+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 11:04+0300\n"
|
||
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:156
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Выбор изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:157
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Файлы изображений"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272
|
||
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:273
|
||
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
||
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:287
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s could not be created"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл %s"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:303
|
||
msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:304
|
||
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
||
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Оригинальное изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Bitmap инфо:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Размер X:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пикселей"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Размер Y:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Загрузить Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
|
||
msgid "Export to Eeschema"
|
||
msgstr "Экспорт в Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
|
||
"Содержит только один компонент: логотип"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
|
||
msgid "Export to Pcbnew"
|
||
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Create a footprint file for PcbNew\n"
|
||
"This footprint contains only one footprint: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
|
||
"Собержит только одно посадочное место: логотип"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "Пороговое значение:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
|
||
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
||
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:142
|
||
msgid "Load Stuff File"
|
||
msgstr "Загрузить файл спецификации"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:163
|
||
msgid "Set the foot print field to visible?"
|
||
msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:164
|
||
msgid "Field Display Option"
|
||
msgstr "Параметры отображения полей"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:334
|
||
msgid "#End labels\n"
|
||
msgstr "#End labels\n"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:33
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:34
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:61
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инверсный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Инверсный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Негативный вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Негативный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Негативный выход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Не логический"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:107
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подсоединён"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:174
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1741
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1748
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1750
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1754
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1756
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1758
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1759
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1763
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1766
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:26
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
|
||
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
||
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:410
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:418
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:424
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "Файл пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:448
|
||
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
||
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:455
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:500
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
||
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
||
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
|
||
msgstr "%d дубликаты TimeStamp заменены"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "item not annotated: %s%s"
|
||
msgstr "элемент не обозначен: %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "( unit %d)"
|
||
msgstr "(элемент %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s"
|
||
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
||
msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:832
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s"
|
||
msgstr "Множественный элемент %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:838
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (unit %d)"
|
||
msgstr " (элемент %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "дубликат TimeStamp (%s) для %s%d и %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:52
|
||
msgid "No components found matching "
|
||
msgstr "Компонентов не найдено "
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:55
|
||
msgid "name search criteria <"
|
||
msgstr "критерий поиска имени <"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:57
|
||
msgid "and "
|
||
msgstr "и "
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:61
|
||
msgid "key search criteria <"
|
||
msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:70
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Выбрать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/delsheet.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
||
msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37
|
||
msgid "No Field to move"
|
||
msgstr "Нет поля для перемещения"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:96
|
||
msgid "No Field To Edit"
|
||
msgstr "Нет поля для правки"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
||
"You must create a new power"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
|
||
"Вы можете создать новый символ питания (POWER)"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:135
|
||
msgid "Component field text"
|
||
msgstr "Текстовое поле компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:166
|
||
msgid "Reference needed !, No change"
|
||
msgstr "Требуется обозначение! Не изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:170
|
||
msgid "Value needed !, No change"
|
||
msgstr "Требуется значение! Не изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:304
|
||
msgid "Component reference"
|
||
msgstr "Обозначение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:351
|
||
msgid "Component value"
|
||
msgstr "Значение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Посадочное место"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392
|
||
msgid "Component footprint"
|
||
msgstr "Посадочное место компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/eeredraw.cpp:85
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:137
|
||
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:198
|
||
msgid "Duplicate Sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа дублировано"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
||
msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
||
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
||
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
||
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:311
|
||
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
||
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
||
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
||
msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:512
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Отчет ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet / (Root) \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet / (Root) \n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:60
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Файлы схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
||
msgid "Failed to create file "
|
||
msgstr "Не удалось создать файл "
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:90
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Операция записи файла не удалась."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:149
|
||
msgid "Clear schematic hierarchy?"
|
||
msgstr "Очистить иерархию схемы?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:158
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Открыть схему"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово\n"
|
||
"Рабочая директория: \n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:279
|
||
msgid " ->Error"
|
||
msgstr "->Ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found."
|
||
msgstr "Файл %s не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:82
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Больше маркеров не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:247
|
||
msgid "Pin "
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:251
|
||
msgid "Ref "
|
||
msgstr "Ref "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:255
|
||
msgid "Value "
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:259
|
||
msgid "Field "
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:269
|
||
#: eeschema/find.cpp:273
|
||
msgid " found"
|
||
msgstr " найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:276
|
||
#: eeschema/find.cpp:284
|
||
msgid " not found"
|
||
msgstr "не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:340
|
||
msgid " found in "
|
||
msgstr " найдено в"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Ничего не найдено для %s."
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
||
msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:194
|
||
msgid "Failed to find part "
|
||
msgstr "Не удалось найти элемент "
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:194
|
||
msgid " in library"
|
||
msgstr " в библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:121
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:131
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Основной лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:393
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:403
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:413
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:423
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Добавить иерарх. метку "
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:433
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:443
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:453
|
||
msgid "Add Wire to Bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:463
|
||
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:473
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:483
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:493
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:504
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Добавить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:527
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Добавить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:548
|
||
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
|
||
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:43
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:102
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:109
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Новая библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:109
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:137
|
||
msgid " - OK"
|
||
msgstr " - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:143
|
||
msgid " - Export OK"
|
||
msgstr " - Экспорт OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:146
|
||
msgid "Error creating "
|
||
msgstr "Ошибка при создании "
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
||
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:28
|
||
msgid "Component Library Editor: "
|
||
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:35
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "не выбрана библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Current part not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент не сохранен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
||
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:244
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:257
|
||
msgid "Component Library Name:"
|
||
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:277
|
||
msgid "Modify library file \""
|
||
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:277
|
||
msgid "\"?"
|
||
msgstr "\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:289
|
||
msgid "Error while saving library file \""
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:289
|
||
msgid "\"."
|
||
msgstr "\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:290
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:295
|
||
msgid "Library file \""
|
||
msgstr "Файл библиотеки \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:297
|
||
msgid "Document file \""
|
||
msgstr "Файл документа \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:320
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr " Часть"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:323
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:331
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:343
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:346
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:252
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:351
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:352
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:353
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library <%s> is empty."
|
||
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:399
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "Ошибка удаления"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
||
"from library <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
|
||
"из библиотеки <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:407
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "Удалить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
||
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
||
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:441
|
||
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очистить текущий компонент на экране?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:489
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:578
|
||
msgid "No component to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:587
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Не указана библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
||
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s saved in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:45
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Отложить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "Переместить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "Изменить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "Удалить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:104
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "Переместить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Перетащить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:115
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "Удалить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:138
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:144
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Переместить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Правка текста"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Вращать текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:166
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Удалить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Переместить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Перетащить точку контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Закончить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Правка параметров линии"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "Удалить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:198
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Переместить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:213
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "Вращать поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "Править поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "Переместить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "Править вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "Вращать вывод "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "Удалить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:265
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Отмена блока"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Разместить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Выбор элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "Зеркалировать блок ||"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Правка поля"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
|
||
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:94
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:112
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Удалить этот псевдоним компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:55
|
||
msgid "Failed to open "
|
||
msgstr "Не удалось открыть "
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:63
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Загрузка "
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:69
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
||
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
||
msgstr " это файл НЕ Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83
|
||
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:92
|
||
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:222
|
||
msgid "Done Loading "
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:46
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "Новый\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:47
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "Новый проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:53
|
||
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
||
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:54
|
||
msgid "Open an existing schematic project"
|
||
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:62
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Последние файлы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:63
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
||
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
||
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:77
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:78
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:84
|
||
msgid "Save Current Sheet &as"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
msgid "P&rint"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Plot PostScript"
|
||
msgstr "Чертить PostScript"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Plot HPGL"
|
||
msgstr "Чертить HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
||
msgid "Plot SVG"
|
||
msgstr "Чертить SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
||
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
||
msgid "Plot DXF"
|
||
msgstr "Чертить DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Plot to Clipboard"
|
||
msgstr "Чертить в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
||
msgid "Quit EESchema"
|
||
msgstr "Выход из Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:163
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:174
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:191
|
||
msgid "Backannotate"
|
||
msgstr "Обратное обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:192
|
||
msgid "Back annotated footprint fields"
|
||
msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:217
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:224
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:231
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:239
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:260
|
||
msgid "Power port"
|
||
msgstr "Порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
||
msgid "Wire to bus entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
||
msgid "Bus to bus entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:300
|
||
msgid "No connect flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Не соединено\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:315
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:323
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:334
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Иерарх.метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:342
|
||
msgid "Hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Иерарх.лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:350
|
||
msgid "Import Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Импорт иерарх.метку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:356
|
||
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
||
msgstr "Добавить иерархический вывод на лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:365
|
||
msgid "Graphic polyline"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
||
msgid "Graphic text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
||
msgid "&Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:388
|
||
msgid "Library preferences"
|
||
msgstr "Настройки библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
||
msgid "Color preferences"
|
||
msgstr "Настройки цветов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:400
|
||
msgid "Eeschema general options and preferences"
|
||
msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:414
|
||
msgid "&Save preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:415
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
||
msgid "&Read preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:421
|
||
msgid "Read application preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:433
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:434
|
||
msgid "Open the eeschema manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:441
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:442
|
||
msgid "About eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "О разработчиках eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:452
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:453
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:454
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:456
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:457
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:95
|
||
msgid "Building net list:"
|
||
msgstr "Создание списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:112
|
||
msgid "net count ="
|
||
msgstr "количество связей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:119
|
||
msgid "connections"
|
||
msgstr "соединений"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:221
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:266
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:287
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "завершено"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:227
|
||
msgid "bus labels"
|
||
msgstr "меток шин"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:270
|
||
msgid "hierarchy..."
|
||
msgstr "иерархий..."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:133
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:137
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Формат по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:148
|
||
msgid "&Browse Plugin"
|
||
msgstr "Обзор плагинов"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:150
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:154
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:289
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:163
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "Oк"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:168
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:177
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:283
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
|
||
msgid "Use Net Names"
|
||
msgstr "Использовать имена цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
|
||
msgid "Use Net Numbers"
|
||
msgstr "Использовать номера цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
|
||
msgid "Netlist Options:"
|
||
msgstr "Параметры списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Команда симулятора:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:286
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "Запустить симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:324
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Добавить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:344
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Команда Netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:350
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наименование:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:368
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Файлы плагинов:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:391
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:457
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:471
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:476
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:536
|
||
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
||
msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:543
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:690
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:695
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:103
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:118
|
||
msgid "Delete Noconn"
|
||
msgstr "удалить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:128
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Переместить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:134
|
||
msgid "Set Bus Entry /"
|
||
msgstr "Повернуть вход в шину /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
|
||
msgid "Set Bus Entry \\"
|
||
msgstr "Повернуть вход в шину \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Удалить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:198
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Закончить черчение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:199
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:237
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:263
|
||
msgid "Move Component"
|
||
msgstr "Переместить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "Перетащить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:272
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "Вращать +"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "Вращать −"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "Отражение —"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "Отражение |"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "Ориентация компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Править"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
|
||
msgid "Footprint "
|
||
msgstr "Посадочное место"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %d %c"
|
||
msgstr "Элемент %d %c"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "Правка компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "Копировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:332
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "Переместить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "Переташить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:349
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "Копировать глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "Вращать глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:356
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Правка глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "Удалить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Изменить на метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Изменить на текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Переместить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Копировать иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Вращать иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Правка иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Удалить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "Переместить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "Перетащить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "Копировать метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "Вращать метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Правка метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:430
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "Удалить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Копировать текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
||
msgid "Change to Glabel"
|
||
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Разорвать провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Удалить узел"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Закончить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Перетащить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Удалить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Закончить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Удалить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Разорвать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Войти в лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "Переместить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "Перетащить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:592
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "Разместить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "Править лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "Изменить размер листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
|
||
msgid "Import PinSheets"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
|
||
msgid "Cleanup PinSheets"
|
||
msgstr "Очистить выводы листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "Удалить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Move PinSheet"
|
||
msgstr "Переместить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
|
||
msgid "Edit PinSheet"
|
||
msgstr "Править вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
|
||
msgid "Delete PinSheet"
|
||
msgstr "Удалить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:642
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Масштабировать"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:650
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "Сохранить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "Зеркалировать блок --"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
|
||
msgid "Rotate Block ccw"
|
||
msgstr "Повернуть блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:663
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Удалить маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:673
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:237
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:669
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Нет выводов!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:680
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Информация маркера"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:712
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " в элементе %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:719
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:758
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " (дополнительный вид)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:721
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:760
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " (нормальный вид)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:768
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:178
|
||
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
||
msgstr "Переход по иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:182
|
||
msgid "Add NoConnect Flag"
|
||
msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:206
|
||
msgid "Add Global label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:210
|
||
msgid "Add Hierarchical label"
|
||
msgstr "Добавить иерарх. метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:230
|
||
msgid "Add PinSheet"
|
||
msgstr "Добавить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:234
|
||
msgid "Import PinSheet"
|
||
msgstr "Импортировать вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:361
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:393
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:397
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Очистить этот лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:364
|
||
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
||
msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:365
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:530
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:531
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:540
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:541
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:564
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:564
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:658
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:27
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
||
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:35
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Выбрать библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:82
|
||
msgid "File name is not valid! Aborted"
|
||
msgstr "Неправильное имя файла! Отменено"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
|
||
"Ok to continue renaming?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n"
|
||
"Ok для продолжения переименования?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:230
|
||
msgid "No new hierarchical labels found"
|
||
msgstr "Новые иерархические метки не найдены"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:48
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Импорт отображения символа"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
||
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
||
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
||
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:85
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:134
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Экспорт отображения символа"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
||
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Отменить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Импорт существующей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Экспорт текущей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "Создать новый компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
||
msgid "Load component to edit from the current lib"
|
||
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библтотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Отменить последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "Вернуть последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "Правка свойств компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:157
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
||
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
||
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:194
|
||
msgid "Edit document file"
|
||
msgstr "Править файл документации"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
||
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
||
msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:211
|
||
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
||
msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
||
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
||
msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "Открыть проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
|
||
msgid "Library editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:87
|
||
msgid "Library browser"
|
||
msgstr "Просмотр библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "Копировать выбранный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
|
||
msgid "Run Cvpcb"
|
||
msgstr "Запустить Cvpcb"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
|
||
msgid "Run pcbnew"
|
||
msgstr "Запустить pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
|
||
msgid "Netlist generation"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
|
||
msgid "Annotate schematic"
|
||
msgstr "Обозначить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
|
||
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
||
msgstr "Проверка электрических правил схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
|
||
msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
||
msgstr "Перечень элементов и материалов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
|
||
msgid "Backannotate footprint"
|
||
msgstr "Обратное обозначение посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
|
||
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
||
msgstr "Переход по иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Не отображать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "Дюймы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "Миллиметры"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Изменить форму курсора"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
|
||
msgid "Select part to browse"
|
||
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
|
||
msgid "Display previous part"
|
||
msgstr "Показать предыдущий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
|
||
msgid "Display next part"
|
||
msgstr "Показать следующий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:57
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:67
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Авто масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "Просмотр документации компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "Вставить компонент в схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part %c"
|
||
msgstr "Элемент %c"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Обзор библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет имени"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:82
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:746
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Поле%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:739
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:742
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:32
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:374
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Толщина линии"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:157
|
||
msgid "Electronics rule check error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "ERC ошибка не определена"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:180
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1441
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1449
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1450
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библитека"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:138
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Читать файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
|
||
msgid "Save Project Settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
|
||
msgid "Library "
|
||
msgstr "Библиотека "
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
|
||
msgid " loaded"
|
||
msgstr "загружена"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
||
msgid " error!"
|
||
msgstr "ошибка!"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
||
msgid "The following libraries could not be found:"
|
||
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Component was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент был изменен!\n"
|
||
"Игнорировать изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
|
||
"Игнорировать изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:665
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:669
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Установка параметров вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:682
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:686
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:690
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Добавить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:694
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:698
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:702
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Установить позиция привязки"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:706
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:712
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
|
||
msgid "Save Current Library &as"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:58
|
||
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
||
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
|
||
msgid "&Create SVG File"
|
||
msgstr "Создать SVG файл"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:65
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:88
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Отменить последнюю правку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Вернуть последнее изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:160
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:174
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:181
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:25
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:196
|
||
msgid "Line or Polygon"
|
||
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
|
||
msgid "&Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
|
||
msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
||
msgstr "Толщина графических линий, размеры текста и прочее"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла листа %s существует в иерархии.\n"
|
||
"Использовать его (данные этого листа будут заменены)?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:870
|
||
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
||
msgstr "Переименование имени файла листа прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %s существует.\n"
|
||
"Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:902
|
||
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
||
msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:904
|
||
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
|
||
msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:957
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:958
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:504
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:384
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:271
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:415
|
||
msgid "Bounding box"
|
||
msgstr "Рабочее поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:266
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:88
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:90
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
||
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:92
|
||
msgid "on the entire schematic?"
|
||
msgstr "на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:94
|
||
msgid "on the current sheet?"
|
||
msgstr "на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:111
|
||
msgid "Clear the existing annotation for "
|
||
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:113
|
||
msgid "the entire schematic?"
|
||
msgstr "всей схемы?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:115
|
||
msgid "the current sheet?"
|
||
msgstr "текущего листа?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:290
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:387
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:425
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:461
|
||
msgid "Failed to open file "
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#End List\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#End List\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Reference )"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:615
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:873
|
||
msgid " (with SubCmp)"
|
||
msgstr " (с СубКомп)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:704
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:924
|
||
msgid "#End Cmp\n"
|
||
msgstr "#End Cmp\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:870
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Value )"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( порядок = Значение )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
|
||
msgid "Properties for "
|
||
msgstr "Свойства для"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
|
||
msgid " (alias of "
|
||
msgstr " (псевдоним "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Новый псевдоним:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Файлы документации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449
|
||
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
||
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Фильтр посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:162
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Поз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:171
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "Нет имени компонента!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found!"
|
||
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
|
||
msgid "Hierarchal Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства иерарх.метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
|
||
msgid " x W"
|
||
msgstr " х Ш"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Текст пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "из"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Файлы библиотек:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:310
|
||
msgid "Library already in use"
|
||
msgstr "Библиотека уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:322
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Основные пути библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Тип пути"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "Путь уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
|
||
msgid "No connection"
|
||
msgstr "Нет соединения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Имя файла листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
||
msgid "Erc warning"
|
||
msgstr "ERC предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
||
msgid "Erc error"
|
||
msgstr "Ошибка ERС"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oк"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "17"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "19"
|
||
msgstr "19"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "21"
|
||
msgstr "21"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "23"
|
||
msgstr "23"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "−90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "Отражение —"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "Отражение |"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
||
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
|
||
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
|
||
msgid "Parts are locked"
|
||
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "Сбросить установки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
|
||
"Тексты полей не изменяются."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Добавить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Добавить новое поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Имя поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя выбранного поля\n"
|
||
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Значение поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
|
||
msgid "Size(\")"
|
||
msgstr "Размер(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
||
msgid "PosX(\")"
|
||
msgstr "Поз.X(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
|
||
msgid "PosY(\")"
|
||
msgstr "Поз.Y(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
||
msgid " Text Options : "
|
||
msgstr " Параметры текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
||
msgid "Common to Units"
|
||
msgstr "Для всех элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
||
msgid "Common to convert"
|
||
msgstr "Для всех обозначений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
||
msgid "Text Shape:"
|
||
msgstr "Вид текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "влево"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "по центру"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальное\n"
|
||
"выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное\n"
|
||
"выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для компонента задано новое имя\n"
|
||
"Псевдоним %s уже существует!\n"
|
||
"Не удалось обновить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
||
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:166
|
||
msgid "Create file "
|
||
msgstr "Создать файл"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:169
|
||
msgid " error"
|
||
msgstr " ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "Параметры вывода SVG:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
||
msgid "Default Pen Size"
|
||
msgstr "Размер пера по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
||
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
||
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Чёрно-белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
|
||
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
|
||
msgid "Print Frame Ref"
|
||
msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
||
msgid "Print Current"
|
||
msgstr "Печатать текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
||
msgid "Print All"
|
||
msgstr "Печатать все"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
|
||
"Может использоваться при печати только текущего листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Печатать форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
||
msgid "List items:"
|
||
msgstr "Перечень элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
||
msgid "Components by reference"
|
||
msgstr "Компоненты по обозначению"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
||
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
||
msgid "Components by value"
|
||
msgstr "Компоненты по значению"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
||
msgid "Hierarchy pins by name"
|
||
msgstr "Иерархия выводов по имени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
||
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
||
msgstr "Иерархия выводов по листам"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "Text for spreadsheet import"
|
||
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "Single Part per line"
|
||
msgstr "Один тип в строке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
||
msgid "Output format:"
|
||
msgstr "Формат вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid ";"
|
||
msgstr ";"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
||
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
||
msgid "Launch list browser"
|
||
msgstr "Просмотреть список"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
||
msgid "Fields to add:"
|
||
msgstr "Поля для добавления:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
||
msgid "System Fields:"
|
||
msgstr "Общие поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
||
msgid "Users Fields:"
|
||
msgstr "Поля пользователя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
||
msgid "Field 1"
|
||
msgstr "Поле 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
||
msgid "Field 2"
|
||
msgstr "Поле 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
||
msgid "Field 3"
|
||
msgstr "Поле 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
||
msgid "Field 4"
|
||
msgstr "Поле 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
||
msgid "Field 5"
|
||
msgstr "Поле 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
||
msgid "Field 6"
|
||
msgstr "Поле 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
||
msgid "Field 7"
|
||
msgstr "Поле 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
||
msgid "Field 8"
|
||
msgstr "Поле 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
||
msgid "All existing users fields"
|
||
msgstr "Все поля, заданные пользователем"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Oк"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список файлов активных библиотек.\n"
|
||
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
|
||
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
|
||
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Пользовательские пути поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
|
||
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
||
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Текущий список путей поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
|
||
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
|
||
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
||
msgid "Erc File Report:"
|
||
msgstr "Файл отчета ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
||
msgid "Total Errors Count: "
|
||
msgstr "Всего: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
||
msgid "Warnings Count:"
|
||
msgstr "Предупреждений:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
||
msgid "Errors Count:"
|
||
msgstr "Ошибок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
msgid "&Test Erc"
|
||
msgstr "Тест ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
||
msgid "&Del Markers"
|
||
msgstr "Удалить маркеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
msgid "Create ERC report"
|
||
msgstr "Создать ERC отчет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
||
msgid "Markers:"
|
||
msgstr "Маркеры:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
||
msgid "General :"
|
||
msgstr "Общие:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
|
||
msgid "As Convert"
|
||
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
||
"This is usual for gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
|
||
"Обычно используется для логических элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
|
||
msgid "Show Pin Num"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
|
||
msgid "Show Pin Name"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
|
||
msgid "Pin Name Inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
|
||
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Количество элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
||
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
|
||
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
|
||
msgid "Skew:"
|
||
msgstr "Отступ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
|
||
"Обычно в пределах от 10 до 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option for power symbols.\n"
|
||
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
||
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
||
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите для символа питания (POWER).\n"
|
||
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
|
||
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
|
||
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
||
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
||
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
|
||
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
|
||
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
|
||
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
|
||
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
msgid "DocFileName:"
|
||
msgstr "Имя файла док-ции:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid "Copy Doc"
|
||
msgstr "Копировать документ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
||
msgid "Browse DocFiles"
|
||
msgstr "Просмотр файлов документации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
|
||
msgid "Alias List:"
|
||
msgstr "Список псевдонимов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
|
||
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
|
||
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить все"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Посадочные места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
|
||
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
|
||
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя компонента в библиотеке,\n"
|
||
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
||
msgid "Default &reference designator:"
|
||
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
||
"Do not use digits in reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
|
||
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
||
msgid "Number of &parts per package:"
|
||
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
||
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
||
msgid "Create component as power &symbol"
|
||
msgstr "Создать компонент как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
||
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
||
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
||
msgid "Global Pin Settings"
|
||
msgstr "Глобальные установки выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
||
msgid "Pin text position &offset:"
|
||
msgstr "Смещение текста вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
||
msgid "Show pin n&umber text"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
||
msgid "Show pin name te&xt"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
||
msgid "Pin name &inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
||
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
||
msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
||
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стиль заливки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Не заливать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Заливка переднего плана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Обозначить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "По всей схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Только текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Порядок обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
||
msgid "Sort Components by &X Position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по координате X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
||
msgid "Sort Components by &Y Position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по координате Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
|
||
msgid "Sort Components by &Value"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по значению"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:113
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Очистить обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:116
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
|
||
msgid "Measurement &units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Шаг сетки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Default &line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
||
msgid "Default text &size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
||
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
||
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
||
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
||
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
|
||
msgid "&Repeat label increment:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения меток:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
|
||
msgid "Show g&rid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
||
msgid "Show hi&dden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
|
||
msgid "Enable automatic &panning"
|
||
msgstr "Вкл. автопанораму"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
|
||
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
||
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
||
msgid "Show p&age limits"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
||
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
||
msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
|
||
msgid "Custom field 1"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
|
||
msgid "Custom field 2"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
||
msgid "Custom field 3"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
|
||
msgid "Custom field 4"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
|
||
msgid "Custom field 5"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
|
||
msgid "Custom field 6"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
|
||
msgid "Custom field 7"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
|
||
msgid "Custom field 8"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
|
||
msgid "Template Field Names"
|
||
msgstr "Шаблон имен полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Имя листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Найти: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
||
msgid "Match &whole word"
|
||
msgstr "Только целое слово"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Искать по шаблону"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Искать в обратном порядке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
||
msgid "Search all component &fields"
|
||
msgstr "Искать во всех полях компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
||
msgid "Search all pin names and numbers"
|
||
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
msgid "Search the current sheet on&ly"
|
||
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:106
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить все"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Current graphic &line width:"
|
||
msgstr "Текущая толщина линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "Current graphic text &size:"
|
||
msgstr "Текущий размер текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
||
msgid "Current &pin lenght:"
|
||
msgstr "Текущая длина вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
||
msgid "Current pin name size:"
|
||
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
||
msgid "Current pin number size:"
|
||
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
||
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Сохранить как основные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Имя вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта имени:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Номер вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта номера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Электр.тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
||
msgid "Add to all &parts in package"
|
||
msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140
|
||
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Формат схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
||
msgid "Plot Page Size:"
|
||
msgstr "Формат страницы:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
|
||
msgid "Plot Mode:"
|
||
msgstr "Режим черчения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
|
||
msgid "Print page references"
|
||
msgstr "Печать форматной рамки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
|
||
msgid "&Plot Page"
|
||
msgstr "Начертить страницу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
|
||
msgid "Plot A&LL"
|
||
msgstr "Чертить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
|
||
msgid "Messages :"
|
||
msgstr "Сообщения :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:266
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:362
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:219
|
||
#: cvpcb/genequiv.cpp:38
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Не удалось создать "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:273
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:369
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: %s "
|
||
msgstr "Черчение: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
||
msgid "Pen control:"
|
||
msgstr "Настройка пера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
||
msgid "Pen Width"
|
||
msgstr "Толщина пера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
||
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
||
msgstr "Скорость пера (см/с)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
|
||
msgid "Pen Number"
|
||
msgstr "Номер пера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
||
msgid "Page offset:"
|
||
msgstr "Смещение страницы:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
||
msgid "Plot Offset X"
|
||
msgstr "по горизонтали"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
||
msgid "Plot Offset Y"
|
||
msgstr "по вертикали"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
||
msgid "&Accept Offset"
|
||
msgstr "Применить смещение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:27
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:37
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Высота текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:48
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ширина текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Тип соединения:"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
||
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d footprint aliases found."
|
||
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
||
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:168
|
||
msgid "CVPcb Error"
|
||
msgstr "Ошибка CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:97
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Net and component list modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
|
||
"Сохранить перед выходом?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
|
||
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
||
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:407
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:441
|
||
msgid "Open Net List"
|
||
msgstr "Открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
||
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints (All): %d"
|
||
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
|
||
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
||
msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
|
||
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:36
|
||
msgid "Library Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:101
|
||
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:143
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [нет файла]"
|
||
|
||
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
||
msgstr "%s %s вывод %s: Разные цепи"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
||
msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad."
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:83
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:134
|
||
msgid "unamed"
|
||
msgstr "неименован"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:136
|
||
msgid "Save Net and Component List"
|
||
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:145
|
||
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
||
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:153
|
||
msgid "Unable to create net list file"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:62
|
||
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
|
||
msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:63
|
||
msgid "Project File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:86
|
||
msgid " (file cannot be opened)"
|
||
msgstr " (не удалось открыть файл)"
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:94
|
||
msgid " (Not a Kicad file)"
|
||
msgstr " (Не является файлом Kicad)"
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:123
|
||
msgid " (Unexpected end of file)"
|
||
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:138
|
||
msgid "Some files could not be found!"
|
||
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:147
|
||
msgid "Some files are invalid!"
|
||
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
||
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s not found"
|
||
msgstr "Модуль %s не найден"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:28
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:28
|
||
msgid "Open a net list file"
|
||
msgstr "Открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
|
||
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
||
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
|
||
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
||
msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:52
|
||
msgid "Quit CvPCB"
|
||
msgstr "Выход из Cvpcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
|
||
msgid "Set libraries and library search paths"
|
||
msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:67
|
||
msgid "Keep Open On Save"
|
||
msgstr "Не закрывать после сохранения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
|
||
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
|
||
msgid "&Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
|
||
msgid "Save changes to the project file"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в файле проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:84
|
||
msgid "Open the cvpcb manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство по cvpcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:93
|
||
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
||
msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
|
||
msgid "File <"
|
||
msgstr "Файл <"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
|
||
msgid "> not found"
|
||
msgstr "> не найден"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144
|
||
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
||
msgstr "Формат списка цепей: EESchema"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Netlist error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка списка цепей: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
|
||
msgid "Component Library Error"
|
||
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open component library <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
||
msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad."
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is an old version component file."
|
||
msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии."
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:37
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
|
||
msgid "Footprint: "
|
||
msgstr "Посад. место: "
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
|
||
msgid "Lib: "
|
||
msgstr "Библиотека: "
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
|
||
msgid "Save net list and footprint files"
|
||
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
|
||
msgid "Select previous free component"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Select next free component"
|
||
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
||
msgid "Delete all associations"
|
||
msgstr "Удалить все ассоциации"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
||
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
||
msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
|
||
msgid "Display footprints list documentation"
|
||
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
||
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
||
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
|
||
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
|
||
|
||
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
||
msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:175
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Показать полярные координаты"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Сменить форму курсора"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Показать текст схематично"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Показать контуры схематично"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Перерисовать (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Автомасштаб (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
|
||
msgid "3D Display"
|
||
msgstr "3D вид"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:264
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Показывать полярные координаты"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:283
|
||
msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:284
|
||
msgid "Show pads in filled mode"
|
||
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Показывать текст залитым"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:289
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Показывать границы залитыми"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:302
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:519
|
||
msgid "3D Frame already opened"
|
||
msgstr "3D окно уже открыто"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:523
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "3D просмотр"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
||
msgid "Project file: "
|
||
msgstr "Файл проекта: "
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:277
|
||
msgid "Footprint library files:"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:416
|
||
msgid "Footprint document file:"
|
||
msgstr "Документация на посад.место:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
||
msgid "Footprint library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список используемых файлов библиотек.\n"
|
||
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
|
||
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
|
||
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Footprint alias files"
|
||
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
|
||
msgid "Footprint documentation file"
|
||
msgstr "Документация на посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
|
||
msgid "User defined search paths"
|
||
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Заполненный"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Edges:"
|
||
msgstr "Границы:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Texts:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Pads:"
|
||
msgstr "Конт.пл.:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Fill &pad"
|
||
msgstr "Залитая конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:33
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Печатная плата"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:50
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Распаковать проект"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Открыть"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:59
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Директория назначения"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:66
|
||
msgid "Unzipping project in "
|
||
msgstr "Распаковка проекта в "
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:86
|
||
msgid "Extract file "
|
||
msgstr "Извлечь файл "
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:95
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " ОК\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:98
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ОШИБКА*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:119
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:158
|
||
msgid "Compress file "
|
||
msgstr "Сжать файл "
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create Zip Archive <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Создать Zip-архив <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:70
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:129
|
||
msgid "Working dir: "
|
||
msgstr "Рабочая папка: "
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:71
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Project: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Проект: "
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:47
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:56
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Исполняемые файлы ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:60
|
||
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:82
|
||
msgid "Executable file ("
|
||
msgstr "Исполняемый файл ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:84
|
||
msgid "Select Prefered Editor"
|
||
msgstr "Выбрать редактор текстов"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
||
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
||
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден "
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:72
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Создать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:77
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:115
|
||
msgid "Kicad project file <"
|
||
msgstr "Файл проекта <"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:91
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:109
|
||
#: kicad/menubar.cpp:318
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:118
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:119
|
||
#: kicad/menubar.cpp:328
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:131
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "Архивировать"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:132
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:141
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "Разархивировать"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:142
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:155
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Выход из KiСad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:169
|
||
msgid "Text E&ditor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:170
|
||
msgid "Open preferred text editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор текста"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:179
|
||
msgid "&View File"
|
||
msgstr "Просмотр файла "
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:180
|
||
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
||
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:196
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:197
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:213
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:214
|
||
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:228
|
||
msgid "Favourite"
|
||
msgstr "Любимый PDF просмотрщик"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:243
|
||
#: kicad/menubar.cpp:253
|
||
msgid "PDF Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:244
|
||
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:254
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:271
|
||
msgid "Open the kicad manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство kicad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:284
|
||
msgid "About kicad project manager"
|
||
msgstr "О менеджере проектов kicad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:294
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:323
|
||
msgid "Load existing project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:336
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:344
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Обновить дерево проекта"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "Новая директория"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Создать новую директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
|
||
msgid "&Rename directory"
|
||
msgstr "Переименовать директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "Править в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "Удалить директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
||
msgid "Delete the File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
|
||
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
|
||
msgid "Create New File"
|
||
msgstr "Создать новый файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Создать новую директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
|
||
msgid "Change filename: "
|
||
msgstr "Изменить имя файла: "
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Изменить имя файла"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
||
msgid "Unable to move file ... "
|
||
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
|
||
"Хотите продолжить ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
||
msgid "Do you really want to delete "
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:75
|
||
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
||
msgstr "eeschema (редактор схем)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:78
|
||
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
||
msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:81
|
||
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
||
msgstr "pcbnew (редактор плат)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
||
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
||
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
||
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
|
||
"Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово\n"
|
||
"Рабочая папка: %s\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:233
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "Текстовый файл ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:235
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
|
||
|
||
#: gerbview/block.cpp:283
|
||
msgid "Ok to delete block ?"
|
||
msgstr "Удалить блок?"
|
||
|
||
#: gerbview/dcode.cpp:181
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Файл "
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
|
||
msgstr "GerbView поддерживает максимум %d слоев. Нужно сначала удалить любой слой для загрузки нового слоя."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:81
|
||
msgid "Not yet available..."
|
||
msgstr "Недоступно..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:112
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:118
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:119
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:120
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:121
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:122
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:123
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:124
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:125
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:126
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:127
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:128
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:129
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:141
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:186
|
||
#: gerbview/files.cpp:219
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Файлы Gerber DCODE (%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:192
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:182
|
||
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
||
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:223
|
||
msgid "Save Gerber File"
|
||
msgstr "Сохранить файл Gerber:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerberframe.cpp:196
|
||
#: gerbview/gerberframe.cpp:439
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gerbview/gerberframe.cpp:455
|
||
msgid "List D codes"
|
||
msgstr "Список D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/gerberframe.cpp:536
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerberframe.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:39
|
||
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
||
msgstr "Проекты GerbView (.cnf)|*.cnf"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:84
|
||
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
||
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:25
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Очистить слой %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:65
|
||
msgid "Delete Dcode items"
|
||
msgstr "Удалить D-коды элементов"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:364
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:455
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
|
||
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:516
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:83
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
|
||
msgid "Layer "
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Не экспортировать"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:309
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "Имя файла платы:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
||
msgstr "Изменить существующий файл?"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Показать точки сетки"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:149
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Отображать"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Показать все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Слой %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
|
||
msgid "Save GerbView Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:298
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Имя образа:"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:303
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:307
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Повернуто"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:311
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:583
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:314
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:317
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:315
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по X"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:318
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:326
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Выровнять смещение изображения"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
|
||
msgid "D Code"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:582
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:582
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Темный"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:593
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB оси"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:31
|
||
msgid "Load Gerber File"
|
||
msgstr "Загрузить Gerber-файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:32
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:49
|
||
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:36
|
||
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
||
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:37
|
||
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
||
msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:40
|
||
msgid "Load DCodes"
|
||
msgstr "Загрузить D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:41
|
||
msgid "Load D-Codes File"
|
||
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:43
|
||
msgid "Load EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:44
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:47
|
||
msgid "&Clear All"
|
||
msgstr "Очистить все"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:48
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:51
|
||
msgid "&Export to Pcbnew"
|
||
msgstr "Экспорт в pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:52
|
||
msgid "Export data in pcbnew format"
|
||
msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:57
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Печать Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:58
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:59
|
||
msgid "Plotting in various formats"
|
||
msgstr "Черчение в различных форматах"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
||
msgid "Quit Gerbview"
|
||
msgstr "Выход из Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:68
|
||
msgid "&File Ext"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
||
msgid "Set files extensions"
|
||
msgstr "Задать расширение файлов"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:291
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:208
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:77
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Установка параметров для отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:86
|
||
msgid "&Save Setup"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:92
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "Список D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:95
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:100
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "Очистить слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "Очистить текущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Open the gerbview manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
||
msgid "&About Gerbview"
|
||
msgstr "О Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:109
|
||
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
||
msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:114
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:45
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Очистить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Печать слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
|
||
msgid "Find D-codes"
|
||
msgstr "Найти D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "Нет инструмента"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:108
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "Инструмент "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Удалить элементы"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Показать полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Измерять в дюймах"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Измерять в миллиметрах"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:192
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Показать номер D-кода"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92
|
||
msgid "Save Cfg..."
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108
|
||
msgid "Drill File Ext:"
|
||
msgstr "Расширение файла сверловки:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113
|
||
msgid "Gerber File Ext:"
|
||
msgstr "Расширение файла Gerber:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118
|
||
msgid "D code File Ext:"
|
||
msgstr "Расширение файла D-кодов:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:96
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:383
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:431
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "Слой не выбран"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:450
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Проблема с печатью"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Слои:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "по размеру страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Масштаб 0.5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Масштаб 0.7"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "Точный масштаб 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Масштаб 1.4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Масштаб 2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Масштаб 3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Масштаб 4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "Приблиз. масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Уст. масш. по X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Уст масш. по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Черно-белый"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
||
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
||
msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "По странице на слой"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Одна страница"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Печать страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "No Display"
|
||
msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
msgid "Display Polar Coord"
|
||
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Дюймы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "миллиметры"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Ед.изм."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малый"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Курсор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Линии:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Spots:"
|
||
msgstr "Пятна:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Polygons:"
|
||
msgstr "Полигоны:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Полный размер"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Размер A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Размер A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Размер A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Размер A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Размер B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Размер C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Показывать границы страницы:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: common/base_struct.cpp:473
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:229
|
||
msgid " file <"
|
||
msgstr " файл <"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:229
|
||
msgid "> was not found."
|
||
msgstr "> не найден."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s not found."
|
||
msgstr "Файл справки %s не найден."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s could not be found."
|
||
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:302
|
||
msgid "Copy &Version Information"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:303
|
||
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:373
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:374
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Ошибка буфера обмена"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:47
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Переместить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:51
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:55
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:59
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:63
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "Сохранить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:67
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Вставить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:71
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "Масштабир"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:75
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Вращение блока"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:79
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Зеркалирование блока"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:64
|
||
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:65
|
||
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:66
|
||
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:67
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:68
|
||
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:69
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:70
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Все файлы (*)|*"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:234
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:261
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:284
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:367
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:371
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " мм"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:83
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:98
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Инфо:"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:150
|
||
msgid "Doc File "
|
||
msgstr "Doc файл"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:108
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:116
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:124
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:132
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:140
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:148
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:156
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:164
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:172
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:180
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:188
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:196
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:204
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Chinese simplified"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:212
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:220
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Dutch"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:829
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:830
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "Команда <%s> не найдена"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:548
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:554
|
||
msgid "Preferred Editor:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:649
|
||
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
||
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:650
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" command is "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"команда "
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:656
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:68
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:205
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "Выбор масштаба"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:224
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Масштаб: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:235
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Выбор сетки"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:248
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
||
msgid "??? Via"
|
||
msgstr "??? Перех.отв."
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:62
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Микроперех.отв."
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:66
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:82
|
||
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Current hotkey list:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий список горячих клавиш:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:350
|
||
msgid "key "
|
||
msgstr "клавиша "
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:597
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:626
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:656
|
||
msgid "List Current Keys"
|
||
msgstr "Список текущих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:663
|
||
msgid "Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:664
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:672
|
||
msgid "Export Hotkeys Config"
|
||
msgstr "Экспорт конфигурации горячих клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:674
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
|
||
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущей конфигурации"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:681
|
||
msgid "Import Hotkeys Config"
|
||
msgstr "Импорт конфигурации \"горячих клавиш\""
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:682
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:688
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:689
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:184
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:79
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:231
|
||
msgid "on line"
|
||
msgstr "в строке"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:232
|
||
msgid "at offset"
|
||
msgstr "в позиции"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:240
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:248
|
||
msgid "Expecting"
|
||
msgstr "Expecting"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:256
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:264
|
||
msgid "Unexpected"
|
||
msgstr "Unexpected"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:299
|
||
msgid "symbol|number"
|
||
msgstr "symbol|number"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:373
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:488
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:501
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Un-terminated delimited string"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:104
|
||
#: common/richio.cpp:132
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:271
|
||
msgid "S-expression string has newline"
|
||
msgstr "S-expression string has newline"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:329
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
|
||
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad в Интернете"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
||
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "Project on Launchpad"
|
||
msgstr "Проект на Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
|
||
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
||
msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Contribute to KiCad"
|
||
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
||
msgid "Report bugs if you found any"
|
||
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
||
msgid "File an idea for improvement"
|
||
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
|
||
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Авторы документации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Информация об авторских правах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Список истории:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Поиск по ключевому слову"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Список всех"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Выбор просмотром"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
|
||
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
||
msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
|
||
msgid "Select a key"
|
||
msgstr "Выбор клавиши"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
|
||
msgid "Hotkey code not handled"
|
||
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
|
||
msgid "Load Error!"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size A1"
|
||
msgstr "Размер A1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size A0"
|
||
msgstr "Размер A0"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size D"
|
||
msgstr "Размер D"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size E"
|
||
msgstr "Размер E"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "User size"
|
||
msgstr "Пользовательский размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "Размер страницы:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "User Page Size X: "
|
||
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "User Page Size Y: "
|
||
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Число листов: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Номер страницы: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Изменение №"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Экспорт в другие листы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Организация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Децимальный номер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Разработал:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Проверил:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Утвердил:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
|
||
msgid "Vertex "
|
||
msgstr "Узел "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Масштаб +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Масштаб -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
|
||
msgid "3D Image filename:"
|
||
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Повернуть X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Повернуть X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Повернуть Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Повернуть Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Повернуть Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Повернуть Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Move up ^"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
|
||
msgid "Move down v"
|
||
msgstr "Переместить вниз v"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (png формат)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
||
msgid "Choose background color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет фона"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
|
||
msgid "3D Axis On/Off"
|
||
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
||
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
||
msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
||
msgid "Zone Filling On/Off"
|
||
msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
||
msgid "Comments Layer On/Off"
|
||
msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
||
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
||
msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
||
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
||
msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
||
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
||
msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:182
|
||
msgid "No modules found!"
|
||
msgstr "Модули не найдены!"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:187
|
||
msgid "Move modules?"
|
||
msgstr "Переместить модули?"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:195
|
||
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
||
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:103
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:108
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:387
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Колонок"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:412
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Ячеек."
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:477
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Проходов"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:627
|
||
msgid "Ok to abort?"
|
||
msgstr "Ok для прерывания?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Цепь не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
||
msgid "Module not selected"
|
||
msgstr "Модуль не выбран"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:88
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:156
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:161
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Разместить ячейки"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:286
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Блочные операции"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:57
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:218
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:219
|
||
msgid "Inner2"
|
||
msgstr "Inner2"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:220
|
||
msgid "Inner3"
|
||
msgstr "Inner3"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:221
|
||
msgid "Inner4"
|
||
msgstr "Inner4"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:222
|
||
msgid "Inner5"
|
||
msgstr "Inner5"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:223
|
||
msgid "Inner6"
|
||
msgstr "Inner6"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:224
|
||
msgid "Inner7"
|
||
msgstr "Inner7"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:225
|
||
msgid "Inner8"
|
||
msgstr "Inner8"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:226
|
||
msgid "Inner9"
|
||
msgstr "Inner9"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:227
|
||
msgid "Inner10"
|
||
msgstr "Inner10"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:228
|
||
msgid "Inner11"
|
||
msgstr "Inner11"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:229
|
||
msgid "Inner12"
|
||
msgstr "Inner12"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:230
|
||
msgid "Inner13"
|
||
msgstr "Inner13"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:231
|
||
msgid "Inner14"
|
||
msgstr "Inner14"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:232
|
||
msgid "Inner15"
|
||
msgstr "Inner15"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:233
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:234
|
||
msgid "Adhes_Back"
|
||
msgstr "Adhes_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:235
|
||
msgid "Adhes_Front"
|
||
msgstr "Adhes_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:236
|
||
msgid "SoldP_Back"
|
||
msgstr "SoldP_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:237
|
||
msgid "SoldP_Front"
|
||
msgstr "SoldP_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:238
|
||
msgid "SilkS_Back"
|
||
msgstr "SilkS_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:239
|
||
msgid "SilkS_Front"
|
||
msgstr "SilkS_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:240
|
||
msgid "Mask_Back"
|
||
msgstr "Mask_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:241
|
||
msgid "Mask_Front"
|
||
msgstr "Mask_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:242
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Чертёж"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:243
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:244
|
||
msgid "Eco1"
|
||
msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:245
|
||
msgid "Eco2"
|
||
msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:246
|
||
msgid "PCB_Edges"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:247
|
||
msgid "BAD INDEX"
|
||
msgstr "Плохой индекс"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:886
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:889
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:892
|
||
msgid "trackSegm"
|
||
msgstr "Сегм"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:895
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Узлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:898
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:906
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Связей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:909
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Соединено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:912
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Не подсоединены"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
|
||
msgid "Graphic Item"
|
||
msgstr "Граф.элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
|
||
msgid "Mod Layer"
|
||
msgstr "Слой мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
|
||
msgid "Seg Layer"
|
||
msgstr "Слой сегм."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:314
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:819
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:824
|
||
msgid "Netlist path"
|
||
msgstr "Путь списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:849
|
||
msgid "Stat"
|
||
msgstr "Стат."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:852
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:245
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:511
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:859
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Нет 3D формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:861
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D-форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:863
|
||
msgid "Doc: "
|
||
msgstr "Документация: "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:864
|
||
msgid "KeyW: "
|
||
msgstr "Ключевое слово: "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:521
|
||
msgid "Unknown pad shape"
|
||
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
|
||
msgid "RefP"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:608
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:679
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "Не медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:687
|
||
msgid " & int"
|
||
msgstr " & int"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:715
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "внутренний"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:728
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:251
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:517
|
||
msgid "H Size"
|
||
msgstr "Гориз.размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:254
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:520
|
||
msgid "V Size"
|
||
msgstr "Верт.размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:736
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1105
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Отв. X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
|
||
msgid "X Pos"
|
||
msgstr "X позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:761
|
||
msgid "Y pos"
|
||
msgstr "Y позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
|
||
msgid "DIMENSION"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Текст платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:248
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:514
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:505
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:507
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
|
||
msgid "Track Length"
|
||
msgstr "Длина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1030
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1034
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1052
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1056
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1063
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Флаги"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1098
|
||
msgid "Diam"
|
||
msgstr "Диам."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1109
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Особый)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1111
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(По умолчанию)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1124
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Класс цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1131
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Длина сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:77
|
||
msgid "Clean vias"
|
||
msgstr "Очистка переходных отверстий"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:86
|
||
msgid "Reconnect pads"
|
||
msgstr "Подключение конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:101
|
||
msgid "Merge track segments"
|
||
msgstr "Объединение сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:108
|
||
msgid "Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:112
|
||
msgid "Cleanup finished"
|
||
msgstr "Очистка закончена"
|
||
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:175
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Удалить цепь?"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:183
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "Компиляция связей...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:199
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Прервано\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:212
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:222
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:232
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Заливка зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:240
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Тест зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:251
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:265
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:186
|
||
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Новая ширина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:224
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Толщина контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:162
|
||
msgid "Module Editor"
|
||
msgstr "Редактор модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:232
|
||
msgid "Add Tracks"
|
||
msgstr "Добавить дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:240
|
||
msgid "Add Zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:242
|
||
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
||
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:248
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:252
|
||
msgid "Adjust Zero"
|
||
msgstr "Подстройка нуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:256
|
||
msgid "Adjust Grid Origin"
|
||
msgstr "Установка начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:262
|
||
msgid "Add Graphic"
|
||
msgstr "Добавить графику"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:270
|
||
msgid "Add Modules"
|
||
msgstr "Добавить модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:274
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "Добавить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:282
|
||
msgid "Net Highlight"
|
||
msgstr "Подсветка цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:286
|
||
msgid "Local Ratsnest"
|
||
msgstr "Локальные связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:617
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:635
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:657
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:681
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:704
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:754
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:122
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:126
|
||
msgid "Delete Layer "
|
||
msgstr "Удалить слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:131
|
||
msgid "Text is REFERENCE!"
|
||
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:136
|
||
msgid "Text is VALUE!"
|
||
msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
|
||
msgid "Drc error, canceled"
|
||
msgstr "Drc ошибка, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:806
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:810
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:73
|
||
msgid "Recovery file "
|
||
msgstr "Файл восстановления"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:73
|
||
msgid " not found."
|
||
msgstr "не найден."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:79
|
||
msgid "OK to load recovery file "
|
||
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:146
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:173
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Открыть файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:196
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "Файл <%s> не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:215
|
||
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:220
|
||
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:333
|
||
msgid "Save Board File"
|
||
msgstr "Сохранить файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:367
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
||
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:402
|
||
msgid "Backup file: "
|
||
msgstr "Файл резервной копии: "
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:406
|
||
msgid "Wrote board file: "
|
||
msgstr "Записан файл платы: "
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:408
|
||
msgid "Failed to create "
|
||
msgstr "Не удалось создать "
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:112
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Найден маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> Found"
|
||
msgstr "<%s> Найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:127
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> Not Found"
|
||
msgstr "<%s> Не Найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:233
|
||
msgid "Item to find:"
|
||
msgstr "Поиск элемента:"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:260
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Искать элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:266
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "Искать след. элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:281
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Искать маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:287
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Искать след. маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
|
||
msgid "No modules for automated placement."
|
||
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
|
||
msgid "Component side place file:"
|
||
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
|
||
msgid "Copper side place file:"
|
||
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
|
||
msgid "Module count"
|
||
msgstr "Кол-во модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
||
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
|
||
msgid "Save Drill File"
|
||
msgstr "Сохранить файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:161
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:644
|
||
msgid "Unable to create file "
|
||
msgstr "Не удалось создать файл "
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
|
||
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
||
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
|
||
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
|
||
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
||
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
|
||
msgid "Save Drill Plot File"
|
||
msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
|
||
msgid "Unable to create file"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
|
||
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
|
||
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
|
||
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:174
|
||
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
||
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:33
|
||
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||
msgid "Import Footprint Module"
|
||
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:99
|
||
msgid "Not a module file"
|
||
msgstr "Не является файлом модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:175
|
||
msgid "Create New Library"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:175
|
||
msgid "Export Module"
|
||
msgstr "Экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module exported in file <%s>"
|
||
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
||
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:259
|
||
msgid "Not a Library file"
|
||
msgstr "Не является файлом библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module [%s] not found"
|
||
msgstr "Модуль [%s] не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:410
|
||
msgid " No modules to archive!"
|
||
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "Файл %s существует, перезаписать?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s not found"
|
||
msgstr "Библиотека %s не найдена"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:527
|
||
msgid "Save module"
|
||
msgstr "Модуль сохранен"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
||
msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"Module exists\n"
|
||
" Line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль существует\n"
|
||
" Строка: "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:709
|
||
msgid "Component "
|
||
msgstr "Компонент "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:710
|
||
msgid " added in "
|
||
msgstr "добавлен в "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:710
|
||
msgid " replaced in "
|
||
msgstr "заменен в "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:740
|
||
msgid "Module Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:741
|
||
msgid "Module Creation"
|
||
msgstr "Модуль создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:750
|
||
msgid "No reference, aborted"
|
||
msgstr "Не является обозначением, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:790
|
||
msgid "Active Lib:"
|
||
msgstr "Используемые библиотеки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:797
|
||
msgid "Module Editor (lib: "
|
||
msgstr "Редактор модулей (библиотека: "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:810
|
||
msgid "Library exists "
|
||
msgstr "Библиотека существует "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:825
|
||
msgid "Create error "
|
||
msgstr "Ошибка создания "
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:108
|
||
msgid "Place Module"
|
||
msgstr "Разместить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:240
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan Lib: %s"
|
||
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:268
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
||
msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module <%s> not found"
|
||
msgstr "Модуль <%s> не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:477
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules [%d items]"
|
||
msgstr "Модули [%d шт.]"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:76
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Параметры цели"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
|
||
msgid "shape +"
|
||
msgstr "форма +"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
|
||
msgid "shape X"
|
||
msgstr "форма X"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
||
msgid "Target Shape:"
|
||
msgstr "Форма цели:"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:146
|
||
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:297
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невозможно обновить посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:307
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невозможно вставить это посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:444
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:447
|
||
msgid "Pad Settings"
|
||
msgstr "Установки контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:457
|
||
msgid "Add Drawing"
|
||
msgstr "Добавить графическую линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:461
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Разместить закрепление"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
||
msgid "Edit Module"
|
||
msgstr "Редактировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
|
||
msgid "Transform Module"
|
||
msgstr "Трансформировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Переместить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "Редактировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "Установки новой конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Удалить контактную площадку"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
|
||
msgid "Move Text Mod."
|
||
msgstr "Переместить текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
||
msgid "Rotate Text Mod."
|
||
msgstr "Повернуть текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
|
||
msgid "Edit Text Mod."
|
||
msgstr "Редактировать текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
|
||
msgid "Delete Text Mod."
|
||
msgstr "Удалить текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "Закончить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
|
||
msgid "Move edge"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "Разместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354
|
||
msgid "Edit Width (Current)"
|
||
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356
|
||
msgid "Edit Width (All)"
|
||
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358
|
||
msgid "Edit Layer (Current)"
|
||
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360
|
||
msgid "Edit Layer (All)"
|
||
msgstr "Редактировать слой (Все)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361
|
||
msgid "Delete edge"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403
|
||
msgid "Set Width"
|
||
msgstr "Установить ширину"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:260
|
||
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
||
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:38
|
||
msgid "Search footprint"
|
||
msgstr "Поиск посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
||
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
||
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:203
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:213
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:225
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Заданная длина очень велика"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:586
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:591
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:597
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Дуговая неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:609
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:625
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:624
|
||
msgid "Angle (0.1deg):"
|
||
msgstr "Угол (0,1°):"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:634
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "некорректный номер, прерывано"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:752
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Комплексная форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:777
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:782
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Симметрично"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:783
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:785
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Параметры формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:845
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Читать файл описания шаблона"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:860
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:968
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:973
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1076
|
||
msgid "No pad for this module"
|
||
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1082
|
||
msgid "Only one pad for this module"
|
||
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1093
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1093
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Создать СВЧ зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Добавить зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Добавить неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Netlist file %s not found"
|
||
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
||
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:354
|
||
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
|
||
msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
||
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found"
|
||
msgstr "Компонент [%s] не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:641
|
||
msgid "No Modules"
|
||
msgstr "Нет модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:650
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:690
|
||
msgid "No modules"
|
||
msgstr "Нет модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:704
|
||
msgid "No modules in NetList"
|
||
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:708
|
||
msgid "Check Modules"
|
||
msgstr "Проверка модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:711
|
||
msgid "Duplicates"
|
||
msgstr "Дублирование"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:731
|
||
msgid "Lack:"
|
||
msgstr "Отсутствуют:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:753
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "Нет в списке цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
||
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
||
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
|
||
msgid "Lock Module"
|
||
msgstr "Блокировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
|
||
msgid "Unlock Module"
|
||
msgstr "Разблокировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
|
||
msgid "Auto Place Module"
|
||
msgstr "Авторазместить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
||
msgid "Autoroute Module"
|
||
msgstr "Автотрассировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "Переместить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "Редактировать сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
|
||
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
||
msgstr "Удалить всё со слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Удалить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Замкнуть контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Удалить крайний угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "Редактировать размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "Удалить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "Переместить миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Редактировать миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "Удалить миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Взять и переместить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Удалить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "Выбор рабочего слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Выбор ширины дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Документация на посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
|
||
msgid "Glob Move and Place"
|
||
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
|
||
msgid "Unlock All Modules"
|
||
msgstr "Разблокировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
||
msgid "Lock All Modules"
|
||
msgstr "Блокировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
||
msgid "Move All Modules"
|
||
msgstr "Переместить все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
||
msgid "Move New Modules"
|
||
msgstr "Переместить новые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
|
||
msgid "Autoplace All Modules"
|
||
msgstr "Авторазместить все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
|
||
msgid "Autoplace New Modules"
|
||
msgstr "Авторазместить новые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Autoplace Next Module"
|
||
msgstr "Авторазместь след.модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
|
||
msgid "Orient All Modules"
|
||
msgstr "Ориентировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Автотрассировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
|
||
msgid "Autoroute All Modules"
|
||
msgstr "Автотрассировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "Сбросить неразведенные"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Масштабировать блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "Повернуть блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Переместить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Переместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Разорвать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Разместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Закончить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
||
msgid "Place Via"
|
||
msgstr "Разместить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Изменить положение дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Разместить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину отрезка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Удалить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Удалить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Удалить цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
|
||
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
||
msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Установить флаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Блокировано: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Блокировано: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:539
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Разместить ребро контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Разместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Разместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Переместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Удалить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Добавить подобную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:595
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Добавить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Залить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Удалить заливку зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Переместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
|
||
msgid "Edit Zone Params"
|
||
msgstr "Редактировать параметры зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Удалить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Удалить контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "На другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
|
||
msgid "Delete Module"
|
||
msgstr "Удалить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:759
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
|
||
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
||
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
|
||
msgid "Autoroute Pad"
|
||
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
|
||
msgid "Autoroute Net"
|
||
msgstr "Автотрассировать цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Автоширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
|
||
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
||
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Использовать значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Дорожка %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
|
||
msgid " (use NetClass)"
|
||
msgstr " (из класса цепи)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:429
|
||
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
||
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
|
||
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File <%s> not existing\n"
|
||
"This is normal for a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл <%s> не существует\n"
|
||
"Это нормально для нового проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:341
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Выбор выходной директории"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s created.\n"
|
||
msgstr "Директория \"%s\" создана.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:534
|
||
msgid "Cannot create output directory!"
|
||
msgstr "Не удалось создать выходную директорию!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file <%s> created"
|
||
msgstr "Plot файл <%s> создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"reference\" text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
|
||
"с обозначением %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"value\" text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
|
||
"со значением (номиналом) %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"module text\" text of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
|
||
"%s с текстом %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
||
msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
|
||
msgid "(Deselect)"
|
||
msgstr "(Отмена выбора)"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
|
||
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
|
||
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
||
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
|
||
msgid "Select Layer Pair:"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев:"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
|
||
msgid "Top Layer"
|
||
msgstr "Верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
|
||
msgid "Bottom Layer"
|
||
msgstr "Нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
|
||
|
||
#: pcbnew/solve.cpp:263
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Прервать трассировку?"
|
||
|
||
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
|
||
msgid "Filter for net names:"
|
||
msgstr "Фильтр по имени цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
|
||
msgid "Net Filter"
|
||
msgstr "Фильтр по цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/surbrill.cpp:42
|
||
msgid "List Nets"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:42
|
||
msgid "Save Module in working library"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:47
|
||
msgid "Create new library and save current module"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:52
|
||
msgid "Delete part in current library"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:57
|
||
msgid "New Module"
|
||
msgstr "Новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
||
msgid "Load module from lib"
|
||
msgstr "Загрузить модуль из библитеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66
|
||
msgid "Load module from current board"
|
||
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
|
||
msgid "Update module in current board"
|
||
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
||
msgid "Insert module into current board"
|
||
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
||
msgid "import module"
|
||
msgstr "импорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
|
||
msgid "export module"
|
||
msgstr "экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Module Properties"
|
||
msgstr "Свойства модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
||
msgid "Print Module"
|
||
msgstr "Печать модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130
|
||
msgid "Module Check"
|
||
msgstr "Проверка модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:153
|
||
msgid "Add Pads"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:447
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Добавить граф.окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Добавить граф.дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
|
||
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:483
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:267
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:272
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:617
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Масштаб "
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid %.1f"
|
||
msgstr "Сетка %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid %.3f"
|
||
msgstr "Сетка %.3f"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid %f"
|
||
msgstr "Сетка %f"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать активный выбор слоев\n"
|
||
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Новая плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Отрыть существующую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Сохранить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
|
||
msgid "Page settings (size, texts)"
|
||
msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
|
||
msgid "Open module editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Печать платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Считать список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:284
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
||
msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:288
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
||
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Показать все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
|
||
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
||
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Показать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
||
" This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
|
||
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Подсветка цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Показать локальные связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
|
||
msgid "Add modules"
|
||
msgstr "Добавить модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Добавить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:478
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:506
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:516
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:577
|
||
msgid "Current NetClass clearance value"
|
||
msgstr "Зазор текущего класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:586
|
||
msgid "Name of the current NetClass"
|
||
msgstr "Имя текущего класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
|
||
"иначе использовать текущую установку ширины"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:704
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- для переключения"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s not found"
|
||
msgstr "файл %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
||
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
|
||
msgid "Change ALL modules ?"
|
||
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change module %s (%s) "
|
||
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:574
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
|
||
msgid "No Modules!"
|
||
msgstr "Нет модулей!"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:581
|
||
msgid "Component files (."
|
||
msgstr "Файлы компонентов (."
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
|
||
msgid "Save Component Files"
|
||
msgstr "Сохранить файл компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Номинал"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Supplier and ref"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Длина цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
||
msgid "ErrType"
|
||
msgstr "Тип ошибки"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:132
|
||
msgid "No Net"
|
||
msgstr "Нет цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:40
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " мил"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:55
|
||
msgid "NetClass: "
|
||
msgstr "Класс цепи: "
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:64
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:96
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:116
|
||
msgid " *"
|
||
msgstr " *"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:109
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Скрыть все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:233
|
||
msgid "Hide module ratsnest"
|
||
msgstr "Скрыть связи модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
|
||
msgid "Show module ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:241
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:272
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Контрастный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Файл %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:361
|
||
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:377
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Установить видимость"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:396
|
||
msgid "Middle click for color change"
|
||
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Обменять слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Нет изменений"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
|
||
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
||
msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
|
||
msgid "Create new module"
|
||
msgstr "Создать новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:44
|
||
msgid "from File (Import)"
|
||
msgstr "из файла (импорт)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45
|
||
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
||
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52
|
||
msgid "Load from Library"
|
||
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
|
||
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
||
msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:60
|
||
msgid "Load from current Board"
|
||
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
|
||
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
||
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
|
||
msgid "&Load Module"
|
||
msgstr "Загрузитьть модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
||
msgid "Load a footprint module"
|
||
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
|
||
msgid "&Save Module in Current Lib"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в текущей библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
|
||
msgid "&Save Module in a New Lib"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85
|
||
msgid "&Export module"
|
||
msgstr "Экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
|
||
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
||
msgid "&Print\tCtrl+P"
|
||
msgstr "Печать\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Print the current module"
|
||
msgstr "Печатать текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103
|
||
msgid "Close the footprint editor"
|
||
msgstr "Закрыть редактор посадочного"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:123
|
||
msgid "Redo the last undo action"
|
||
msgstr "Вернуть последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131
|
||
msgid "Delete objects with the eraser"
|
||
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
||
msgid "Edit module properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
|
||
msgid "Sizes and Widths"
|
||
msgstr "Размеры и ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "Установки контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
|
||
msgid "Edit the settings for new pads"
|
||
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168
|
||
msgid "User Grid Size"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:169
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177
|
||
msgid "Edit dimensions preferences"
|
||
msgstr "Редактировать размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "Zoom in on the module"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196
|
||
msgid "Zoom out on the module"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
|
||
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
||
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:215
|
||
msgid "Redraw the window's viewport"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
|
||
msgid "3D View"
|
||
msgstr "3D просмотр"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:234
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:270
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Добавить графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
|
||
msgid "Open the PCBNew manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
|
||
msgid "&About PCBNew"
|
||
msgstr "О программе PCBNew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301
|
||
msgid "About PCBNew PCB designer"
|
||
msgstr "О программе PCBNew - проектирование печатных плат"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:57
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "Отрыть недавние платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:63
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "Добавить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:64
|
||
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
||
msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:80
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81
|
||
msgid "Save the current board as.."
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату как ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
||
msgid "&Revert"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
|
||
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
||
msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
||
msgid "&Rescue"
|
||
msgstr "Спасти"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
||
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
||
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
||
msgid "&Modules Position File"
|
||
msgstr "Файл позиций модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
|
||
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
||
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
||
msgid "&Drill File"
|
||
msgstr "Файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
||
msgid "&Component File"
|
||
msgstr "Файл компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
|
||
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Файлы для производства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "Сеанс &Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Импорт файлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "&Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
||
msgid "&Module Report"
|
||
msgstr "Отчет о модулях"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
||
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
||
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Экспорт платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
||
msgid "Print S&VG"
|
||
msgstr "Печать SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
||
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
|
||
msgid "Archive New Footprints"
|
||
msgstr "Архивировать новые посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
||
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
|
||
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
||
msgid "Create Footprint Archive"
|
||
msgstr "Создать архив посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
|
||
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
||
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
|
||
msgid "Archive Footprints"
|
||
msgstr "Архивировать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
|
||
msgid "Quit PCBNew"
|
||
msgstr "Выход из PCBNew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
||
msgid "Global &Deletions"
|
||
msgstr "Глобальное удаление"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
|
||
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
||
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "Обменять слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:422
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
|
||
msgid "Layer alignment target"
|
||
msgstr "Мира для совмещения слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
|
||
msgid "Drill and Place Offset"
|
||
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
|
||
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
||
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:471
|
||
msgid "Select general options for PCBnew"
|
||
msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "Показывать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
|
||
msgid "Texts and Drawings"
|
||
msgstr "Текст и графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Зазоры контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки размеров"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
|
||
msgid "Global dimensions preferences"
|
||
msgstr "Глобальные установки размеров"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
||
msgid "&Read Preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "Настройка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Установки и свойства слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
|
||
msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
||
msgstr "Открыть руководство по PCBnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590
|
||
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
||
msgstr "О разработчиках PCBNEW"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "Настройка правил"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:79
|
||
msgid "Dimension properties"
|
||
msgstr "Свойства размерной линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:123
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:171
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Показать микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Показать неразведенные цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Текст верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Текст нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Скрытый текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Привязки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Несоединенные"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
||
msgid "Modules Front"
|
||
msgstr "Посад.места верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "Modules Back"
|
||
msgstr "Посад.места нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Номиналы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
|
||
msgid "Show All Cu"
|
||
msgstr "Показать медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
|
||
msgid "Hide All Cu"
|
||
msgstr "Скрыть медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Верхний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
|
||
msgid "An innner copper layer"
|
||
msgstr "Внутренний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Нижний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Клеевой верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Клеевой нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Шелкография верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Шелкография нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Маска верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Маска нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Доп.графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Доп.комментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
|
||
msgid "TDB"
|
||
msgstr "TDB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
||
msgid "TBD"
|
||
msgstr "TBD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Прямоуг."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "все медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:66
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
||
msgid ") of "
|
||
msgstr ") из "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
|
||
msgid "Pcb Graphic"
|
||
msgstr "Pcb графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
|
||
msgid " on "
|
||
msgstr " на "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
|
||
msgid "Pcb Text"
|
||
msgstr "Pcb текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " из "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Цепь:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:929
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:933
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(очертание)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
|
||
msgid "Not on copper layer"
|
||
msgstr "Не на медном слое"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:952
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
|
||
msgid "Blind/Buried"
|
||
msgstr "Слепые/глухие"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Мира"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
|
||
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
||
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
|
||
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
||
msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s вывод %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s вывод %s найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Дорожка близко к отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
|
||
msgid "Two track ends"
|
||
msgstr "Два конца жорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
||
msgid "This looks bad"
|
||
msgstr "Плохое направление"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Дорожки пересекаются"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
||
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
||
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:958
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Не медная зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:968
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Углы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:971
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:973
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Полигоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:974
|
||
msgid "Fill mode"
|
||
msgstr "Режим заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:978
|
||
msgid "Hatch lines"
|
||
msgstr "Штрих.линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:983
|
||
msgid "Corners in DrawList"
|
||
msgstr "Углов на изображении"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:649
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:684
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:713
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:3858
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:3879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:393
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:396
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:400
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Отрезок"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
||
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
|
||
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Файл Specctra DSN:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Экспорт платы OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:867
|
||
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
||
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:870
|
||
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
||
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "Fix problem and try again."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Session file imported and merged OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Session via padstack has no shapes"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
|
||
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:406
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:420
|
||
msgid "Delete module?"
|
||
msgstr "Удалить модуль?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Include Modules"
|
||
msgstr "Включая модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include Texts on Copper Layers"
|
||
msgstr "Включая тексты на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include Locked Modules"
|
||
msgstr "Включая заблокированные модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Include Drawings"
|
||
msgstr "Включая графику"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Include Tracks"
|
||
msgstr "Включая дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Include Board Outline Layer"
|
||
msgstr "Включая слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Include Zones"
|
||
msgstr "Включая зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Draw Block Items while Moving"
|
||
msgstr "Отображать блок при перемещении"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Merge segments"
|
||
msgstr "Объединение сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Connect to pads"
|
||
msgstr "Соединить с конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
||
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
||
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
||
msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:303
|
||
msgid "Error : you must choose a net name"
|
||
msgstr "Ошибка: не выбрано имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:310
|
||
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:32
|
||
msgid "Zone Setup:"
|
||
msgstr "Параметры зоны:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38
|
||
msgid "Zone Fill Options:"
|
||
msgstr "Параметры заливки зоны:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
||
msgid "Use polygons"
|
||
msgstr "Использовать полигоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
||
msgid "Use segments"
|
||
msgstr "Использовать сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:42
|
||
msgid "Filling Mode:"
|
||
msgstr "Режим заливки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
||
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
||
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n"
|
||
"В зависимости от сложности и размера зоны,\n"
|
||
"лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
||
msgid "16 segments / 360 deg"
|
||
msgstr "16 сегм. / 360 град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
||
msgid "32 segments / 360 deg"
|
||
msgstr "32 сегм. / 360 град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
||
msgid "Arcs Approximation:"
|
||
msgstr "Апроксим. дуги:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
||
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
||
"32 segment give a better quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n"
|
||
"16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n"
|
||
"32 сегментов - лучшее качество"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid "Include pads"
|
||
msgstr "Включая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid "Exclude pads"
|
||
msgstr "Исключая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
||
msgid "Pad in Zone:"
|
||
msgstr "Конт.пл. в зоне:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
||
msgid "Thermal Reliefs:"
|
||
msgstr "Терморазгрузка:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65
|
||
msgid "Antipad Size"
|
||
msgstr "Размер выреза под конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
|
||
msgid "Define the gap around the pad"
|
||
msgstr "Задает зазор с контактной площадкой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74
|
||
msgid "Copper Width"
|
||
msgstr "Ширина меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
||
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
|
||
msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "Настройка контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любая"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
||
msgid "H , V and 45 deg"
|
||
msgstr "Гориз ., верт. и диаг."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
||
msgid "Zone edges orient:"
|
||
msgstr "Ориентация контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
msgid "Hatched outline"
|
||
msgstr "Короткая штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
msgid "Full hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
|
||
msgid "Outlines Appearance"
|
||
msgstr "Отображение зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how a zone outline is displayed\n"
|
||
"- Single line\n"
|
||
"- Short hatching\n"
|
||
"- Full zone area hatched"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор отображения контура зоны\n"
|
||
"- Линией\n"
|
||
"- Короткой штриховкой\n"
|
||
"- Полной штриховкой области зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
||
msgid "Others Options:"
|
||
msgstr "Другие параметры:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
||
msgid "Zone clearance value"
|
||
msgstr "Зазор зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "Мин. ширина зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
|
||
msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
msgid "Export Setup to other zones"
|
||
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
|
||
msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166
|
||
msgid "Nets Display Options:"
|
||
msgstr "Отображение цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
||
msgid "Show all, alphabetic"
|
||
msgstr "Все, по алфавиту"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
||
msgid "Show all, advanced"
|
||
msgstr "Все, равзвернуто"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
||
msgid "Filtered, alphabetic"
|
||
msgstr "Фильтр, по алфавиту"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
||
msgid "Filtered, advanced"
|
||
msgstr "Фильтр, развернуто"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
||
msgid "Net list options:"
|
||
msgstr "Параметры списка цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Nets can be sorted:\n"
|
||
"By alphabetic order\n"
|
||
"By number of pads in the net (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цепи могут сортироваться:\n"
|
||
"По алфавиту\n"
|
||
"По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
||
msgid "Filter: Hidden Nets"
|
||
msgstr "Фильтр: Скрытые цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
|
||
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
|
||
msgid "Filter: Allowed Nets"
|
||
msgstr "Фильтр: Допустимые цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n"
|
||
"Отображение цепей с именами, подходящими под шаблон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Применить фильтр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (Любые)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206
|
||
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:684
|
||
msgid "Errors detected, Abort"
|
||
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:710
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Имя нового класса цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:728
|
||
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:791
|
||
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
||
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> < <b>минимальной ширины</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> < <b>минимального диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> ≥ <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> < <b>минимального сверла</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> < <b>минимально диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> ≥ <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> < <b>минимального сверла</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s < <b>минимальной ширины</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s > <b>1 дюйма!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s < <b>минимального диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s > <b>1 дюйма!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "Классы цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Сверло микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Параметры класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Добавить другой класс цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить выбранный класс цепей\n"
|
||
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Состав классов цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< Выбрать все"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "Выбрать все >>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Редактор классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
||
msgid "Through via"
|
||
msgstr "Сквозные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
||
msgid "Blind or buried via"
|
||
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
||
msgid "Default Via Type"
|
||
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Select the current via type.\n"
|
||
"Trough via is the usual selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
|
||
"Обычно только сквозные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
||
msgid "Micro Via Options:"
|
||
msgstr "Параметры микроперех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "Запретить микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "Микроперех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
|
||
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "Доступные минимальные значения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
|
||
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
|
||
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "Особые переходные отверстия:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Перех.отв. 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Перех.отв. 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Перех.отв. 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Перех.отв. 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Перех.отв. 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Перех.отв. 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Перех.отв. 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "Особые дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Дорожка 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Дорожка 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Дорожка 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Дорожка 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Дорожка 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Дорожка 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Дорожка 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Общие правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks and vias:"
|
||
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "Дорожек:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Select how tracks are displayed"
|
||
msgstr "Выбор отображения дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Новая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
||
msgstr "Показать зазор дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
|
||
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Defined holes"
|
||
msgstr "Определенные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Show Via Holes:"
|
||
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Show (or not) via holes.\n"
|
||
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
|
||
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Net Names:"
|
||
msgstr "Имена цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "На конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "На дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "Показать имена цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69
|
||
msgid "Module Edges:"
|
||
msgstr "Контур модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Pad Options:"
|
||
msgstr "Параметры конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Pad Shapes:"
|
||
msgstr "Форма конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
||
msgid "Via Shapes:"
|
||
msgstr "Вид перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Показать зазор конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:105
|
||
msgid "Show pad NoConnect"
|
||
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:118
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Прочие:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
||
msgid "Display other items:"
|
||
msgstr "Показать другие элементы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Показывать границы страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
|
||
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчет DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "Из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Создать файл отчета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Ввод имени файла отчета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Старт DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Удалить все маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Удалить каждый маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Удалить текущий маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
||
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
||
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
||
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Проблемы / Маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
|
||
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
||
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for smd components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n"
|
||
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
|
||
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
|
||
msgid "Shape Scale:"
|
||
msgstr "Масштабирование образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
|
||
msgid "Shape Offset:"
|
||
msgstr "Смещение образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
|
||
msgid "Shape Rotation:"
|
||
msgstr "Вращение образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255
|
||
msgid "3D Shape:"
|
||
msgstr "3D вид:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields:"
|
||
msgstr "Поля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
||
msgid "Side Select"
|
||
msgstr "Выбор стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "+ 90.0"
|
||
msgstr "+90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "- 90.0"
|
||
msgstr "−90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
||
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
||
msgid "Change Module(s)"
|
||
msgstr "Изменить модуль(и)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "Нормально+Установлено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
||
msgid "Attributs:"
|
||
msgstr "Атрибуты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Зафиксировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
||
msgid "Move and Auto Place"
|
||
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
||
msgid "Auto Move and Place"
|
||
msgstr "Авто перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Поворот на 90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Поворот на 180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
||
msgid "Masks clearances local values:"
|
||
msgstr "Локальное значение зазора маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
||
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
||
msgid "All pads nets clearance"
|
||
msgstr "Зазор всех контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
|
||
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Зазор маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"для посадочного места.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется глобальное значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Зазор трафарета:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
|
||
"для посадочного места.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
||
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
||
msgstr "Относительный зазор маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "Имя 3D образа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
||
msgid "3D Scale and Pos"
|
||
msgstr "3D масштаб и позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
||
msgid "Browse Shapes"
|
||
msgstr "Просмотр форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Добавить 3D образ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Удалить 3D образ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
||
msgid "3D settings"
|
||
msgstr "Настройки 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
||
msgid "Footprint Name in Lib"
|
||
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:99
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Смещение по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Смещение по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "горизонталь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикаль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Current Module"
|
||
msgstr "Текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Текущее значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change module"
|
||
msgstr "Изменить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change same modules"
|
||
msgstr "Изменить одинаковые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Ch. same module+value"
|
||
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change all"
|
||
msgstr "Изменить все"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
||
msgid "Browse Libs modules"
|
||
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
||
msgid "Vrml main file filename:"
|
||
msgstr "Основное имя VRML файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
||
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
||
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "метр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
||
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
||
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
||
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Помощь к Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
||
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
||
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
||
msgid "FreeRoute Info:"
|
||
msgstr "Информация о Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
||
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
||
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
||
msgid "FreeRouting.net URL"
|
||
msgstr "FreeRouting.net URL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
||
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
||
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "Использовать значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Миллиметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Единицы сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Десятичный формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Подавлять начальные нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Подавлять завершающие нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Сохранять нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Формат нулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
||
msgid "2:3"
|
||
msgstr "2:3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
||
msgid "2:4"
|
||
msgstr "2:4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
||
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютные"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Вспомогательные оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (HPGL)"
|
||
msgstr "Карта сверловки (HPGL)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (PostScript)"
|
||
msgstr "Карта сверловки (PostScript)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (Gerber)"
|
||
msgstr "Карта сверловки (Gerber)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (DXF)"
|
||
msgstr "Карта сверловки (DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Drill Sheet:"
|
||
msgstr "Лист сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Drill report"
|
||
msgstr "Отчет о сверловке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Drill Report:"
|
||
msgstr "Отчет о сверловке:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Creates a plain text report"
|
||
msgstr "Создать отчет простым текстом"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "HPGL plotter Options:"
|
||
msgstr "Параметры HPGL плотера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Speed (cm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (см/с)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Минимальный заголовок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Количество отверстий:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "Глухие перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
|
||
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Малый курсор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Большой курсор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
||
msgid "Max Links:"
|
||
msgstr "Макс. связей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Auto Save (minutes):"
|
||
msgstr "Автосохранение (минуты):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
||
msgid "Drc ON"
|
||
msgstr "DRC вкл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
|
||
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
||
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
||
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
|
||
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
||
msgid "Tracks Auto Del"
|
||
msgstr "Автоудаление дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
||
msgid "Track only 45 degrees"
|
||
msgstr "Дорожки только 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
||
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
||
msgid "Segments 45 Only"
|
||
msgstr "Сегменты только 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
||
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
||
msgid "Auto PAN"
|
||
msgstr "АвтоПАН"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid "Double Segm Track"
|
||
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
|
||
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
|
||
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
|
||
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "При создании дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Притягивающая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
||
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
|
||
"при нахождении курсора на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Притягивающая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
|
||
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
||
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
|
||
msgid "Items to delete"
|
||
msgstr "Элементы удалены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete Zones"
|
||
msgstr "Удаление зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
msgid "Delete Texts"
|
||
msgstr "Удаление текстов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Delete Board Outlines"
|
||
msgstr "Удалить контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Delete Drawings"
|
||
msgstr "Удаление графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Delete Modules"
|
||
msgstr "Удаление модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Delete Tracks"
|
||
msgstr "Удаление дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Удаление маркеров"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Clear Board"
|
||
msgstr "Очистить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
|
||
msgid "Track Filter"
|
||
msgstr "Фильтр дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
||
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
||
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Include Locked Tracks"
|
||
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
||
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Текущие установки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Текущая цепь:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "Текущий класс цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "Имя класса цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Размер дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Размер микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Текущее значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "Редактор конт.площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
||
msgid "Change Pads on Module"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
||
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Центр X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Центр Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Начальная точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Начальная точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Графика:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segm Width"
|
||
msgstr "Толщина граф. отрезка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Board Edges Width"
|
||
msgstr "Толщина контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Copper Text Width"
|
||
msgstr "Толщина текста на меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Size V"
|
||
msgstr "Высота шрифта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Text Size H"
|
||
msgstr "Ширина шрифта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Modules:"
|
||
msgstr "Модули:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Edges Module Width"
|
||
msgstr "Толщина контура модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Text Module Width"
|
||
msgstr "Толщина текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Text Module Size V"
|
||
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Text Module Size H"
|
||
msgstr "Верт. размер текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Общие:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Размер пера по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
|
||
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Группировка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По выбору"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Все слои включены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "Adhes_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Вне платы, производственный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "SoldP_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "SilkS_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "На плате, не медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "Mask_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "сигнальный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "питание"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "смешанный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "соединительный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
||
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "Mask_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "SilkS_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "SoldP_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "Adhes_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB_Edges_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Если нужен слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Вспомогательный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "Comments_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Размеры:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание:\n"
|
||
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
|
||
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
"или контактной площадки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
" или контактной площадки\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
"или контактной площадки.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Выбор файла списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
||
msgid "Module Selection:"
|
||
msgstr "Выбор модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
|
||
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
|
||
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Оставить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Exchange Module:"
|
||
msgstr "Заменить модуль:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
||
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
||
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Экстра посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
|
||
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid "Browse Netlist Files"
|
||
msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75
|
||
msgid "Footprints Test"
|
||
msgstr "Тест посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
||
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Перестроить все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "Файл списка цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "Ориентация контура зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "Короткая штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
||
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
||
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
||
msgid "Include Locked Footprints"
|
||
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:207
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:639
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
|
||
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:861
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Pad Num :"
|
||
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad Net Name :"
|
||
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Pad Geometry:"
|
||
msgstr "Геометрия контактной площадки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Pad pos X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Pad pos Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Pad Drill X"
|
||
msgstr "Отверстие X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Pad Drill Y"
|
||
msgstr "Отверстие Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Shape size X"
|
||
msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Shape size Y"
|
||
msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Shape Offset X"
|
||
msgstr "Смещение X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Shape Offset Y"
|
||
msgstr "Смещение Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Shape Delta Dim"
|
||
msgstr "Дельта оснований"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
||
msgid "Trap. Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
||
msgid "Rot 0"
|
||
msgstr "Поворот 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Овал"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Трапеция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
|
||
msgid "Pad Shape:"
|
||
msgstr "Форма конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
||
msgid "Drill Shape:"
|
||
msgstr "Форма отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
|
||
msgid "Pad Orient:"
|
||
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
||
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
||
msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
|
||
msgid "Footprint orientation"
|
||
msgstr "Ориентация посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Сторона платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Верхняя сторона"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
|
||
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
||
msgid "Clearances:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Set these values to 0\n"
|
||
"to use Parent footprint or global values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение в 0\n"
|
||
"для использования значения, общего для посадочного места,\n"
|
||
"или глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
||
msgid "Net pad clearance"
|
||
msgstr "Зазор конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
||
msgid "Pad Type:"
|
||
msgstr "Тип конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
||
msgid "Component layer"
|
||
msgstr "Component layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
||
msgid "Copper layer"
|
||
msgstr "Copper layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
||
msgid "Adhesive Cmp"
|
||
msgstr "Adhesive Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
msgid "Adhesive Copper"
|
||
msgstr "Adhesive Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
||
msgid "Solder paste Cmp"
|
||
msgstr "Solder paste Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
msgid "Solder paste Copper"
|
||
msgstr "Solder paste Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
||
msgid "Silkscreen Cmp"
|
||
msgstr "Silkscreen Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
msgid "Silkscreen Copper"
|
||
msgstr "Silkscreen Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
||
msgid "Solder mask Cmp"
|
||
msgstr "Solder mask Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
|
||
msgid "Solder mask Copper"
|
||
msgstr "Solder mask Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
|
||
msgid "Draft layer"
|
||
msgstr "Draft layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
||
msgid "E.C.O.1 layer"
|
||
msgstr "Слой E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
|
||
msgid "E.C.O.2 layer"
|
||
msgstr "Слой E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
|
||
msgid "Text content:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
||
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
||
msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "Медные слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:32
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "Технические слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:38
|
||
msgid "Use proper Gerber extensions"
|
||
msgstr "Использовать \"правильные\" расширения файлов GERBER"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
|
||
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
|
||
msgid "Exclude pcb edge layer"
|
||
msgstr "Исключить слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:44
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:48
|
||
msgid "Subtract mask from silk"
|
||
msgstr "Маскировать шелкографию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:49
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
|
||
msgid "Plot sheet reference"
|
||
msgstr "Чертить форматную рамку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
|
||
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
|
||
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:61
|
||
msgid "Plot module value"
|
||
msgstr "Чертить значения модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:64
|
||
msgid "Plot module reference"
|
||
msgstr "Чертить обозначение модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
|
||
msgid "Plot other module texts"
|
||
msgstr "Чертить другие тексты модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
||
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:72
|
||
msgid "Force plot invisible texts"
|
||
msgstr "Принудительно чертить скрытый текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
|
||
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Не метить отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Малая метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "Actual hole"
|
||
msgstr "Истинный размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
||
msgid "Holes Options"
|
||
msgstr "Варианты отверстий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Auto scale"
|
||
msgstr "Авто масштаб"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Масштаб 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Scale 1.5"
|
||
msgstr "Масштаб 1,5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
||
msgid "Scale Opt"
|
||
msgstr "Параметры масштаба"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Plot Mode"
|
||
msgstr "Режим черчения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
||
msgid "Plot Origin"
|
||
msgstr "Чертить в оригинале"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Postscript A4"
|
||
msgstr "Postscript A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "DXF export"
|
||
msgstr "DXF экспорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||
msgid "Plot Format"
|
||
msgstr "Формат черчения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
||
msgid "HPGL Options:"
|
||
msgstr "Параметры HPGL:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер пера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
||
msgstr "Скорость пера (см/с)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
||
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
||
msgstr "Установить скорость пера в см/с"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "Pen ovr"
|
||
msgstr "Перекрыть"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
||
msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
|
||
msgid "Plot Options:"
|
||
msgstr "Параметры черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:155
|
||
msgid "Plot negative"
|
||
msgstr "Чертить негативно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
|
||
msgid "Plot mirror"
|
||
msgstr "Чертить зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Vias on mask"
|
||
msgstr "Закрыть маской переходные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
|
||
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
||
msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
|
||
msgid "X scale adjust"
|
||
msgstr "Подстройка масштаба X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
||
msgid "Y scale adjust"
|
||
msgstr "Подстройка масштаба Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Сохранить параметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "Generate drill file"
|
||
msgstr "Создать файла сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
||
msgid "Output Directory:"
|
||
msgstr "Директория назначения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148
|
||
msgid "Printer Problem!"
|
||
msgstr "Проблема с принтером!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:204
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Печать посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Масштаб 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Масштаб 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "Исключить слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Реальное отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "Параметры отверстий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
||
msgid "Grid Size Units"
|
||
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
||
msgid "User Grid Size X"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
||
msgid "User Grid Size Y"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
|
||
msgid "Grid origin X:"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
|
||
msgid "Grid origin Y:"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
||
msgid "Pen width mini"
|
||
msgstr "Мин. толщина пера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
||
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
||
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
||
msgid "Print Board Edges"
|
||
msgstr "Печать контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
||
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
||
msgid "Print Selected"
|
||
msgstr "Печать выбранного"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
||
msgid "Print Board"
|
||
msgstr "Печать платы"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
||
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the schematic view"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
||
msgid "Find components and texts"
|
||
msgstr "Поиск компонента или текста"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
||
msgid "Place a component"
|
||
msgstr "Разместить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
||
msgid "Place a power port"
|
||
msgstr "Разместить порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
||
msgid "Place a wire"
|
||
msgstr "Разместить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
||
msgid "Place a bus"
|
||
msgstr "Разместить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
||
msgid "Place a wire to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
||
msgid "Place a bus to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
||
msgid "Place a no connect flag"
|
||
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
||
msgid "Place a net name (local label)"
|
||
msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Place a global label.\n"
|
||
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить глобальную метку.\n"
|
||
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
||
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
||
msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
||
msgid "Place a junction"
|
||
msgstr "Разместить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Создать иерарх.лист"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
||
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
||
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
||
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
||
msgid "Place graphic text (comment)"
|
||
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Add pins to the component"
|
||
msgstr "Добавить вывод компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
||
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Add circles to the component body"
|
||
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Add arcs to the component body"
|
||
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
||
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:63
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
|
||
msgid "Fields Properties"
|
||
msgstr "Свойства полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
|
||
msgid "Create SVG file"
|
||
msgstr "Создать SVG файл"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
||
msgid "List of Material"
|
||
msgstr "Перечень материалов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
||
msgid "EESchema Erc"
|
||
msgstr "EESchema ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
|
||
msgid "Lib Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Свойства отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:77
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:103
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора схем"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Свойства выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
|
||
msgid "EESchema Colors"
|
||
msgstr "EESchema цвета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
|
||
msgid "EESchema Plot PS"
|
||
msgstr "EESchema печать PS"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
|
||
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
||
msgstr "EESchema печать HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
|
||
msgid "EESchema Plot DXF"
|
||
msgstr "EESchema Plot DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода листа"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Параметры Gerbview"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О ..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
msgstr "Перерисовать плате на экране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
||
msgid "Cleaning options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:102
|
||
msgid "Fill Zones Options"
|
||
msgstr "Параметры заливки зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Правка правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:69
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Контроль DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
|
||
msgid "Module properties"
|
||
msgstr "Свойства модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
||
msgid "Footprint text properties"
|
||
msgstr "Свойства текста посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57
|
||
msgid "Exchange Modules"
|
||
msgstr "Заменить модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
||
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
||
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "Создание файлов сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Настройка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68
|
||
msgid "Netlist Dialog"
|
||
msgstr "Диалог списка цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
||
msgid "Footprints Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Свойства конт.площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
|
||
msgid "Text item properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
|
||
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
||
msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки"
|
||
|