kicad/translation/pofiles/cs.po

63863 lines
1.8 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kicad.po to Čeština
# Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>, 2008, 2020.
# Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008.
# Chronos <robie@centrum.cz>, 2011.
# Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2017, 2021.
# Michal Jahelka <michal.jahelka@pavelek.cz>, 2019
# translation of kicad.po to
# Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020.
# Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020, 2021.
# Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
# Radek Kuznik <radek.kzn@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Ondřej Čertík <ondrej@certik.us>, 2022.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2022.
# René Široký <siroky.rene@wideservis.cz>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 12:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:317
msgid "Build board outline"
msgstr "Sestavit obrys desky"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:521
msgid "Create layers"
msgstr "Vytvořit vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenačteno pouzdro."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:878
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Obrys pouzdra chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte Footprint Checker pro "
"úplnou analýzu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:887
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys desky chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Vytvořit spoje a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:691
msgid "Create zones"
msgstr "Vytvořit zóny"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:775
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Sestavuji tech. vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Sestavuji tech vrstvu %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Zjednodušení polygonů vrstev mědi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1032
msgid "Calculating plated copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1106
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Zjednodušení vrstev mědi %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1148
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Zjednodušte obrysy děr"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1168
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Sestavuji BVH pro díry a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Chyba při vytváření kontextu OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Vaše verze OpenGL není podporována. Minimální požadovaná je 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:554
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Čas posledního vykreslení %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:658
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Síť %s\tTřídy spojů %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Ploška %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:713
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Oblast pravidla na %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zóna %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Načítání OpenGL: deska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Načítání OpenGL: díry a prokovy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Načítání OpenGL: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Načítání OpenGL vrstva %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1580
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Načítání 3D modelů..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Čas obnovení %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:417
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:304
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:345
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:151
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:114
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2310
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:504
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítání %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Načítání Raytracing: deska"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Načítání Raytracing: vrstvy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Čas rendrování %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendrování: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendrování: následné zpracování stínů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:63
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661
#: common/eda_base_frame.cpp:1151 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:856 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1112
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:702
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D prohlížeč"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopírovat 3D obrázek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88
msgid "3D Grid"
msgstr "3D mřížka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytrasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:256 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:318 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:162
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:216 pagelayout_editor/menubar.cpp:151
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:225
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:319
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 kicad/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447
msgid "&Edit"
msgstr "U&pravit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:320
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:233
#: kicad/menubar.cpp:218 pagelayout_editor/menubar.cpp:153
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:257 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:164 gerbview/menubar.cpp:235
#: kicad/menubar.cpp:220 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:226
msgid "&Preferences"
msgstr "&Nastavení"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58
msgid "Reload board"
msgstr "Znovu načíst desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendrování aktuálního pohledu pomocí Raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D prohlížeč"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:886
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:297 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1574
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Editor DPS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:545
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Nastavení filtru"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:588
#, fuzzy
msgid "legacy colors"
msgstr "Použít barvy:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:727
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Název souboru 3D obrázku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748
#: common/eda_base_frame.cpp:1285 common/eda_base_frame.cpp:1289
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1649
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení souboru '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:749 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1592
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1993
#: eeschema/files-io.cpp:909 eeschema/files-io.cpp:977 kicad/import_proj.cpp:68
#: kicad/import_project.cpp:108 kicad/kicad.cpp:314
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:218
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2661
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793
msgid "Can't save file"
msgstr "Nelze uložit soubor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Set Pivot"
msgstr "Vývod listu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Otočte X ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:65
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:74
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Otočte Y ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:83
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:92
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Otočte Z ve směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:101
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Move Board Left"
msgstr "Posunout desku vlevo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:111
msgid "Move board Left"
msgstr "Posunout desku vlevo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Move Board Right"
msgstr "Posunout desku vpravo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121
msgid "Move board Right"
msgstr "Posunout desku vpravo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Move Board Up"
msgstr "Posunout desku nahoru"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move board Up"
msgstr "Posunout desku nahoru"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Move Board Down"
msgstr "Přesunout desku dolů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Move board Down"
msgstr "Přesunout desku dolů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Home View"
msgstr "Základní pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:151
msgid "Home view"
msgstr "Základní pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Reset View"
msgstr "Obnovit pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:160
msgid "Reset view"
msgstr "Obnovit pohled"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168
msgid "Flip Board"
msgstr "Obrátit desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:169
msgid "Flip the board view"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Přepnout ortografickou projekci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:186
msgid "View Front"
msgstr "Pohled zepředu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:196
msgid "View Back"
msgstr "Pohled zezadu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:205
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:206
msgid "View Left"
msgstr "Pohled zleva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "View Right"
msgstr "Pohled zprava"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "View Top"
msgstr "Pohled shora"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
msgid "View Bottom"
msgstr "Pohled zespodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Bez 3D mřížky"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D mřížka 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D mřížka 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D mřížka 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D mřížka 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Vykreslování realistických materiálů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:285
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů z každého souboru 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Vykreslení plných barev"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:293
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Použít pouze vlastnost difúzní barvy ze souboru 3D modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Vykreslování barev CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:301
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Přepnout 3D modely pro typ komponent 'Průchozí díra'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Zobrazit SMD 3D modely"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Přepnout 3D modely typu komponent 'Povrchová montáž'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Přepínat viditelnost nespecifikovaných 3D modelů"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Přepnout viditelnost 3D modelů s atributem 'Nespecifikováno'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Přepínat viditelnost 3D modelů, které nejsou v souboru pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Přepínat viditelnost 3D modelů, které nejsou v souboru pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Přepnout 3D modely označené DNP"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Přepnout 3D modely pro součásti označené 'Neumisťovat'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:362
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Zobrazit 3D osy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:369
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Zobrazit Správce vzhledu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:370
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Zobrazit/skrýt správce vzhledu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Board Body"
msgstr "Tělo desky:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
msgid "Show board body"
msgstr "Zobrazit tělo desky"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Barva mědi/povrchové úpravy..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Barva mědi/povrchové úpravy..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Show adhesive"
msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Solder Paste"
msgstr "Pájecí pasta:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show solder paste"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Potisk nahoře"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Potisk dole"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
#, fuzzy
msgid "User.Drawings"
msgstr "Kresby"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Zobrazit vrstvy komentářů a kresby"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Zobrazit vrstvy masky"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Zobrazit vrstvy Eco"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Zobrazit vrstvy Eco"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Průchozí díra plošek"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SMD Models"
msgstr "3D modely"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Virtual Models"
msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Models not in POS File"
msgstr "&Poziční soubor modulů"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Přepnout 3D modely označené DNP"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 common/layer_id.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zobrazit hodnoty pouzder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint references"
msgstr "Zobrazit reference pouzder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprint Text"
msgstr "Text pouzdra"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Zobrazit všechny texty pouzder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Potisk"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
#, fuzzy
msgid "3D Axis"
msgstr "Osa X"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Background Start"
msgstr "Barva pozadí shora:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Začátek gradientu pozadí:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Background End"
msgstr "Pozadí"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Konec gradientu pozadí:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním tlačítkem pro změnu barvy"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:485
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:537
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Přednastavuje (Ctrl+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1857
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2530
msgid "Save preset..."
msgstr "Uložit předvolbu..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:552
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1443
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1858
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531
msgid "Delete preset..."
msgstr "Smazat předvolbu..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2634
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Název předvolby vrstvy:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2634
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Uložit předvolbu vrstvy"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1599
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2000
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Otevřít existující projekt"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1624
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2025
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2694
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2037
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2706
msgid "Delete Preset"
msgstr "Smazat předvolbu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1637
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2038
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707
msgid "Select preset:"
msgstr "Vybrat předvolbu:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:754
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Okna zobrazení (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:763
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2812
msgid "Save viewport..."
msgstr "Uložte oblast zobrazení..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:764
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2813
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Smazat oblast zobrazení..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861
msgid "Viewport name:"
msgstr "Název oblasti pohledu:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861
msgid "Save Viewport"
msgstr "Uložit oblast zobrazení"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:834
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2900
msgid "Viewports"
msgstr "Oblast zobrazení"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:843
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2909
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Odstranit oblast zobrazení"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:844
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2910
msgid "Select viewport:"
msgstr "Vyberte oblast zobrazení:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Přednastavuje (Ctrl+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:55
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Přednastavuje (Ctrl+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:270
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(neuloženo)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Všechny podporované soubory (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostupné cesty:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurace cest"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Vybrat 3D model"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti rendrování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Zkrátit potisk na hrany pájecí masky"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Pro nepokovenou měď použijte barvu holé mědi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Pro pokovenou a nepokovovanou měď použít různé barvy. (Pomalý)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Vlastnosti materiálu:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Realistický"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Neprůhledné barvy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD barvy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Možnosti kamery"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Přírůstek otáčení:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "deg"
msgstr "stupňů"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Vystředit při &přemísťování objektu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Překreslit pohled"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Možnosti vykreslování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Zobrazit tloušťku mědi a tech vrstev (velmi pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Zvýraznit položky na převrácení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-prohlížeč musí být uzavřen a znovu otevřen pro použití tohoto nastavení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Výběr barev:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Při přesunu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Zakázat vyhlazování"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Zakázat tloušťku"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Zakázat prokovy"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Zakázat díry"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procesní textury (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Přidat rovinu (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Antialiasing (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Okluze okolního prostoru obrazovky a odrazy globálního osvětlení (pomalé)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Počet vzorků"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Faktor rozložení %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Úroveň rekurze"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Počet paprsků, které budou vrženy do směru světla, aby se vyhodnotil stínový "
"bod"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Odrazy:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení bodu odrazu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interakce počítají, že paprsek může cestovat objekty. (vyšší počet úrovní "
"zlepšuje výsledky, zvláště na velmi transparentních deskách)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Lomy:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení lomu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Počet odrazů, které může paprsek zasáhnout reflexní objekty"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Nastavení světla"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Okolní světlo kamery:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Světlo shora:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Světlo zespodu:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevace (st)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (st)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Světlo 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Světlo 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Světlo 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Světlo 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Světlo 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Světlo 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Světlo 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Světlo 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Možnosti 3D náhledu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
msgid "Board thickness:"
msgstr "Tloušťka desky:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:228
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:243 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:692
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:692
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1298
#: pcbnew/pad.cpp:1039
msgid "Rotation"
msgstr "Otočení"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Neprůhlednost"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:242
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:305
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:150
msgid "Image Converter"
msgstr "Převod obrázků"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:152
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad převod obrázků"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:349
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:618
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:350
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:619
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
msgid "Image Files"
msgstr "Soubory obrázku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:387
msgid "Create Logo File"
msgstr "Vytvořit soubor loga"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:404
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:440
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:474
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:508
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Soubor '%s' nelze vytvořit."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:424
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Vytvořit soubor Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:460
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu symbolů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:494
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:371
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:91
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Palce"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nelze exportovat do schránky"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Chyba přidělení paměti pro bitmapu potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Původní obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Černo && bílý obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Velikost obrázku:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:69
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:80
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI obrázku:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:227
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bitů"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Načíst zdrojový obrázek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Výstupní velikost"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Zamknout poměr výška / šířka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Černá / bílá prahová hodnota:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "Vrstva DPS pro grafiku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Potisk nahoře"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Horní_vrstva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "User layer drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "User layer comments"
msgstr "Vlastní vrstva Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Vlastní vrstva Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Vlastní vrstva Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Pouzdro (.kicad_mod soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps soubor)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "List výkresu (soubor .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupní formát"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
msgid "Export to File"
msgstr "Export do souboru"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Export do schránky"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Background Jobs"
msgstr "Barva pozadí shora:"
#: common/common.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
#: common/common.cpp:358
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit cestu '%s' absolutně s ohledem na '%s'."
#: common/common.cpp:377
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Výstupní adresář '%s' vytvořen."
#: common/common.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář '%s'."
#: common/common.cpp:677
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Tento operační systém není podporován Kicadem a jeho závislostmi."
#: common/common.cpp:679
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nepodporovaný operační systém"
#: common/common.cpp:682
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Jakékoli problémy s KiCadem v tomto systému nelze hlásit oficiální "
"bugtracker."
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Znovu neukazovat"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Zprávy"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
#: eeschema/files-io.cpp:415 eeschema/sheet.cpp:648
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
msgid "File Open Warning"
msgstr "Varování otevření souboru"
#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Prokládané listy mohou vytvářet velmi neočekávané výsledky."
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
#: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1215
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:609
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
msgid "Open Anyway"
msgstr "Přesto otevřít"
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny."
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zrušit změny"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
msgid "Apply to all"
msgstr "Použít pro vše"
#: common/confirm.cpp:233
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vaše aktuální změny budou trvale ztraceny."
#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit se"
#: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1214
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:609
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:349
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:699
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:136
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:523
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1237 pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:730
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:908 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:908 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:61 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1877 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:577
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1289
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:492 include/lib_table_grid.h:196
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1335
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření "
"elektronických schémat a návrh desek plošných spojů."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na webu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiální internetové stránky KiCadu - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Webové stránky pro vývojáře - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Sledování chyb"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Nahlásit nebo zkontrolovat chyby - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad uživatelské skupiny a komunita"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad fórum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo jakákoli novější verze"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Vedoucí vývojový tým"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Bývalý vývojový manažeři"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Další příspěvky od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Tým knihoven KiCadu"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169
msgid "3D models by"
msgstr "3D modely od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181
msgid "Symbols by"
msgstr "Symboly od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188
msgid "Footprints by"
msgstr "Pouzdra od"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony od"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentace"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "Knihovny"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "Balíčky"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Chyba schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "Zkopírovány..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Název"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Copyright Info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informace o verzi sestavení"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informace o verzi knihovny"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopírovat informace o verzi"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopírovat informace o verzi KiCadu do schránky"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Hlášení chyb"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:989
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Nahlásit problém s KiCadem"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:982
msgid "Donate"
msgstr "Přispět"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:304
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Darovat KiCadu"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:698
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:699
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušit"
#: common/dialog_shim.cpp:700
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: common/dialog_shim.cpp:701
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: common/dialog_shim.cpp:702
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: common/dialog_shim.cpp:703
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: common/dialog_shim.cpp:704 common/dialog_shim.cpp:705
#: common/eda_base_frame.cpp:495 common/eda_base_frame.cpp:500
#: common/eda_base_frame.cpp:521 common/eda_base_frame.cpp:522
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Aktuálně odpovídající sítě:</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Vyčistit barvu"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturace:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Výběr barvy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definované barvy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Náhled (starý/nový):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit na výchozí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Jméno proměnné prostředí nemůže být prázdné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D vyhledávací cesta nemůže být prázdná."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Pozor! Některé z cest, které byly nakonfigurovány byly definovány externě na "
"běžící procesu \n"
"a bude přechodně přepsána."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
"jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
"konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
"neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
"nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, "
"které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. "
"Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají "
"přednost před proměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že "
"hodnoty v této tabulce budou ignorovány."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Chcete-li zajistit, aby názvy proměnných prostředí byly platné na všech "
"platformách, bude v poli název přijímat pouze velká písmena, číslice a znaky "
"podtržítka."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:370
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_pin.cpp:1191
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1839
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1889 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:490
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:134 pcbnew/zone.cpp:637 pcbnew/zone.cpp:1474
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n"
"přístup ke knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n"
"musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte prosím jednu\n"
"z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou možnost zvolit, "
"prosím\n"
"použijte prosím výchozí výběr."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopírovat výchozí globální tabulku knihoven %s (doporučeno)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací globální %s tabulky "
"knihoven"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopírovat vlastní globální tabulku %s knihoven"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky %s knihovny než výchozí"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Vytvořit prázdnou globální tabulku knihoven %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Vyberte, chcete-li definovat knihovny %s v tabulkách specifických pro "
"konkrétní projekt"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Vybrat soubor tabulky globálních %s knihoven symbolů:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "bezvýznamné"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Vrtání mimo rozsah"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Vrtání mimo rozsah"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Seznam kl. zkratek"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Odstranit blokované prvky z výběru a použít operaci pouze na odblokované "
"položky (pokud existují)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Tyto položky budou přeskočeny, pokud nepřepíšete zámky."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Pamatovat si rozhodnutí pro tuto relaci."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Zapamatujte si vybranou možnost pro zbytek této relace.\n"
"Tento dialog se znovu nezobrazí, dokud nebude restartován KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Přepsat zámky"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Přepsat zámky a aplikovat operaci na všech vybraných položkách.\n"
"Všechny uzamčené položky zůstanou zamčené po dokončení operace."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Zamčené položky"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Ukončit KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Vítejte v KiCadu %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (nenalezeno)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Vybrat cestu nastavení"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Jak byste chtěli nakonfigurovat KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze na:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "Vyberte jinou cestu"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Vybraná cesta neobsahuje platné nastavení KiCadu!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Import konfigurace knihovny z předchozí verze"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, do této verze se importují tabulky knihoven symbolů a "
"pouzder z předchozí verze"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "Začněte s výchozím nastavením"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Nakonfigurovat cesty nastavení KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17 palců"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Uživatelská (vlastní)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavení náhledu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "Náhled papíru"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Náhled rohového razítka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:183
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296
msgid "Page Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "Rohové razítko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Soubor listu kreslení '%s' nenalezen."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:796
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Vybrat soubor výkresového listu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "prázdný řetězec"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Vlastní formát papíru:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Vlastní výška papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:29
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:86
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
msgid "unit"
msgstr "jednotka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Vlastní šířka papíru."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportovat na další stránky"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:431
#: eeschema/erc_item.cpp:344
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Výkresový list"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry rohového razítka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Počet listů: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "List číslo: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Datum vydání:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:389
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Společnost:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentář1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentář2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentář3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentář4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentář5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentář6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentář7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentář9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentář9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Najde další dostupné reference pro všechny označení existující v návrhu."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Nahrazení reference schématu za '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Přiřadit jedinečné reference schématu na vložené symboly"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Zachovat stávající reference schématu, i když existují duplikáty"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Vyčištění referencí schématu na všech vložených symbolech"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Možnosti vložení"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Speciální vložení"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Vyberte volbu <b>Možnosti výběru</b> v seznamu výše a klikněte na tlačítko "
"<b>Přidat vybranou možnost</b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Možnosti pro knihovnu '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Možnosti pluginu"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Option"
msgstr "Volba"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:371
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/sch_symbol.cpp:1836
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1886 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2532
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:381 pcbnew/footprint.cpp:3145
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:135
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:310 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Možnosti volby"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Volby podporované aktuálním pluginem"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Připojit vybranou volbu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varování: Špatné číslo stupnice"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu.\n"
" Omezeno na %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu.\n"
" Omezeno na %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nic k tisku"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Předchozí tisková úloha ještě není dokončena."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Nastal se problém s tiskem."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Output mode:"
msgstr "Výstupní režim:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:362 eeschema/sch_bus_entry.cpp:617
#: eeschema/sch_line.cpp:1009 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Black and white"
msgstr "Černobíle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Tisk listu výkresu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tisknout rohové razítko."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Přizpůsobit straně"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Text info"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
msgid "MyLabel"
msgstr "Moje označení"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "X label:"
msgstr "popisek"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Y label:"
msgstr "popisek"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:45
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:71
#, fuzzy
msgid "Move Point to Location"
msgstr "umístění pouzdra"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68
#: common/widgets/lib_tree.cpp:197 common/widgets/lib_tree.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:215
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:503
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:586 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "Zapnout:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Zobrazit přepínač předvoleb"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Odhalte témata ve vyhledávači"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "New theme name:"
msgstr "Název nového tématu:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Přidat barevné téma"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Téma již existuje!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "Nové téma..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
msgid "Copy color"
msgstr "Kopírovat barvu"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
msgid "Paste color"
msgstr "Vložit barvu"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Vraťit se k uložené barvě"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:389
msgid "(read-only)"
msgstr "(pouze pro čtení)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Přepsat barvy jednotlivých položek"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Zobrazit všechny položky v jejich výchozí barvě, i když mají ve svých "
"vlastnostech definované konkrétní barvy."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otevřít složku motivů"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otevřít složku obsahující motivy barev"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Měřítko ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1328
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Nastavte měřítko pro plátno.\n"
"\n"
"Na displejích s vysokým DPI na některých platformách nemůže KiCad určit "
"měřítko. V takovém případě budete možná muset nastavit tuto hodnotu tak, aby "
"odpovídala měřítku DPI vašeho systému. 2.0 je běžná hodnota.\n"
"\n"
"Pokud to neodpovídá škálování systému DPI, plátno nebude odpovídat velikosti "
"okna a poloze kurzoru."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Použijte automatickou hodnotu pro měřítko plátna.\n"
"\n"
"Na některých platformách je automatická hodnota nesprávná a měla by být "
"nastavena ručně."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:472
msgid "Executable files ("
msgstr "Spustitelné soubory ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Vybrat preferovaný PDF prohlížeč"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Akcelerovaná grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Rychlé vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Vysoce kvalitní vyhlazování"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Nouzová grafika:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Pomocné aplikace"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Textový editor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Výchozí PDF prohlížeč systému"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zobrazit ikony v menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Zobrazit posouvací lišty v editorech"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Tato změna se projeví při opětovném spuštění editoru."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus sleduje myš mezi editory schémat a DPS"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Pokud je kurzor myši přesunut na obrazovku okna editoru schémat nebo DPS, "
"toto okno je vloženo do popředí."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Icon theme:"
msgstr "Motiv ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Použít ikony pro světlé téma okna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Použít ikony pro tmavé pozadí okna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automaticky zvolit světlé nebo tmavé ikony podle barevného tématu systému"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Měřítko kreslící plochy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Použít ikony měřítka pro písma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(Toto nouzové řešení zlepší určité problémy s písmem GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Koeficient zatemnění v režimu s vysokým kontrastem:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:394
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Úpravuji"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Umístit kurzor myši na počátek přesunutého objektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "První klávesová zkratka vybere nástroj"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Pokud není vybráno, klávesové zkratky okamžitě provedou akci, i když "
"příslušný nástroj nebyl dříve vybrán."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Session"
msgstr "Relace"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Pamatovat si otevřené soubory v projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, spustí se při spuštění projektu také nástroje, jako jsou "
"editory schémat a desek s dříve otevřenými soubory"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Automatické ukládání:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Zpoždění po první změně k vytvoření záložního souboru desky na disku.\n"
"Pokud nastaveno na 0, automatické zálohování je vypnuto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
msgid "File history size:"
msgstr "Velikost souboru historie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Doba trvání souboru 3D mezipaměti:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Soubory 3D mezipaměti starší než tyto jsou odstraněny.\n"
"Pokud nastavíte 0, vymazání mezipaměti je zakázáno"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
msgid "days"
msgstr "dnů"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:340
msgid "Project Backup"
msgstr "Záloha projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatická záloha projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Při ukládání souborů automaticky vytvářet záložní archivy aktuálního projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Vytvořit zálohy při automatickém uložení"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:361
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Když je povolena funkce automatického ukládání, vytvářejte zálohy. Pokud "
"není zaškrtnuto, zálohy se vytvoří, až když ručně uložíte soubor."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximální počet záloh, které je třeba zachovat:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Kolik záložních souborů si ponechat (nastaveno na 0 bez omezení)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:374
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximální počet záloh za den:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:376
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kolik záložních souborů si každý den ponechat (bez omezení nastaveno na 0)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:383
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimální doba mezi zálohami:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Počet minut od poslední zálohy před vytvořením další při příštím zálohování "
"(nastavená 0 na minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:396
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximální celková velikost zálohy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Pokud celková velikost zálohovaných souborů přesáhne tento limit, staré "
"zálohy budou vymazány (0 znamená nelimitovat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:405
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad umí vývojářům anonymně hlásit pády a speciální data událostí, aby "
"efektivněji napomohl identifikaci kritických chyb napříč uživatelskou "
"základnou a pomohl funkcionalitě profilu usměrňovat vylepšení.\n"
"\n"
"Pro propojení automatických zpráv ze stejné instalace KiCadu je generován "
"jedinečný identifikátor, který je zcela náhodný a používá se pouze pro účely "
"hlášení pádu. K tomuto identifikátoru nejsou ukládány ani připojeny žádné "
"osobně identifikovatelné informace (PII) včetně adresy IP. Toto ID můžete "
"kdykoli resetovat pomocí zadaného tlačítka.\n"
"\n"
"Pokud se rozhodnete pro dobrovolnou účast, KiCad bude automaticky "
"zpracovávat odesílání zmíněných hlášení, když dojde k haváriím nebo "
"událostem. Návrhové soubory jako schémata nebo DPS nejsou v tomto procesu "
"sdíleny."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Souhlasím s odesláním anonymních výkazů"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Obnovení jedinečného ID"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:124 common/tool/grid_menu.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "Stránka %s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "'%s' již existuje."
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:262
#, fuzzy
msgid "At least one grid size is required."
msgstr "Je požadována výchozí třída sítě."
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Grids:"
msgstr "Mřížka"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Rychlé přepínání"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77
msgid "Grid 1:"
msgstr "Mřížka 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99
msgid "(hotkey)"
msgstr "(kl. zkratka)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90
msgid "Grid 2:"
msgstr "Mřížka 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Přepsat"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Connected items:"
msgstr "Připojitelné položky:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127
msgid "Wires:"
msgstr "Dráty:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "Via:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Zadejte text filtru"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Vrátit všechny změny"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Vrátit všechny změny provedené v tomto dialogu"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importovat kl. zkratky..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit "
"aktuální hodnoty"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Import souboru kl. zkratek:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:238
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Akce | Výchozí klávesová zkratka | Popis"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nesprávné číslo rozsahu"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). "
"Jsi si jistý?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Měřítko obrázku:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Cmd"
msgstr "Přík"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Ke každému nastavení svislého posouvání lze přiřadit pouze jednu akci"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Posun a zvětšení"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Při přiblížení vycentrujte a posuňte kurzor"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Při přiblížení vycentrujte kurzor na obrazovce."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automatický pohyb při přesunu objektu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k "
"okraji displeje posune."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Použít akceleraci zoomu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Rychlejší přiblížení při rychlém posouvání"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Rychlost zoomu:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jak daleko přiblížit při každém otočení kolečka myši"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Vyberte rychlost zoomu automaticky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Rychlost automatického posouvání:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Jak rychle se pohybovat při pohybu objektu od okraje obrazovky"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Přetáhnout gesta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Tažení levým tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Nakreslit obdélník výběru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Přetáhněte vybrané objekty; jinak nakreslete obdélník výběru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Přetáhnout libovolný objekt (vybraný nebo ne)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Tažení prostředním tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Posun"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3104
#: pcbnew/pad.cpp:1702 pcbnew/pad.cpp:1716 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:765
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Přetažení pravým tlačítkem:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Posunout gesta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikální pohyb touchpadu nebo kolečka:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Každému sloupci lze přiřadit pouze jednu akci"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Posun nahoru/dolů:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Posun vlevo/vpravo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Vrátit se"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Posouvat doleva/doprava s vodorovným pohybem"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení myši"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Reset na výchozí pro touchpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1745
#: common/stroke_params.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:598 eeschema/sch_line.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 pcbnew/footprint.cpp:3106
#: pcbnew/pad.cpp:1718 pcbnew/pcb_textbox.cpp:584 pcbnew/zone.cpp:641
#: pcbnew/zone.cpp:1405
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1746
#: common/stroke_params.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:599 eeschema/sch_line.cpp:991
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:585
msgid "Dashed"
msgstr "Přerušeno"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1747
#: common/stroke_params.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:600 eeschema/sch_line.cpp:992
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:586
msgid "Dotted"
msgstr "Tečkovaný"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1748
#: common/stroke_params.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:601 eeschema/sch_line.cpp:993
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:587
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Čárka-tečka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1749
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:994
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:588
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Čárka-tečka-tečka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:329
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:465
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Třída spojů musí mít název."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Název třídy spojů je již používán."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimální izolační mezera mědi"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimální šířka spoje"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Vnější průměr prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Průměr vrtání prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Vnější průměr mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Průměr vrtání mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Šířka spojů diferenciálního páru"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Mezera diferenciálního páru"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Tloušťka čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Tloušťka čáry sběrnice"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Barva čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Styl čáry schématu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:598
msgid "The default net class is required."
msgstr "Je požadována výchozí třída sítě."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Sítě odpovídající '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Třídy spojů:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
msgid "Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
msgid "Track Width"
msgstr "Šířka spoje"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "Via Size"
msgstr "Velikosti prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "Via Hole"
msgstr "Díra prokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "mikroprokov Velikost"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257
msgid "uVia Hole"
msgstr "díra mikroprokovu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "DP Šířka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Mezera DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Tloušťka drátu"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Tloušťka sběrnice"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:1790
#: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:610
#: eeschema/sch_line.cpp:941 eeschema/sch_line.cpp:1003
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:604
msgid "Line Style"
msgstr "Styl čáry"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1744
#: common/pgm_base.cpp:93 common/stroke_params.cpp:208
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_text.cpp:428
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:597
#: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_label.cpp:1143
#: eeschema/sch_line.cpp:989 eeschema/sch_text.cpp:423
#: eeschema/sch_textbox.cpp:451 include/stroke_params.h:73
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Nastavte barvu k průhledn pro použití výchozích barev KiCadu."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Přiřazení třídy spojů:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:1049 eeschema/sch_label.cpp:251
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1756 pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Net Class"
msgstr "Třídy spojů"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy konfliktů vývodů"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:103
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:157
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:185
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Název proměnné"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Náhrada textu"
#: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "OpenGL nelze použít, návrat k softwarovému rendrování"
#: common/draw_panel_gal.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Graphics error"
msgstr "Grafická vrstva"
#: common/draw_panel_gal.cpp:504
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nelze použít OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:539
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:3077
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Chyba čtení hodnoty slova."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:961
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "List kreslení '%s' nenalezen."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:971
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "List kreslení '%s' nelze otevřít."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Výkresový list '%s' nebyl zcela načten."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349
#: common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 common/eda_text.cpp:1067
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:906 eeschema/sch_field.cpp:1336
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1366 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1425
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1461 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1502
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1547 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1584
#: pcbnew/pcb_field.cpp:183 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:371
#: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1519 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:703
#: common/eda_shape.cpp:1734
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1694
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1523
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importovaný tvar"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Chyba při zápisu souboru výkresu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Pouze první stránka"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Další stránky"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Všechny strany"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Možnost první stránky"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakování"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Přírůstek označení s opakováním"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Přírůstek opakujících se pozic"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:449
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Obdélník, šířka %s výška %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Čára, délka %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Okraje strany"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "schránka"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Očekávám %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Očekávám '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Neočekáváno %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s je duplicitní"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Neočekáváno '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "potřebuji číslo pro '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Neukončený oddělený řetězec"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné číslo s plovoucí čárkou v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Chybí číslo s plovoucí čárkou v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek:: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Neplatné plovoucí číslo"
#: common/eda_base_frame.cpp:413 common/tool/actions.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: common/eda_base_frame.cpp:422 common/tool/actions.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: common/eda_base_frame.cpp:518
msgid "&About KiCad"
msgstr "&O KiCadu"
#: common/eda_base_frame.cpp:998
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Soubor '%s' nenalezen."
#: common/eda_base_frame.cpp:1049
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Společné"
#: common/eda_base_frame.cpp:1071
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Myš a Touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1073
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kl. zkratky"
#: common/eda_base_frame.cpp:1080
msgid "Data Collection"
msgstr "Shromážděná data"
#: common/eda_base_frame.cpp:1100 common/tool/actions.cpp:872
#: common/tool/common_tools.cpp:563 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor symbolů"
#: common/eda_base_frame.cpp:1101 common/eda_base_frame.cpp:1110
#: common/eda_base_frame.cpp:1131 common/eda_base_frame.cpp:1141
#: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/eda_base_frame.cpp:1187
msgid "Display Options"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: common/eda_base_frame.cpp:1102 common/eda_base_frame.cpp:1111
#: common/eda_base_frame.cpp:1132 common/eda_base_frame.cpp:1142
#: common/eda_base_frame.cpp:1188 common/tool/common_tools.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Mřížka"
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/eda_base_frame.cpp:1112
#: common/eda_base_frame.cpp:1133 common/eda_base_frame.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
msgid "Editing Options"
msgstr "Úprava možností"
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1114
#: common/eda_base_frame.cpp:1134 common/eda_base_frame.cpp:1144
#: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/eda_base_frame.cpp:1189
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: common/eda_base_frame.cpp:1109 common/hotkey_store.cpp:73
#: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1626 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schémat"
#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Annotation Options"
msgstr "Možnosti očíslování"
#: common/eda_base_frame.cpp:1115
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Šablony názvů polí"
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/tool/actions.cpp:890
#: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:129
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor pouzder"
#: common/eda_base_frame.cpp:1135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Výchozí hodnoty"
#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/hotkey_store.cpp:74
#: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1668 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor DPS"
#: common/eda_base_frame.cpp:1145
msgid "Action Plugins"
msgstr "Akce pluginu"
#: common/eda_base_frame.cpp:1146
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Počátky & osy"
#: common/eda_base_frame.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: common/eda_base_frame.cpp:1153
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Reálný čas vykreslování"
#: common/eda_base_frame.cpp:1154
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing vykreslování"
#: common/eda_base_frame.cpp:1169 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:636 gerbview/gerbview_frame.cpp:660
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:140
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Prohlížeč gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1172
msgid "Excellon Options"
msgstr "Možnosti Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1186 common/hotkey_store.cpp:75
#: common/tool/common_tools.cpp:566 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:89 pagelayout_editor/menubar.cpp:90
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor výkresových listů"
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Správce pluginu a obsahu"
#: common/eda_base_frame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění ke složce '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"To je potenciálně trapné!\n"
"Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n"
"%s\n"
"KiCad skončil před uložením.\n"
"\n"
"Chcete namísto toho automaticky uložený soubor otevřít?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1342
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Soubor dokumentace"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Soubor dokumentace '%s' nenalezen."
#: common/eda_doc.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Neznámý MIME typ pro soubor dokumentace '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:155 common/tool/actions.cpp:716
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#: common/eda_draw_frame.cpp:161 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:165
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:312 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Omezit na H, V a 45 stupňů"
#: common/eda_draw_frame.cpp:397 common/tool/actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:553
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Auto zvětšení"
#: common/eda_draw_frame.cpp:562
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zvětšení %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:644
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "mřížka %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: common/eda_draw_frame.cpp:658
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "mils"
msgstr "milů"
#: common/eda_draw_frame.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:331
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1371
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1083 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:612
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1369
msgid "Select Library"
msgstr "Vybrat knihovnu"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1083
msgid "New Library"
msgstr "Nová knihovna"
#: common/eda_item.cpp:342
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1874
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:287 pcbnew/pad.cpp:975
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95
msgid "Footprint"
msgstr "Pouzdro"
#: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
#: pcbnew/pad.cpp:978
msgid "Pad"
msgstr "Ploška"
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:373 common/eda_item.cpp:394
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:372 eeschema/sch_bitmap.cpp:225
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:190
#: eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_field.h:84
#: eeschema/sch_label.cpp:253
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:446
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:309 pcbnew/pcb_textbox.h:65
msgid "Text Box"
msgstr "Text"
#: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_track.cpp:855
msgid "Track"
msgstr "Spoj"
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853 pcbnew/pcb_track.cpp:936
msgid "Via"
msgstr "Prokov"
#: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:366 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357
#: common/eda_item.cpp:358 pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "Rozměr"
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:963
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
msgid "Leader"
msgstr "Vedoucí"
#: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Lícovací značky"
#: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: common/eda_item.cpp:362
msgid "ItemList"
msgstr "SeznamPoložek"
#: common/eda_item.cpp:363
msgid "NetInfo"
msgstr "InfoSítě"
#: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_junction.cpp:288
#: eeschema/sch_junction.h:101
msgid "Junction"
msgstr "Propojení"
#: common/eda_item.cpp:368
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Označení nezapojeno"
#: common/eda_item.cpp:369
msgid "Wire Entry"
msgstr "Vstup spoje"
#: common/eda_item.cpp:370
msgid "Bus Entry"
msgstr "Vstup do sběrnice"
#: common/eda_item.cpp:376
msgid "Net Label"
msgstr "Označení sítě"
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_label.cpp:1129
#: eeschema/sch_label.cpp:1629
msgid "Directive Label"
msgstr "Označení směrnice"
#: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1130
msgid "Global Label"
msgstr "Globální označení"
#: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1131
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchické označení"
#: common/eda_item.cpp:381 common/eda_item.cpp:393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1286
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:397 eeschema/lib_pin.h:65
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
msgid "Pin"
msgstr "Vývod"
#: common/eda_item.cpp:383
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Vývod listu"
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid "Sheet"
msgstr "List"
#: common/eda_item.cpp:391
msgid "SCH Screen"
msgstr "Obrazovka SCH"
#: common/eda_item.cpp:398 eeschema/sch_field.cpp:903
msgid "Symbol Field"
msgstr "Pole symbolu"
#: common/eda_item.cpp:400
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber nákres"
#: common/eda_item.cpp:401
msgid "Draw Item"
msgstr "Grafická položka"
#: common/eda_shape.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Teplotní profil šířka"
#: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:678
msgid "Number Box"
msgstr "Číselné pole"
#: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1228
msgid "Rect"
msgstr "Obdélník"
#: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:700 common/eda_shape.cpp:1735
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Oblouk"
#: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:699 common/eda_shape.cpp:1736
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1226
#: pcbnew/pad.cpp:1693 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"
#: common/eda_shape.cpp:79
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierova křivka"
#: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:702 common/eda_shape.cpp:1737
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: common/eda_shape.cpp:690
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Rámeček s číslem plošky"
#: common/eda_shape.cpp:691 pcbnew/pcb_shape.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Teplotní profil šířka"
#: common/eda_shape.cpp:692 common/eda_shape.cpp:705
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nerozpoznáno"
#: common/eda_shape.cpp:701
msgid "Curve"
msgstr "Oblouk"
#: common/eda_shape.cpp:704 common/eda_shape.cpp:1733
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:716 common/eda_shape.cpp:1765
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_textbox.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1764
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:598
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: common/eda_shape.cpp:722 common/eda_shape.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:876
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: common/eda_shape.cpp:727 common/eda_shape.cpp:757 common/eda_shape.cpp:1792
#: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: common/eda_shape.cpp:733 common/eda_shape.cpp:751
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1557 eeschema/sch_pin.cpp:225
#: eeschema/sch_pin.cpp:433
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: common/eda_shape.cpp:738
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: common/eda_shape.cpp:742 common/eda_text.cpp:1095 eeschema/lib_field.cpp:613
#: eeschema/lib_text.cpp:516 eeschema/sch_bitmap.cpp:230
#: eeschema/sch_field.cpp:1322 eeschema/sch_text.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1026
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:245 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:871
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1293 pcbnew/pcb_track.cpp:1323
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: common/eda_shape.cpp:745 common/eda_text.cpp:1101 eeschema/lib_field.cpp:614
#: eeschema/lib_text.cpp:517 eeschema/sch_bitmap.cpp:231
#: eeschema/sch_field.cpp:1323 eeschema/sch_text.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1027
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:246 pcbnew/pcb_dimension.cpp:738
#: pcbnew/pcb_text.cpp:246
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: common/eda_shape.cpp:1738
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierova křivka"
#: common/eda_shape.cpp:1768 eeschema/sch_textbox.cpp:482
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:599 pcbnew/pcb_track.cpp:1296
msgid "Start X"
msgstr "Začátek X"
#: common/eda_shape.cpp:1772 eeschema/sch_textbox.cpp:483
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:600 pcbnew/pcb_track.cpp:1300
msgid "Start Y"
msgstr "Začátek Y"
#: common/eda_shape.cpp:1776 eeschema/sch_textbox.cpp:484
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:601 pcbnew/pcb_track.cpp:1303
msgid "End X"
msgstr "Konec X"
#: common/eda_shape.cpp:1780 eeschema/sch_textbox.cpp:485
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:602 pcbnew/pcb_track.cpp:1306
msgid "End Y"
msgstr "Konec Y"
#: common/eda_shape.cpp:1785 common/stroke_params.cpp:223
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:613 eeschema/sch_line.cpp:1006
#: eeschema/sch_textbox.cpp:486 pcbnew/pcb_textbox.cpp:603
msgid "Line Width"
msgstr "Šířka vedení"
#: common/eda_shape.cpp:1805 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněno"
#: common/eda_text.cpp:802 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: common/eda_text.cpp:803 common/eda_text.cpp:1080
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: common/eda_text.cpp:804 common/eda_text.cpp:1084
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:356 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: common/eda_text.cpp:805
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Tučné+kurzíva"
#: common/eda_text.cpp:1050
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:723 eeschema/lib_field.cpp:562
#: eeschema/lib_pin.cpp:1535 eeschema/lib_text.cpp:436
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:918
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: common/eda_text.cpp:1051 common/eda_text.cpp:1055
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:256
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:725 eeschema/fields_grid_table.cpp:749
#: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_field.cpp:572
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446
#: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_field.cpp:928
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: common/eda_text.cpp:1052
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:585
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:727 eeschema/lib_field.cpp:564
#: eeschema/lib_pin.cpp:1534 eeschema/lib_text.cpp:438
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:920
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: common/eda_text.cpp:1054
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:593
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:747 eeschema/lib_field.cpp:571
#: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:927
msgid "Top"
msgstr "Horní"
#: common/eda_text.cpp:1056
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:751 eeschema/lib_field.cpp:573
#: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:929
msgid "Bottom"
msgstr "Dolní"
#: common/eda_text.cpp:1061
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:358 eeschema/lib_field.cpp:616
#: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1573
#: eeschema/lib_text.cpp:520 eeschema/sch_field.cpp:1325
#: eeschema/sch_pin.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:476
#: eeschema/sch_textbox.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:3136 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142
#: pcbnew/pad.cpp:1728 pcbnew/zone.cpp:1484
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: common/eda_text.cpp:1065 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:543
#: pcbnew/pcb_text.cpp:547
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
#: common/eda_text.cpp:1071 eeschema/lib_field.cpp:609
#: eeschema/sch_field.cpp:1318 eeschema/sch_label.cpp:2033
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1431 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1553
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1590 pcbnew/pcb_text.cpp:565
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlynk"
#: common/eda_text.cpp:1075 eeschema/lib_field.cpp:610
#: eeschema/sch_field.cpp:1319
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:244
msgid "Thickness"
msgstr "Tloušťka"
#: common/eda_text.cpp:1087 eeschema/lib_field.cpp:611
#: eeschema/lib_text.cpp:514 eeschema/sch_field.cpp:1320
#: eeschema/sch_text.cpp:470 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrcadlený"
#: common/eda_text.cpp:1091
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_field.cpp:612
#: eeschema/lib_text.cpp:515 eeschema/sch_field.cpp:908
#: eeschema/sch_field.cpp:1321 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: eeschema/sch_text.cpp:471 include/lib_table_grid.h:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1499
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1544 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1581
#: pcbnew/pcb_text.cpp:559 pcbnew/pcb_textbox.cpp:605
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: common/eda_text.cpp:1108
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: common/eda_text.cpp:1113 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1428
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1505
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1550 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Základní cesta k lokálně instalovanému systému knihoven pouzder (složky ."
"pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes složky)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven symbolů."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Volitelné. Lze definovat, zda chcete vytvořit vlastní složku šablon projektů."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Adresář obsahující pluginy třetích stran, knihovny a další obsah ke stažení."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Vnitřně definován v KiCadu (nelze editovat) a je nastaven na absolutní cestu "
"momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být použita k "
"definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Například "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující "
"knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Adresář obsahující systémové skripty nainstalované s KiCadem"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Adresář obsahující skripty specifické pro uživatele nainstalované s KiCadem"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD7_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Zastaralá verze KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "z %s: %s() řádek %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s na '%s', řádek %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "z %s: %s() řádek:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen novější verzí, než "
"je verze, kterou používáte.\n"
"\n"
"Chcete-li jej otevřít, budete muset upgradovat KiCad na verzi s datem %s "
"nebo novější."
#: common/exceptions.cpp:133
msgid "Full error text:"
msgstr "Plný text chyby:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Žádné soubory"
#: common/filename_resolver.cpp:448
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Tato daná cesta neexistuje"
#: common/filename_resolver.cpp:476
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "This path:"
msgstr "Tato cesta:"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Existing path:"
msgstr "Existující cesta:"
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Špatný alias (duplicitní název)"
#: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Výchozí písmo"
#: common/font/fontconfig.cpp:263
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Chyba načítání písma '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:265
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Písmo '%s' nenalezeno; nahrazeno '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:955
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336
msgid "Load Error"
msgstr "Chyba načtení"
#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Vyskytly se chyby při načítání pouzder:"
#: common/fp_lib_table.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny '%s' na "
"řádku %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:329
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:555 eeschema/symbol_lib_table.cpp:599
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Přidáno správcem zásuvných modulů a obsahu"
#: common/fp_lib_table.cpp:581 eeschema/symbol_lib_table.cpp:627
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven cesta '%s'."
#: common/gestfich.cpp:215
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Příkaz '%s' nebyl nalezen."
#: common/gestfich.cpp:232
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: common/gestfich.cpp:247
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problém při spuštění PDF prohlížeče '%s'."
#: common/gestfich.cpp:285 eeschema/eeschema.cpp:595 eeschema/eeschema.cpp:630
#: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:552
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nelze kopírovat soubor '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:193
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2039
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: common/grid_tricks.cpp:354
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Vymazat vybranou buňku a vložit původní obsah do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:355 common/tool/actions.cpp:204
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: common/grid_tricks.cpp:356
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky"
#: common/grid_tricks.cpp:357 common/tool/actions.cpp:215
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1978
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:822
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1004
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: common/grid_tricks.cpp:358
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce"
#: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:260
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1555
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:327
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2041
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: common/grid_tricks.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Odstranit vybrané buňky"
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Select all cells"
msgstr "Vybrat všechny buňky"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Posuňte doleva/doprava"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Posun nahoru/dolů"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Konec kresby"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Přidat do výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:842
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Highlight Net"
msgstr "Zvýraznit síť"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Odebrat z výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorovat mřížku"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Přepnout stav výběru"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
#: common/tool/action_menu.cpp:242 common/tool/actions.cpp:136
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Manažer projektu"
#: common/hotkey_store.cpp:155
msgid "Gestures"
msgstr "Gesta"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr ""
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: "
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr ""
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:372
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr ""
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "Nedostatek paměti pro načtení DXF, soubor může být příliš velký."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Neplatná definice názvů vývodů"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "(více obrysů desky není podporováno)"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462
#, fuzzy
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467
#, fuzzy
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#, fuzzy
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506
#, fuzzy
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513
#, fuzzy
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518
#, fuzzy
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523
#, fuzzy
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528
#, fuzzy
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Nepodařilo se ověřit podpis knihovny kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "Nelze číst jméno instance a verze symbolů v knihovně kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatální chyba instalace. Soubor:\n"
"'%s'\n"
"nelze načíst\n"
#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Chybí.\n"
#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll nebo .so).\n"
#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Z příkazové řádky: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "Chyba při načítání editoru."
#: common/kiway.cpp:600
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nelze přepnout jazyk na %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavit jazyk"
#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:248
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:257
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:266
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: common/layer_id.cpp:107 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1016
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Wires"
msgstr "Dráty"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Buses"
msgstr "Sbernice"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Bus junctions"
msgstr "Propojení sběrnice"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Junctions"
msgstr "Propojení"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Labels"
msgstr "Označení"
#: common/layer_id.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globální označení"
#: common/layer_id.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchická označení"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Pin numbers"
msgstr "Číslo vývodů"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Pin names"
msgstr "Názvy vývodů"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol references"
msgstr "Reference symbolů"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol values"
msgstr "Hodnoty symbolu"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol fields"
msgstr "Pole symbolu"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet references"
msgstr "Reference na list"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Net class references"
msgstr "Reference třídy spojů"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy těla symbolu"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Výplň těla symbolu"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Text schématu && grafika"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Text symbolu && grafika"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Text schématu && grafické pozadí"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Pins"
msgstr "Špendlíky"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet borders"
msgstr "Okraje listu"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Pozadí listu"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Sheet names"
msgstr "Názvy listů"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Sheet fields"
msgstr "Pole listu"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Sheet file names"
msgstr "Názvy souborů listu"
#: common/layer_id.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Vývody listu"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbol Nezapojeno"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DNP markers"
msgstr "Značky DNP"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC varování"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "ERC errors"
msgstr "Chyby ERC"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC vyloučení"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Anchors"
msgstr "Ukotvení"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
msgid "Helper items"
msgstr "Položky nápovědy"
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2414
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: common/layer_id.cpp:145
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:594
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hovered items"
msgstr "Podsvícené prvky"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Highlighted items"
msgstr "Zvýrazněné položky"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Hidden items"
msgstr "Skryté položky"
#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
msgid "Selection highlight"
msgstr "Výběr Zvýraznit"
#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
msgid "Drawing sheet"
msgstr "List kreslení"
#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
msgid "Page limits"
msgstr "Okraje strany"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Napětí provozního bodu"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Operating point currents"
msgstr "Proudy provozního bodu"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprints front"
msgstr "Pouzdra nahoře"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Footprints back"
msgstr "Pouzdra dole"
#: common/layer_id.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Reference schématu"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Footprint text"
msgstr "Text pouzdra"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Hidden text"
msgstr "Skrytý text"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "SMD pads front"
msgstr "SMD plošky nahoře"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "SMD pads back"
msgstr "SMD plošky dole"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Průchozí díra plošek"
#: common/layer_id.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Spoje"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Through vias"
msgstr "Průchozí prokovy"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Slepé/vnořené prokovy"
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-prokovy"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Via holes"
msgstr "Díry prokovu"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Via hole walls"
msgstr "Stěny otvorů prokovu"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "Plated holes"
msgstr "Pokovené otvory"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pokovené stěny otvorů"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nepokovené díry"
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Ratsnest"
msgstr "Naznačené spoje"
#: common/layer_id.cpp:178
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC Varování"
#: common/layer_id.cpp:179
msgid "DRC errors"
msgstr "Chyby DRC"
#: common/layer_id.cpp:180
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC vyloučení"
#: common/layer_id.cpp:181
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Značka DRC stíny"
#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Grid axes"
msgstr "Osy mřížky"
#: common/layer_id.cpp:191
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Stín na uzamčeném prvku"
#: common/layer_id.cpp:192
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr ""
#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
msgid "Edit options..."
msgstr "Upravit možnosti..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Možnosti pro knihovnu '%s'"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63
msgid "Activate selected"
msgstr "Aktivovat vybrané"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Deaktivujte vyznačené"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Set visible flag"
msgstr "Viditelné vrstvy"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Viditelné vrstvy"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Nastavení knihovny pro %s ..."
#: common/lib_tree_model.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:553 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:60 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 common/lib_tree_model_adapter.cpp:75
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:76
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Neznámý rodič parametrů funkce"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Neznámé nadřazené vlastnosti"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vlastnost '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná funkce '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Neočekávané jednotky pro '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Chybějící jednotky pro '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Neshoda typu mezi '%s' a %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Neshoda typu mezi %lf a '%s'"
#: common/notifications_manager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "View Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: common/notifications_manager.cpp:95
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: common/notifications_manager.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Zarovnání"
#: common/notifications_manager.cpp:175
msgid "There are no notifications available"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit."
#: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231
msgid "Executable file"
msgstr "Spustitelný soubor"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vybrat preferovaný editor"
#: common/pgm_base.cpp:377
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad umí vývojářům anonymně hlásit pády a speciální data událostí, aby "
"efektivněji napomohl identifikaci kritických chyb napříč uživatelskou "
"základnou a pomohl funkcionalitě profilu usměrňovat vylepšení. \n"
"Pokud se rozhodnete pro dobrovolnou účast, KiCad bude automaticky "
"zpracovávat odesílání zmíněných hlášení, když dojde k haváriím nebo "
"událostem.\n"
"Návrhové soubory jako schémata nebo DPS nejsou v tomto procesu sdíleny."
#: common/pgm_base.cpp:384
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Sběr dat pouze na vyžádání"
#: common/pgm_base.cpp:480
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Proměnná prostředí HOME je prázdná. Nelze pokračovat."
#: common/pgm_base.cpp:681
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Tento jazyk není operačním systémem podporován."
#: common/pgm_base.cpp:732 common/pgm_base.cpp:773
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Jazykový soubor KiCadu pro tento jazyk není nainstalován."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:834
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:838
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (strana %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1315
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Zobrazit stránku %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1326
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Chyba čtení souboru: Nelze určit délku."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:78
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba čtení souboru."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Chybějící nulový bajt na konci seznamu vlastností. Importovaná data mohou "
"být vadná nebo chybějící."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:450
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Jednotka '%s' nekončí na \"mil\"."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:458
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Nelze převést '%s' na dvojnásobek."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Import souborů zrušen uživatelem."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Vybraný soubor není platný nebo může být poškozen!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Neočekávaný počet bodů v „%s“. Nalezeno %d, ale očekáváno %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Chybějící uzel '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Chybějící parametr '%s' v '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámý parametr „%s“ v „%s“"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Neplatná velikost %lld: příliš velká"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f"
#: common/plugins/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "potřebuji číslo pro '%s'"
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project file. Cannot "
"find project.json."
msgstr ""
"Soubor '%s'\n"
"se nezdá být platný soubor KiCad projektu."
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'"
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Nelze najít %s vývod '%s'."
#: common/project.cpp:374 common/project.cpp:379 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder projektu."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114
msgid "This is the default net class."
msgstr "To je výchozí třída spojů."
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Soubor archivu nelze otevřít."
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Neplatný formát souboru archívu."
#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Rozbalování souboru '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Chyba rozbalování souboru!"
#: common/project/project_archiver.cpp:162 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:173 eeschema/sch_plotter.cpp:385
#: eeschema/sch_plotter.cpp:525 eeschema/sch_plotter.cpp:732
#: eeschema/sch_plotter.cpp:901 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:890 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1141
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:221
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Archivovaný soubor '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se archivovat soubor '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:257
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip archív '%s' vytvořen (%s nekomprimováno, %s komprimováno)."
#: common/rc_item.cpp:412 eeschema/erc_item.cpp:324
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Vyloučené varování: "
#: common/rc_item.cpp:414 eeschema/erc_item.cpp:326
msgid "Excluded error: "
msgstr "Vyloučená chyba: "
#: common/rc_item.cpp:418 eeschema/erc_item.cpp:330
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
#: common/rc_item.cpp:422 eeschema/erc_item.cpp:334
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#: common/richio.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro čtení."
#: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximální délka překročena"
#: common/richio.cpp:331
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Délka čáry překročena"
#: common/richio.cpp:615
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu"
#: common/settings/bom_settings.cpp:119
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Skupina podle hodnoty"
#: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1832
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1884 pcbnew/footprint.cpp:3142
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: common/settings/bom_settings.cpp:137
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Seskupeno podle hodnoty a pouzdra"
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2506 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:468
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:560 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:3159
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: common/settings/bom_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:233
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Semicolons"
msgstr "Neprůhledné barvy"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Pouzdra)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad výchozí"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad klasik"
#: common/template_fieldnames.cpp:68
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227 common/tool/action_menu.cpp:243
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Vytvořit nový dokument v editoru"
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:616
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
msgid "New Library..."
msgstr "Nová knihovna..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Vytvořit novou složku knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Přidat knihovnu..."
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Přidat existující složku knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Otevře existující dokument"
#: common/tool/actions.cpp:78
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: common/tool/actions.cpp:86 eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: common/tool/actions.cpp:87
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Uloží aktuální dokument na jiné místo"
#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Uložit kopii..."
#: common/tool/actions.cpp:94
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu na jiné místo"
#: common/tool/actions.cpp:100
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save all changes"
msgstr "Uložit všechny změny"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Throw away changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Page Settings..."
msgstr "Nastavení stránky..."
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Nastavení pro velikost stránky a info rohového razítka"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."
#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Plot..."
msgstr "Kreslit..."
#: common/tool/actions.cpp:130 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:163
msgid "Plot"
msgstr "Kreslit"
#: common/tool/actions.cpp:137
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zavřít aktuální editor"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Zrušit aktuální nástroj"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Zobrazit kontextové menu"
#: common/tool/actions.cpp:154
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Proveďte akci pravým tlačítkem myši"
#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Undo last edit"
msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Redo last edit"
msgstr "Opakovat poslední úpravu"
#: common/tool/actions.cpp:194
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Vyjme vybranou položku(y) do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:205
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Vložit položku(y) ze schránky"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Vyberte všechny položky na obrazovce"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#: common/tool/actions.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Vyberte všechny položky na obrazovce"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Paste Special..."
msgstr "Speciální koláž..."
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Vložte položku(y) ze schránky s možnostmi očíslování"
#: common/tool/actions.cpp:247 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:872
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2348
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:261
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Odstraní vybranou položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivní nástroj pro odstranění"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Odstranit položky, na které jste klikli"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "Přepíná režim edice oblouků"
#: common/tool/actions.cpp:282
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:289
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Zobrazit vyhledávací panel"
#: common/tool/actions.cpp:290
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Zobrazit/skrýt vyhledávací panel"
#: common/tool/actions.cpp:298 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Find text"
msgstr "Najít text"
#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a nahradit"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Find and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
#: common/tool/actions.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Najít Další"
#: common/tool/actions.cpp:317
msgid "Find next match"
msgstr "Najít další podobné"
#: common/tool/actions.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: common/tool/actions.cpp:326
msgid "Find previous match"
msgstr "Najít předchozí shodu"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Najít Další Značku"
#: common/tool/actions.cpp:340
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Vyměnit a Najít další"
#: common/tool/actions.cpp:341
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Nahrazuje aktuální instanci a hledá další"
#: common/tool/actions.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Replace all matches"
msgstr "Vyměňte všechny shody"
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Previous Marker"
msgstr "Předchozí značka"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Přejít na předchozí značku v okně Kontrola"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Next Marker"
msgstr "Další značka"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Přejít na další značku v okně Kontrola"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Vyloučit značku"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Označit aktuální porušení v okně Kontrola jako vyloučení"
#: common/tool/actions.cpp:388 common/tool/actions.cpp:389
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: common/tool/actions.cpp:401 common/tool/actions.cpp:402
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Na velikost obrazovky"
#: common/tool/actions.cpp:409 common/tool/actions.cpp:410
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Přiblížit na objekty"
#: common/tool/actions.cpp:422 common/tool/actions.cpp:423
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Přiblížení kurzoru"
#: common/tool/actions.cpp:435 common/tool/actions.cpp:436
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Oddálení kurzoru"
#: common/tool/actions.cpp:442 common/tool/actions.cpp:443
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#: common/tool/actions.cpp:449 common/tool/actions.cpp:450
#: common/widgets/mathplot.cpp:1404 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#: common/tool/actions.cpp:458 common/tool/actions.cpp:459
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Vystředit na kurzoru"
#: common/tool/actions.cpp:467 common/tool/actions.cpp:468
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Přiblížit na výběr"
#: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Vrátit poslední změny"
#: common/tool/actions.cpp:476 common/widgets/mathplot.cpp:1400
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#: common/tool/actions.cpp:483 common/widgets/mathplot.cpp:1401
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:500
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor nahoru"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolů"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor vlevo"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Cursor Right"
msgstr "Vpravo vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kurzor nahoru rychle"
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kurzor dolů rychle"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kurzor vlevo rychle"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kurzor doprava rychle"
#: common/tool/actions.cpp:566 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Provádí kliknutí levým tlačítkem myši"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Double-click"
msgstr "Dvojklik"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Provádí levé tlačítko myši poklepáním"
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Pin Library"
msgstr "Knihovny vývodů"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Připněte knihovnu tak, aby se zobrazovala v horní části seznamu"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Unpin Library"
msgstr "Uvolnit knihovny"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Uvolněte knihovnu, aby se nezobrazila v horní části seznamu"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Pan Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Pan Down"
msgstr "Posun dolů"
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Pan Left"
msgstr "Posun vlevo"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Pan Right"
msgstr "Posun vpravo"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 1"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 2"
#: common/tool/actions.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 1"
#: common/tool/actions.cpp:656
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Přepněte na další mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:663
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Přepnout na předchozí mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:669 common/tool/common_tools.cpp:577
msgid "Grid Origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:678
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reset počátku mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:688
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
#: common/tool/actions.cpp:689
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Zobrazit mřížku pozadí v okně úprav"
#: common/tool/actions.cpp:697
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Počátek mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:711
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: common/tool/actions.cpp:717
msgid "Use inches"
msgstr "Používat palce"
#: common/tool/actions.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326
msgid "Mils"
msgstr "Milů"
#: common/tool/actions.cpp:726
msgid "Use mils"
msgstr "Použijte mily"
#: common/tool/actions.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:735
msgid "Use millimeters"
msgstr "Použít milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:751 common/widgets/lib_tree.cpp:893
msgid "Select Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
#: common/tool/actions.cpp:758
msgid "Switch units"
msgstr "Přepnout jednotky"
#: common/tool/actions.cpp:759
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Přepínání mezi imperiálními a metrickými jednotkami"
#: common/tool/actions.cpp:765
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: common/tool/actions.cpp:766
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Přepínání mezi polárními a kartézskými souřadnicovými systémy"
#: common/tool/actions.cpp:774
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Vynulovat místní souřadnice"
#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Vždy zobrazit kurzor"
#: common/tool/actions.cpp:783
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Zobrazit nitkový kříž i v nástroji pro výběr"
#: common/tool/actions.cpp:789
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: common/tool/actions.cpp:790
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Přepnout zobrazení na kříž přes celé okno"
#: common/tool/actions.cpp:797
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Režim zobrazení Neaktivní vrstva"
#: common/tool/actions.cpp:798
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými"
#: common/tool/actions.cpp:805
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení Neaktivní vrstva (3-stavový)"
#: common/tool/actions.cpp:806
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Cyklus neaktivní vrstvy mezi normálními, stmívanými a skrytými"
#: common/tool/actions.cpp:812 common/tool/actions.cpp:813
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Kreslit ohraničující obdélník"
#: common/tool/actions.cpp:819 common/tool/actions.cpp:820
msgid "Select item(s)"
msgstr "Vybrat položku(y)"
#: common/tool/actions.cpp:830
msgid "Measure Tool"
msgstr "Měření"
#: common/tool/actions.cpp:831
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktivní měření vzdálenosti mezi body"
#: common/tool/actions.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Manažer projektu"
#: common/tool/actions.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Show project window"
msgstr "Zobrazit okno konzole"
#: common/tool/actions.cpp:857
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Zobrazit okno 3D prohlížeče"
#: common/tool/actions.cpp:863 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:113
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1271
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:864
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procházet knihovny symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:873
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:881 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1165
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:882
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Procházet knihovny pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:891
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:899
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Zobrazit správce vlastností"
#: common/tool/actions.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Zobrazit/skrýt správce vzhledu"
#: common/tool/actions.cpp:908
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu..."
#: common/tool/actions.cpp:909
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aktualizace DPS se změnami provedenými ve schématu"
#: common/tool/actions.cpp:915
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aktualizovat schéma z DPS..."
#: common/tool/actions.cpp:916
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aktualizace schématu na základě změn provedených na DPS"
#: common/tool/actions.cpp:923
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: common/tool/actions.cpp:924
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje"
#: common/tool/actions.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurace cest..."
#: common/tool/actions.cpp:932
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Upravit konfiguraci cesty proměnné prostředí"
#: common/tool/actions.cpp:938
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Správa knihoven symbolů..."
#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven symbolů"
#: common/tool/actions.cpp:945
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Spravovat knihovny pouzder..."
#: common/tool/actions.cpp:946
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven pouzder"
#: common/tool/actions.cpp:952
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Začínáme s KiCadem"
#: common/tool/actions.cpp:953
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" průvodce pro začátečníky"
#: common/tool/actions.cpp:959
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: common/tool/actions.cpp:960
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otevřete dokumentaci k produktu ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:968
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Seznam horkých kláves..."
#: common/tool/actions.cpp:969
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zobrazuje aktuální tabulku klávesových zkratek a odpovídající příkazy"
#: common/tool/actions.cpp:975
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte se"
#: common/tool/actions.cpp:976
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otevře \"Přispějte do KiCadu\" ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:983
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otevřít \"Darovat KiCadu\" ve webovém prohlížeči"
#: common/tool/actions.cpp:988
msgid "Report Bug"
msgstr "Hlášení chyb"
#: common/tool/common_control.cpp:194
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr ""
#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Soubor nápovědy '%s' nebo\n"
"'%s' nebyl nalezen.\n"
"Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?"
#: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: common/tool/common_control.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Soubor nápovědy '%s' nenalezen.\n"
"Chcete získat přístup k online nápovědě KiCadu?"
#: common/tool/common_control.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
"Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s"
#: common/tool/common_control.cpp:289
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zapojte se do KiCadu"
#: common/tool/common_control.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n"
"Chcete-li darovat projektu KiCad, navštivte stránku %s"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Vybrat &vše\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Rozbalit výběr\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zvětšení: %.2f"
#: common/validators.cpp:251
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Nesprávná hodnota: %s"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Neplatné jméno signálu"
#: common/validators.cpp:320
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat znaky CR nebo LF"
#: common/validators.cpp:323
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat mezery"
#: common/validators.cpp:390
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Hodnota pole nemůže být prázdná."
#: common/validators.cpp:401
msgid "carriage return"
msgstr "návrat vozíku"
#: common/validators.cpp:403
msgid "line feed"
msgstr "posun řádku"
#: common/validators.cpp:405
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: common/validators.cpp:407
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: common/validators.cpp:421
msgid " or "
msgstr " nebo "
#: common/validators.cpp:426
msgid ", or "
msgstr ", nebo "
#: common/validators.cpp:438
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Reference schématu nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:442
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Hodnota nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:446
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Pouzdro nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:450
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole Datasheet nesmí obsahovat znaky %s."
#: common/validators.cpp:454
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Název listu nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:458
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Název souboru listu nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:462
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nesmí obsahovat znak(y) %s."
#: common/validators.cpp:468
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Reference schématu nemůže obsahovat textové proměnné"
#: common/validators.cpp:475
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Chyba ověření pole"
#: common/view/view.cpp:536
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Zrcadlení pro osu Y není zatím podporováno"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<nenalezen>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1807
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board"
msgstr "Deska"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:567 eeschema/sch_symbol.cpp:1860
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1864 eeschema/sch_symbol.cpp:1899
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1252
msgid "Library"
msgstr "Knihovny"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "Pouzdro nenalezeno."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:57
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Načíst knihovny pouzder"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:68
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardwarově akcelerovaná grafika (doporučeno)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:69
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Emulovaná grafika (pro počítače, které nesplňují požadavky na grafickou "
"akceleraci KiCadu)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:20
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Akcelerovaná grafika"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:20
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Emulovaná grafika"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:22
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Vykreslovací jádro"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:29
msgid "Grid Options"
msgstr "Možnosti mřížky"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:43
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:46
msgid "Lines"
msgstr "Čáry"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:49
msgid "Small crosses"
msgstr "Malý kříž"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:60
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tloušťka mřížky:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:73
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimální rozteč mřížky:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Přichytávat k mřížce:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
msgid "When grid shown"
msgstr "Když je zobrazena mřížka"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Cursor Options"
msgstr "Možnosti kurzoru"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Malý kříž"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:123
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Vybrat cestu"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
msgid "Sort by Best Match"
msgstr ""
#: common/widgets/lib_tree.cpp:96
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Seřadit podle abecedy"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:345
msgid "recent searches"
msgstr "nedávné vyhledávání"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Přiblížit zobrazení pohledu."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Oddálit zobrazení pohledu."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Vycentrovat zobrazení na tuto pozici"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Na celou obrazovku"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nastavit graf, aby zobrazoval všechny položky"
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:789
msgid "<no net>"
msgstr "<žádná síť>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<vytvořit síť>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:716
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:759
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Odhalte témata ve vyhledávači"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Otevřít Předvolby"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:336
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Obnovit %s na výchozí"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
#: common/widgets/properties_panel.cpp:157
msgid "No objects selected"
msgstr "Žádné vybrané objekty"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:284
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "Vybráno %d objektů"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:291
msgid "Basic Properties"
msgstr "Základní vlastnosti"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:315
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musí být alespoň %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:332
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musí být menší než %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro zrušení ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuální klávesa:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:147
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nastavit kl. zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:360
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' je vyhrazená klávesová zkratka v KiCadu a nemůže být přiřazena."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:420
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Upravit označení..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:422
msgid "Undo Changes"
msgstr "Vrátit změny"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Vymazat přiřazenou klávesovou zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Vymazat přiřazenou klávesovou zkratku"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' je již přiřazena k '%s' v sekci '%s'. Jste si jisti, že chcete změnit "
"její přiřazení?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:471
msgid "Confirm change"
msgstr "Potvrzení změny"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:491
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:494
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dvojklik pro úpravu)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:497
msgid "Hotkey"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:856
msgid "Save Report to File"
msgstr "Uložit report do souboru"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nelze zapsat report do souboru '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Chyba zápisu souboru"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Výstupní zprávy"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Zobrazit:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2490
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:84
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224
msgid "KiCad project files"
msgstr "Soubory projektů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Staré soubory projektů KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Všechny soubory projektů KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Všechny soubory schématu KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:79
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Staré soubory schémat KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:78
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Soubory schémat KiCadu s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Soubory archívu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Soubory netlistu OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:284
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Soubory netlistu KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Generovat netlist"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_plugin.h:53
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:52
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:284
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:294
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Soubory pouzder KiCadu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Soubory listu kreslení"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Soubory s odkazy na symboly s pouzdry"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Soubory vrtání"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "SVG files"
msgstr "SVG soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "HTML files"
msgstr "HTML soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:364
msgid "CSV Files"
msgstr "Soubory CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370
msgid "Portable document format files"
msgstr "Soubory Portable document format"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "PostScript files"
msgstr "Soubory PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Json files"
msgstr "Soubory Job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "Report files"
msgstr "Soubory reportů"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Component placement files"
msgstr "Soubory umístění komponent"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Soubory Vrml a x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Soubory pouzder IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Soubory exportovaných pouzder Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Soubor kontroly pravidel elektrického návrhu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Spice library file"
msgstr "Soubor knihovny spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Soubor netlistu SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Soubor netlistu CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "Zip file"
msgstr "Soubor Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "DXF Files"
msgstr "Soubory DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Soubor Gerber Job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Soubor Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Soubor relace Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Soubory IPC-D-356 Test"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499
msgid "Workbook file"
msgstr "Soubor sešitu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "PNG file"
msgstr "PNG soubor"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg soubory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Hotkey file"
msgstr "Soubor kl. zkratek"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Soubor ekvivalence '%s' nelze najít."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Chyba při otevírání souboru ekvivalence '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Chyba při načítání souboru ekvivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "nalezeno %lu pouzdro/ekvivalentů symbolů."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Varování CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
"pouzder pro hledání pouzder.\n"
"CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší "
"domovské složce.\n"
"Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny "
"knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n"
"Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci "
"CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Přiřadit pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1154
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Knihovny pouzder"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrovaná pouzdra"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:340
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Použít, uložit schéma && Pokračovat"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra k symbolu není uložen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:391
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Soubor propojení symbolů a pouzder byl změněn. Uložit před ukončením?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:619 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' není platné pouzdro."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1879 eeschema/sch_symbol.cpp:2368
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:493 pcbnew/footprint.cpp:3155
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:119
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791
msgid "Pin Count"
msgstr "Počet vývodů"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:817
msgid "Search Text"
msgstr "Hledat text"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:821
msgid "No Filtering"
msgstr "Žádné filtrování"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:823
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrováno podle %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:825
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i odpovídající stopy"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:869
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Umístění knihovny: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:871
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Umístění knihovny: neznámé"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder DPS v aktuální tabulce knihovny "
"pouzder."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
msgid "Configuration Error"
msgstr "Chyba nastavení"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:953
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání schématu.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Soubor projektu: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:784
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Není definován textový editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Soubor '%s' již v seznamu existuje."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Add association file"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Edit association file"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove association file"
msgstr "Smazat přidružení"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Dostupné cesty:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Přiřazení schématu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Soubor přiřazení cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (."
"cmp) jsou v konfliktu.\n"
"\n"
"Zvolte prosím přiřazení."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty přidělení pouzdra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Prohlížeč pouzder"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automatické přiblížení při změně pouzdra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Pouzdro ID '%s' není platné."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Knihovna '%s' není v tabulce knihoven pouzder."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1301
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Pouzdro: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Knih.: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Některé z přiřazených pouzder jsou starší položky bez názvů knihoven. "
"Chcete, aby se Kicad pokusil převést je do nového požadovaného formátu "
"LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto "
"pouzdra znovu přiřadit ručně.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Součástka '%s' pouzdra '%s' <b>nenalezena</b> v žádné knihovně.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Součástka '%s' pouzdra '%s' byla nalezena ve <b>více než jedné</b> "
"knihovně.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Nejprve zkontrolujte položky tabulky knihovny pouzdra."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Nesprávné tabulky knihoven pouzder"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Budete je muset přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně aktualizovány "
"při příštím importu netlistu v Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schéma je uloženo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtry pouzdra:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:54
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Zobrazí vybrané pouzdro v prohlížeči pouzder"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Správa souborů přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k "
"automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Uložit do schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Uložit do schématu a souboru"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu a souborů schématu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:104
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Vybrat další nepřiřazený symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vybrat další symbol bez přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:113
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Vyberte předchozí nepřiřazený symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vyberte předchozí symbol bez přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Assign footprint"
msgstr "Přiřadit pouzdro"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Přiřadí pouzdro k vybraným symbolům"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automaticky přiřadit pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete association"
msgstr "Smazat přidružení"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Smazat vybraná přiřazení pouzder"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Použít filtry pouzder symbolů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Seznam filtrovaných pouzder podle filtrů pouzder definovaných v symbolech"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:165
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrovat podle počtu pinů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:174
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrovat podle knihovny"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtr seznamu pouzder knihovny"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Smazat všechna přidružení?"
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "Nelze vytvořit rámeček prohlížeče pouzder"
#: eeschema/annotate.cpp:155
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Smazat očíslování"
#: eeschema/annotate.cpp:259
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Očíslování %s jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Očíslování dokončeno."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Soubor skriptu:\n"
"%s\n"
"nebyl nalezen. Skript není k dispozici."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2927
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "%s i %s jsou připojeny ke stejným položkám; %s bude použit v netlistu"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3195
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3676
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3694
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hierarchické označení %s nemá v nadřazeném listu odpovídající vývod listu"
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s vývod %s nalezen"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s nalezeno, ale vývod %s nenalezen"
#: eeschema/cross-probing.cpp:161
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s nalezeno"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1399
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1835
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezeno"
#: eeschema/cross-probing.cpp:230
msgid "Selected net:"
msgstr "Vybraná síť:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Zprávy o anotaci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Celé schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Pouze aktuální list"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Opakovat se do podlistů"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Uspořádání"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Seřadit symboly podle pozice &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Seřadit symboly podle pozice &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Ponechat existující očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Vynulovat existující očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Použít první volné číslo po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "První volné po čísle listu X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "První volné po čísle listu X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Vyčistit očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Očíslování součástek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Generovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(chybí soubor)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Nelze nalézt vybraný skript Bom Generatoru %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hledáno:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Generování BOM vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Failed to create file."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generátor krátkých jmen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387
msgid "Add Generator"
msgstr "Přidat generátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Přezdívka '%s' se již používá."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:799
msgid "Generator File"
msgstr "Soubory generátoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Název souboru generátoru nebyl nalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Nápověda při generování seznamu materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skripty generátoru kusovníků:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Do seznamu přidá nový generátor kusovníku a jeho příkazový řádek"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Upravit soubor skriptu v textovém editoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Odebrat aktuální skript generátoru ze seznamu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Příkazový řádek spouštějící generátor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Zobrazit okno konzole"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení příkazový řádek pracuje se skrytým oknem konzoly a "
"výstup je přesměrován do zobrazovacího okna.\n"
"Povolením této možnosti zobrazíte běžící konzoli."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Resetovat seznam skriptů BOM generátoru na výchozí nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:485
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:576 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:661
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Rozpiska materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Shrnutí\n"
"\n"
"Nástroj Bill of Materials vytvoří kusovník, který uvádí všechny komponenty v "
"návrhu.\n"
"\n"
"Nástroj používá externí skript k vygenerování kusovníku v požadovaném "
"výstupním formátu. Zvolením jiného skriptu se změní formát kusovníku.\n"
"\n"
"Generování kusovníku je podrobněji popsáno v manuálu editoru schématu. \n"
"\n"
"# 2. Použití\n"
"\n"
"Vyberte skript generátoru v seznamu **Skripty generátoru kusovníku**. "
"Podrobnosti o vybraném generátoru se zobrazují v pravé části dialogu.\n"
"\n"
"Kliknutím na tlačítko **Vygenerovat** vytvoří soubor BOM s vybraným "
"generátorem.\n"
"\n"
"Výchozí nastavení nabízí několik možností skriptu generátoru, i když některé "
"další skripty jsou nainstalovány pomocí KiCadu a mohou být přidány do "
"seznamu tlačítkem **+** . \n"
"\n"
"**Poznámka:** Na Windows je k dispozici dodatečná volba **Zobrazit okno "
"konzoly**. Pokud není tato volba zaškrtnuta, spustí se ve skrytém okně "
"konzoly generátory kusovníků a v dialogu se přesměruje a vytiskne jakýkoliv "
"výstup. Když je tato volba zatržená, generátory kusovníků se spustí v okně "
"viditelné konzoly.\n"
"\n"
"# 3. Vlastní generátory a příkazové řádky\n"
"\n"
"Interně vytvoří KICAD soubor netlistu ve formátu XML, který obsahuje "
"informace o všech komponentách v projektu. Skript generátoru BOM převede "
"mezilehlý soubor netlist do požadovaného výstupního formátu. KICAD spustí "
"skripty generátoru BOM podle příkazového řádku zadaného v dolní části "
"dialogu BOM.\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů. Každý parametr "
"formátování je nahrazen cestou nebo názvem souboru specifickým pro projekt. "
"Podporované parametry formátování jsou:\n"
"\n"
" * `%I`: absolutní cesta a název souboru průběžného netlistu, který je "
"vstupem do generátoru BOM\n"
" * `%O`: absolutní cesta a název souboru výstupního BOM (bez přípony "
"souboru)\n"
" * `%B`: základní název souboru výstupního BOM (bez přípony souboru)\n"
" * `%P`: absolutní cesta k adresáři projektu, bez koncového lomítka\n"
"\n"
"**Poznámka:** Parametr výstupního souboru `%O` nezahrnuje příponu souboru. "
"KiCad se pokusí přidat vhodnou příponu do příkazového řádku automaticky, ale "
"je možné, že bude potřeba přidat příponu ručně.\n"
"\n"
"Python je doporučený nástroj pro skripty generátoru BOM, ale lze použít i "
"jiné nástroje.\n"
"\n"
"## Příklady příkazových řádků pro skripty Python\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku pro Python skript má tvar:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nazev souboru skriptu> <nazev vstupniho souboru> <nazev vystupniho "
"souboru>\n"
"```\n"
"\n"
"V systému Windows, pokud je požadovaný skript generátoru pro BOM CSV `C:"
"\\Users\\username\\Kicad\\my_python_script.py`, příkazový řádek by byl:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\jménouživatele\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Na Linuxu, pokud je požadovaný skript generátoru pro CSV BOM `/home/"
"jménouživatele/kicad/my_python_script.py`, příkazový řádek by byl:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/jménouživatele/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Dvojité uvozovky (`\"`) kolem argumentů se doporučují v případě, že názvy "
"souborů obsahují mezery nebo speciální znaky.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Změní všechny symboly ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405
msgid "Change Symbols"
msgstr "Změnit symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Změnit vybraný symbol(y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Změnit symboly odpovídající referenci schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Změnit symboly odpovídající hodnotě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Upravit symboly odpovídající identifikátoru knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Aktualizovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v novém symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v novém symbolu prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Aktualizovat pole text"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aktualizovat viditelnost pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aktualizovat velikosti a styly polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Aktualizovat pozice polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Aktualizovat atributy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405
msgid "Update Symbols"
msgstr "Aktualizace symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Nebyly nalezeny žádné symboly odpovídající kritériím ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol nenalezen ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nový symbol má příliš málo jednotek ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:753
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovat symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:760
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovat symboly %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:770
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změnit symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:777
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změnit symboly %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Aktualizovat všechny symboly ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Aktualizovat vybraný symbol(y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající referenci schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající hodnotě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající identifikátoru knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nový identifikátor knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat žádný"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "Možnosti aktualizace"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Odeberte pole, pokud nejsou v symbolu knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Odstraní pole, které se nevyskytují v původní knihovně symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Resetujte pole, pokud jsou v symbolu knihovny prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Aktualizovat/resetovat pole text"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Aktualizace/reset viditelnosti pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Aktualizace/reset velikostí a stylů polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Aktualizace/reset pozice polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Aktualizovat/resetovat atributy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aktualizovat symboly z knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:156
msgid "Select with Browser"
msgstr "Vybrat prohlížečem"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:160
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umístit opakované kopie"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Symbol nechte vybraný při dalších kliknutích."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163
msgid "Place all units"
msgstr "Umístit všechny jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:164
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Umístěte postupně všechny jednotky symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:478
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:232
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:442
msgid "No footprint specified"
msgstr "Není specifikováné pouzdro"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:455
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Uvedeno neplatné pouzdro"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:543
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
msgid "No symbol selected"
msgstr "Není vybrán žádný symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Úspěšně připojeno k databázi"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Připojení databáze selhalo: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Bez připojení k databázi"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Načteno %zu knihoven"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Připojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Řetězec připojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:198
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1227
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Načíst soubor nastavení klávesových zkratek"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Ukládání do mezipaměti"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Velikost mezipaměti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Časový limit mezipaměti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Nastavení databáze knihoven"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Identifikátor knihovny symbolů %s není platný."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "K dispozici kandidáti pro %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Počet kandidátů %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u odkaz(y) mapovány, %u nenalezeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Všechny %u odkazy vyřešeny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuální knihovna Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nová knihovna Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapujte osiřelé symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Pokud jsou některé symboly osamocené (připojený symbol nebyl nikde "
"nalezen),\n"
"zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
"symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Aktualizovat pole symbolů z nové knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Nahradí aktuální pole symbolů poli z nové knihovny.\n"
"Varování: pole \"Hodnota\" a \"Pouzdra\" budou proto nahrazena."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Knihovna symbolů Reference"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Run ERC"
msgstr "Spustit ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Zobrazit dialog Očíslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schéma není plně očíslované. Výsledky ERC budou neúplné."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Smazat také vyloučení?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1081 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Smazat všechny značky"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Pouze chyby a varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Chyby, varování a vyloučení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:433
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "Symbol(y) %d vyžadují očíslování.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC zrušeno uživatelem.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Hotovo.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:588 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "errors"
msgstr "chyby"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
msgid "warnings"
msgstr "varování"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568
msgid "appropriate"
msgstr "odpovídající"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:595 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Odeberte vyloučení z tohoto porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Bude vráceno zpět do seznamu %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Vyloučit toto porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Bude vyloučeno ze seznamu %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:613 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "U všech porušení „%s“ změňte závažnost na chybu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621
#, fuzzy
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Závažnost porušení lze také upravit v Nastavení desky... dialog"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Změňte závažnost na Varování pro všechna porušení pravidel „%s“"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorovat všechna '%s' porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Porušení nebude zkontrolováno ani nahlášeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Upravit mapu konfliktů pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Upravit závažnosti porušení..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:637
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otevřete dialog konfigurace schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Připnout mapu konfliktů"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:733 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:828
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:808
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:823
msgid "Violation Severity"
msgstr "Závažnost porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testy běží..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:629
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1002
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1039
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1051
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1063
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1108
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "strana"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Kliknutím na položky je na desce zvýrazníte."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Porušení (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Upravit ignorované testy"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ignorované testy (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Vyloučení"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Smazat značku"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Kontrola pravidel elektrického návrhu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Použít aktuální list jako kořenový"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:350
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exportovat netlist pouze pro aktuální list"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:640
msgid "Save all voltages"
msgstr "Uložit všechna napětí"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Save all currents"
msgstr "Uložit všechny proudy"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Max povolená odchylka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:318
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:324
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Spustit příkaz externího simulátoru:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Zadejte příkazový řádek a spusťte SPICE\n"
"Obvykle <cesta k binárce SPICE > \"%I\"\n"
"%I bude nahrazeno cestou k souboru netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:399
msgid "Netlist command:"
msgstr "Příkaz netlistu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:458
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Uložit soubor netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:515
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:554
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:589
msgid "external simulator not found"
msgstr "externí simulátor nenalezen"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:590
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:596
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:601
msgid "permission denied"
msgstr "přístup odepřen"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:742
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Plugin již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:775
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Musíte poskytnout příkazový řetězec generátoru netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:781
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Musíte poskytnout název generátoru netlistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Přidat generátor..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Smazat generátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:610
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Příkazový řádek pro spuštění generátoru:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Procházet generátory..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Vlastnosti generátoru skriptů"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:355
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Nepovolená hodnota reference schématu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:472
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Název souboru listu lze změnit pouze v okně Vlastnosti listu."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:549
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Mezilistová viditelnost reference je řízena globálně ze Schéma Nastavení > "
"Obecné > Formátování"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Zobrazit název pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "Povolit automatické umístění"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Povolit automatické umístění tohoto pole ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad Písmo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1155 eeschema/sch_text.cpp:433
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Zarovnat horizontální střed"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1153 eeschema/sch_text.cpp:435
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1156
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
msgid "Align vertical center"
msgstr "Zarovnat vertikální střed"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1154
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontální text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikální text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Position X:"
msgstr "Pozice X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozice Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Společné pro všechny jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Společné pro všechny styly"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Vlastnosti textové položky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Další pole symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Spoje && označení spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Sběrnice && označení sběrnic"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Pole označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Názvy listů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Další pole listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Okraje listu && pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrovat pole podle názvu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtr položek podle nadřazené reference schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrování položek podle ID nadřazené knihovny symbolů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrování položek podle typu nadřazeného symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbol Bez napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Symboly napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Pouze vybrané položky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Nastavit na"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Barva textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1536 eeschema/pin_type.cpp:107
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1537 eeschema/pin_type.cpp:108
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- nechat beze změny --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid "(labels only)"
msgstr "(pouze pole)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "H Zarovnání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(pouze pole)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "V Zarovnání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:89
msgid "Line width:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Barva čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
msgid "Line style:"
msgstr "Styl čáry:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Barva plnění:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Velikost spojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Barva spojení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při vytváření tabulky knihoven symbolů '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Prosím vyberte soubor tabulky knihoven symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:139
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Soubor '%s' nenalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítání tabulky knihoven symbolů '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "Chyba zkopírování globální tabulky knihoven symbolů '%s' do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Log analyzátoru Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Upravit propojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Upravit propojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1639
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656
msgid "Diameter:"
msgstr "Průměr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Nastavit průměr na 0 pro použití velikosti tečky uzlu schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Vyčistit barvu a použít barvy z editoru schémat."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Vlastnosti propojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "Délka vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Vlastnosti globálního označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Vlastnosti hierarchického označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označení direktivy"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Označení nemůže být prázdné."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:739 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenováno"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
msgid "Edit Label"
msgstr "Upravit označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "První pole je povinné."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Označení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zadejte text pro použití ve schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
msgid "Syntax help"
msgstr "Nápověda k syntaxi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Zobrazit okno nápovědy k syntaxi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:3140
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:136
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Show Name"
msgstr "Zobrazit název"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
msgid "H Align"
msgstr "H Zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:354
msgid "V Align"
msgstr "V Zarovnání"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:357 eeschema/lib_field.cpp:558
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:492
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1149
#: eeschema/sch_text.cpp:429 eeschema/sch_textbox.cpp:457
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:359
msgid "X Position"
msgstr "Pozice X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:360
msgid "Y Position"
msgstr "Pozice Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:361 eeschema/lib_field.cpp:554
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:486
#: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_label.cpp:1143
#: eeschema/sch_text.cpp:423 eeschema/sch_textbox.cpp:451
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:318
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Smazat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:1501 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/lib_pin.cpp:1502 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1503 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Bidirectional"
msgstr "Obousměrný"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1504 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214
msgid "Tri-state"
msgstr "Tří-stavový"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/lib_pin.cpp:1505 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215
#: eeschema/sch_label.cpp:150
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
msgid "Dot"
msgstr "Tečka"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "VŠE"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1192
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/lib_pin.cpp:1561
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrický typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/lib_pin.cpp:1564
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafický styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/lib_pin.cpp:1553
msgid "Number Text Size"
msgstr "Velikost textu čísla"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/lib_pin.cpp:1547
msgid "Name Text Size"
msgstr "Velikost textu názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De-Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1291
msgid "Save changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Číslo vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Počet vývodů:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Duplicitní vývody:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Skupina podle jména"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Vybraná skupina"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrovat podle jednotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabulka vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Název symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Název symbolu v knihovně a také výchozí\n"
"hodnota symbolu při načtení do schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Odvozeno od stávajícího symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210
msgid "Combo!"
msgstr "Kombinace!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Vyberte symbol v aktuální knihovně jako nadřazený symbol.\n"
"\n"
"Toto bylo dříve známé jako alias. Nevybírejte\n"
"existující symbol k vytvoření nového kořenového symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Výchozí reference schématu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Počet jednotek v pouzdře:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Všechny jednotky jsou zaměnitelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Tuto možnost aktivujte, pokud jsou všechny jednotky symbolů stejné, kromě\n"
"čísla vývodů."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Vytvořit symbol s s alternativním stylem těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Vytvořit symbol jako symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2508 eeschema/tools/ee_actions.cpp:919
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:494 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:585
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:670
msgid "Exclude from board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Posun názvu v popisu vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Zobrazit název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Název vývodu uvnitř"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Nový symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Poznámka: Barvy jednotlivých prvků jsou přepsány v Nastavení."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:612
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Nastavte šířku okraje na 0 pro použití výchozí šířky čáry symbolu schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl vyplnění"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118
msgid "Do not fill"
msgstr "Nevyplňovat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Vyplnit barvou obrysu těla"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Vyplnit tělo barvou pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127
msgid "Fill with:"
msgstr "Vyplnit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Upravit editorem symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Společné pro všechny &jednotky v symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Společné pro všechny styly &těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s vlastnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:630
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Reference musí začínat písmenem."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Odvozený symbol musí mít vybraný nadřazený symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:293
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Smazat jednotky navíc ze součástky?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:299
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Smazat alternativní styl těla (DeMorgan) ze symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:326
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Název symbolu '%s' je již používán v knihovně '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:844
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:457
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Název '%s' se již používá."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:670
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "První pole %d jsou povinná."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:716
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:759
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Upravit filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Odvozeno od symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
msgid "<None>"
msgstr "<Žádné>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Vyberte symbol pro odvození tohoto symbolu nebo vyberte\n"
"<Žádný> pro kořenový symbol.\n"
"\n"
"Odvozené symboly byly dříve označovány jako aliasy.\n"
"Toto již neplatí a všechny symboly jsou buď\n"
"odvozené od jiných symbolů, nebo stojí samostatně jako\n"
"kořenové symboly."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of Units:"
msgstr "Počet jednotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Zadejte počet jednotek pro součástky, které obsahují více než jednu jednotku"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Má alternativní styl těla (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Vytvoří součástku jako symbol napájení"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Nastavením této možnosti se dotyčný symbol objeví v\n"
"dialogu \"přidat symbol napájení\". Zamkne text hodnoty, aby byl chráněn\n"
"před úpravami ve schématu. Symbol nebude zahrnut do\n"
"BOM a nelze mu přiřadit pouzdro."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Text vývodu Možnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Zobrazit název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umístit název vývodu uvnitř"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto možnost aby byla jména vývodů uvnitř součástky a čísla "
"vývodů vně.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, jména i čísla vývodů jsou vně."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Posunutí polohy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Kraj mezi polohou vývodu a tělem symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2511 eeschema/tools/ee_actions.cpp:901
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Vyloučit ze simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry pouzder:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Seznam jmen pouzder, která mohou být použita pro tento symbol.\n"
"Názvy pouzder mohou použít zástupné znaky, jako je sm *, aby bylo možné "
"povolit všechna jména pouzder začínající sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Upravit filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Smazat filtr pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry pouzder"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Upravit simulační model..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:457
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Text nemůže být prázdný."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Pozadí výplně"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Upravit editorem symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Vlastnosti textového pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Edit Line"
msgstr "Upravit soubor"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Edit Lines"
msgstr "Přidat čáry"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Nastavte šířku na 0 pro použití výchozích šířek čar schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Vlastnosti čáry"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Konflikt označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Nové označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:994
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 pcbnew/pcb_group.cpp:395
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pcb_track.cpp:985 pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Toto schéma má jednu nebo více sběrnic s více než jedním štítkem.\n"
"To bylo povoleno v předchozích verzích KiCadu, ale již to není povoleno."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Pro každý z níže uvedených sběrnic vyberte nový název.\n"
"Název vám byl navržen na základě štítků připojených ke sběrnici."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Navrhované nové jméno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Přijmout název"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrovat sběnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativní název vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:350
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Pro symboly De Morgan nejsou k dispozici alternativní přiřazení vývodů."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Opustit režim synchronizované vývody"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodů je povolen.\n"
"Podobné vývody budou upraveny, bez ohledu na tuto možnost."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Zaškrtnutí způsobí, že pin bude ve všech jednotkách."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Symbol má pouze jednu jednotku. Tato kontrola nemá efekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternativní definice vývodů musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tento vývod není na mřížce %d milů a ve schématu ho nebude snadné ho "
"připojit.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Synchronizovaný režim vývodů."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodů je povolen. Do všech jednotek bude přidán "
"nový pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Název vývodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Číslo vý&vodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Vývod číslo: 1 až 4 ASCII písmena a/nebo číslice"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Pozice &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Pozice &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Délka vý&vodu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Velikost &jména textu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Vel&ikost textu čísla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrický typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Použít ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafický styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Viditelné"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Alternativní definice vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Kreslit všechny stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Kreslit aktuální stránku"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:526
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Výběr výstupního adresáře"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Použít relativní cestu k \n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:545
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Výstupní adresář kreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Velikost schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Návrat na uživatelskou cestu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Nelze normalizovat cestu '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Žádný projekt nebo definovaná cesta pro aktuální schéma."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Cílový adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní "
"vzhledem k umístění souboru schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postskript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "Velikost stránky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Vykreslit ohraničení stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Vykreslí okraj listu a rohové razítko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Černobílý"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "Barva pozadí vykreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Pokud to výstupní formát podporuje, vykreslete barvu pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Color theme:"
msgstr "Barevné téma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Vyberte barevné téma, které se má použít pro vykreslování"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minimální šířka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Výběr výchozí tloušťky pera použité ke kreslení položek,pokud je jejich "
"tloušťka nastavena na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "HPGL Options"
msgstr "Možnosti HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozice a jednotky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Vlevo dole, jednotky plotru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Střed, jednotky plotru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Přizpůsobit stránce, uživatelské jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Přizpůsobit obsahu, uživatelské jednotky"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "Šířka pera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "Další možnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "Otevřít soubor po vykreslení"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Kreslit schéma Možnosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:397
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tisk schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:404
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:429
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tisk stránky %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Tisknout barvu pozadí"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Pro tisk použijte jiné barevné téma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Toto schéma bylo vytvořeno s použitím starých knihoven. To může porušit "
"schéma. Některé symboly mohou potřebovat být přiřazeny k rozdílným jménům. "
"Jiné symboly mohou potřebovat \"zachránit\" (kopírovat a přejmenovat) do "
"nové knihovny.\n"
"\n"
"Pro aktualizaci projektu jsou doporučeny následující změny."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Název symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Akce provedena"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Záchrana symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Přeskočit záchranu symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Příklady tohoto symbolu (%d položky):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Již nezobrazovat tento nástroj?\n"
"Nebudou provedeny žádné změny.\n"
"\n"
"Toto nastavení lze změnit z dialogového okna \"Knihovny součástek\"\n"
"a nástroj lze aktivovat ručně z menu \"Nástroje\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboly k aktualizaci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Případy tohoto symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbol mezipaměti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbol knihovny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nezobrazovat znovu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:599 eeschema/project_rescue.cpp:614
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Průvodce obnovou projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:68
msgid "Import Settings"
msgstr "Importovat nastavení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "Import nastavení z"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "Soubor nenalezen."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Import z:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní vzhledem k "
"umístění souboru desky."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Vlastnosti formátování"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Šablony názvů polí"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Připnout mapu konfliktu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Violation severities"
msgstr "Závažnost porušení"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Net classes"
msgstr "Třídy spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#, fuzzy
msgid "BOM Presets"
msgstr "Předvolby"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "BOM Format Presets"
msgstr "Formát %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hledat pro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradit &s:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "V&před"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Vzad"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Rozlišovat velikost"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Slova"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Žolíky"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Hledat &jména a čísla vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Hledat skrytá pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hledat pouze na aktuálním &listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Hledat &pouze v aktuálním výběru"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Nahradit shody v referencích schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Nastavení schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Import nastavení z jiného projektu ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrická pravidla"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:515
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:336
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:420
msgid "Net Classes"
msgstr "Třídy spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definice aliasů sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Text Variables"
msgstr "Textové proměnné"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt chybí nebo je pouze pro čtení. Nastavení nebude možné upravovat."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Chyba při importu nastavení z projektu:\n"
"Soubor projektu %s nelze načíst."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upravit %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
msgid "Filled shape"
msgstr "Vyplněný tvar"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Nastavte šířku ohraničení na 0 pro použití výchozí šířky čáry schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Vymažte barvy pro použití barev editoru schémat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Upravit list"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti listu vývodů"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "List musí mít platný název souboru."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Použít relativní cestu pro soubor listu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Soubor listu Cesta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Použití relativních cest v názvech hierarchických listů se zlepšuje "
"přenositelnost schématu mezi systémy a platformami. Použití absolutních "
"cest může vést k problémům s přenositelností."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Použít relativní cestu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Použít absolutní cestu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "List bez názvu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Poznámka: Barvy položek jsou v aktuálním barevném motivu přepsány."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit barvy jednotlivých položek, odškrtněte '%s'\n"
"v Předvolby > Editor schémat > Barvy."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nelze normalizovat novou cestu ke souboru schématu:\n"
"'%s'\n"
"proti cestě k souboru nadřazeného listu:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:480
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:569
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' již existuje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:483
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Odkaz '%s' na tento soubor?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Změna '%s' odkaz z '%s' na '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:545
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:540
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Vytvořit nový soubor '%s' s obsahem '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:578
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Chyba při ukládání souboru schématu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:582
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Selhalo uložení schématu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "List musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "List musí mít specifikovaný soubor."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:556 eeschema/lib_pin.cpp:1194
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:430
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:912
#: eeschema/sch_label.cpp:1147 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: eeschema/sch_text.cpp:427 eeschema/sch_textbox.cpp:455
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Border width:"
msgstr "Šířka okraje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Barva okraje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Pozadí výplně:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Číslo stránky:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchická cesta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Vlastnosti listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:266
#, fuzzy
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "List musí mít specifikovaný soubor."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:359
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Zdroj 1 a Zdroj 2 se musí lišit."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:414
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Je nutné zadat kmitočtový rozsah."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:608
#, fuzzy
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Typ analýzy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1699
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Dekáda"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Měřítko frekvence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Počet bodů za dekádu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:495
msgid "Start frequency:"
msgstr "Počáteční frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:515
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:508
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Konečná frekvence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Zdroj 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEPLOTA"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Typ rozmítání:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Zdroj 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Konečná hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok přírůstku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Zaměnit zdroje"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Časový krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Konečný čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Počáteční čas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(volitelné; výchozí 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Max časový krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(volitelné; výchozí min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Použít počáteční podmínky"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Vstupní signály:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Před provedením FFT linearizovat vstupy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Měřený uzel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Referenční uzel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(volitelné; výchozí GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Zdroj šumu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:534
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice směrnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:543
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Načíst směrnice ze schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:560
msgid "Transfer function:"
msgstr "Funkce přenosu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:570
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:597
msgid "Ref:"
msgstr "Ref :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:588
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:612
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Nulový pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Poles"
msgstr "Díry"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
msgid "Zeros"
msgstr "Nuly"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Přidejte úplnou cestu pro .include direktivy knihovny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:652
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Režim kompatibility:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "User configuration"
msgstr "Uživatelská konfigurace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice a LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:672
msgid "SPICE Command"
msgstr "Příkaz SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Pole %s \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:766
msgid "Min:"
msgstr "Min :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
msgid "Max:"
msgstr "Max :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:795
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Show legend"
msgstr "Zobrazit &legendu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Tečkovaný proud/fáze"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Margins:"
msgstr "Margin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:826
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:867
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:839
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Horní:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:843
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:848
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolní:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:852
#, fuzzy
msgid "45"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:863
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Plot Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
#, fuzzy
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Nastavení simulace"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:652
msgid "Voltage"
msgstr "Napětí"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:773
msgid "Current"
msgstr "Proud"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:651 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:556 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:578
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:608 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:630
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:557
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:580
msgid "Phase"
msgstr "Fáze"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formát %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:216
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámý>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:226
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Žádný model s názvem '%s' v knihovně."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:307
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Nepodařilo se načíst simulační model z polí."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:465
msgid "Component:"
msgstr "Součástka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:527
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Uložit parametr '%s (%s)' v poli Hodnota"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:535
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Uložit primární parametr v poli Hodnota"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:552
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parametry"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:555 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1141
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229
#: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:671
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:714
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1136
msgid "Browse Models"
msgstr "Procházet modely"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Model SPICE ze souboru (*.lib, *.sub nebo *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Vývod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pin model:"
msgstr "Režim tisku"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83
msgid "Waveform:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Vestavěný model SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Device type:"
msgstr "Typ Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Uložit {} v poli Hodnota jako \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Vývod symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Model Pin"
msgstr "Model vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Přiřazení vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:123
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Editor simulačního modelu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:878
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Vybrat pouzdro..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:879
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procházet pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/tools/ee_actions.cpp:79
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Zobrazit katalogový list"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:885
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Zobrazit datasheet v prohlížeči"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:1128
msgid "Label"
msgstr "Označení"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "Skupiny"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:616
msgid "Qty"
msgstr "Ks"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:617
msgid "#"
msgstr "#"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:646
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:737
msgid "New field name:"
msgstr "Název nového pole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:646
msgid "Add Field"
msgstr "Přidat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:655
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:873
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Název pole '%s' již používán."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:691
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit pole '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:737
msgid "Rename Field"
msgstr "Přejmenovat pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:842
#, fuzzy
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Sloupec Reference nelze skrýt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:850
#, fuzzy
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Sloupec Reference nelze skrýt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1181
msgid "Selected Output Filename"
msgstr "Vybraný název výstupního souboru"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1193
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1202
msgid "BOM Output File"
msgstr "Výstupní soubor BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1200
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
"desky)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1213
msgid "Unsaved data"
msgstr "Neuložená data"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1214
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Změny nejsou uloženy. Exportovat neuložená data?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1237
#, c-format
msgid "Could not write BOM output to '%s'."
msgstr "Nelze zapsat výstup BOM do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1266
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Zapisován výstup BOM do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1565
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1966
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Název předvolby BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1565
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1966
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Uložit předvolbu BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1591
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1992
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2660
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "View presets:"
msgstr "Zobrazit předvolbu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:102
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Vyloučit DNP"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Skupina symbolů"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Symboly seskupovat na základě společných vlastností"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Scope:"
msgstr "Rozsah:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Entire project"
msgstr "Rozbalit projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Úroveň rekurze"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:185
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:82
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Field delimeter:"
msgstr "Milimetr"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "String delimeter:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Reference schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Okraje strany"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Keep tabs"
msgstr "Bez prokovů"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Bez spojů"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Format presets:"
msgstr "Formát %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:282
msgid "Output file:"
msgstr "Výstupní soubor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:337
#: eeschema/menubar.cpp:126 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabulka polí symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158
msgid "Base Name"
msgstr "Základní název"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativní přiřazení"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternativní symbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Použít alternativní tvar tohoto symbolu.\n"
"Pro hradla je to konverze \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Zrcadlit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nezrcadlené"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Kolem osy X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Kolem osy Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Zobrazit čísla vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Zobrazit názvy vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2514 eeschema/tools/ee_actions.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:3166
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"To je užitečné pro přidání symbolů pro pouzdra na desce, jako jsou například "
"referenční značky\n"
"a loga, která nechcete zobrazovat v exportu kusovníku"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"To je užitečné pro přidání symbolů, které se exportují pouze do kusovníku, "
"ale\n"
"rozvržení desky, jako jsou mechanické spojovací prvky a kryty, není nutné"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2517 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:506
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:594 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/footprint.cpp:3169
msgid "Do not populate"
msgstr "Není osazeno (DNP)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aktualizovat symbol z knihovny..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Změnit symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Upravit symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Upravit symbol knihovny..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/lib_pin.cpp:1550 eeschema/sch_pin.cpp:430
msgid "Pin Number"
msgstr "Číslo vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Název základního vývodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Pin Functions"
msgstr "Upravit propojení"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulační model..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Přemapování není možné, protože nemáte dostatečná oprávnění ke složce "
"projektu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Toto schéma v současné době používá metodu vyhledávání knihovny součástek "
"projektu pro načtení součástek knihovny. KiCad se pokusí namapovat "
"existující součástky pro použití tabulky nové knihovny součástek. Mapování "
"změní některé soubory projektu a schémata nemusí být kompatibilní se "
"staršími verzemi KiCad. Všechny soubory, které jsou změněny, budou "
"zálohovány do složky \"remap_backup\" ve složce projektu, pokud budete "
"potřebovat vrátit změny. Pokud se rozhodnete tento krok přeskočit, budete "
"muset provést přemapování symbolů ručně."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Přidání knihovny '%s', soubor '%s' do tabulky knihovny symbolů projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:218
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:795
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Knihovna '%s' nenalezena."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba zápisu do tabulky knihovny symbolů projektu. \n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Vytvoření tabulky knihovny symbolů projektu.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Žádný symbol %s nenalezen v tabulce knihovny symbolů."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol %s byl mapován do knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapování tabulky knihoven symbolů je kompletní!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit záložní složku pro přemapování projektu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
msgid "Backup Error"
msgstr "Chyba zálohování"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Pokračovat v záchraně"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Zrušit záchranu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:472
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:488
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Zálohování souboru '%s' do souboru '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Selhalo zálohování souboru '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvoření složky zálohy '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Přemapovat Symboly"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:169 eeschema/schematic.cpp:369
msgid "<root sheet>"
msgstr "<kořenový list>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:172
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Stránka %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:465
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:549
msgid "Edit Text"
msgstr "Upravit text"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Odkaz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Změny budou aplikovány"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aktualizace schématu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Opětovné propojení pouzder se symboly schématu na základě jejich referencí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Za normálních okolností jsou pouzdra spojeny s jejich symboly "
"prostřednictvím jejich jedinečných ID. Tuto možnost vyberte, pouze pokud "
"chcete obnovit vazby stopy na základě referencí schématu."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, které byly změněny v editoru PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Přiřazení pouzdra"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizujte asociace stop symbolů, jejichž stopy byly nahrazeny různými "
"stopami na PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Aktualizovat hodnoty symbolů nahrazené v editoru PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Názvy sítí"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Other fields"
msgstr "Další pole listu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aktualizace schématu z DPS"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aktualizovat pole součástky"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Nadřazený symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v nadřazeném symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v nadřazeném symbolu prázdná"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
#: eeschema/sch_label.cpp:1986 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:694
msgid "Syntax Help"
msgstr "Nápověda syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Uživatelem definované signály"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Drát/Sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Dráty/Sběrnice"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Šířka drátu/sběrnice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Nastavte šířku na 0 pro použití šířky drátu/sběrnice třídy spojů."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Vlastnosti drátu & sběrnic"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Rozpiska materiálu"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Nápověda při generování seznamu materiálu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Automatické číslování symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n"
"a nebudou vidět na obrazovce.Opravdu\n"
" chcete tyto barvy použít?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(pouze editor symbolů)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:789
msgid "Color Preview"
msgstr "Barevný náhled"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/cesta/k/listu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Výchozí písmo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Zob&razit skryté vývody"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Zobrazit chyby ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Zobrazit ERC varování"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Zobrazit ERC vyloučení"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Zobrazit napětí provozního bodu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Show OP currents"
msgstr "Zobrazit proudy provozního bodu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Zobrazit okra&je strany"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Výběr && zvýraznění"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Kreslit vybrané podřízené položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Vyplnit vybrané tvary"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Výběr tloušťky:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(barvu zvýraznění lze upravit na stránce \"Barvy\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Zvýraznit tloušťku:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Křížové sondování"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Zvýraznit pouzdra odpovídající vybraným symbolům"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Zvýraznit symboly odpovídající vybraným pouzdrům"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zvětší vybrané položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Zvýrazněte sítě v křížovém výběru"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Zvýrazněte sítě, když jsou zvýrazněny v editoru PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Režim kreslení čáry:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Volný úhel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Úhel 90 stupňů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Úhel 45 stupňů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Tažení myší provede operaci přetažení (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, tažení myší provede operaci přesunu (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automaticky spusťte vodiče na nepřipojených pinech"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, můžete zahájit zapojení kliknutím na nepřipojené vývody, "
"i když drátový nástroj není aktivní"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> odstraní zvýraznění sítě"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Výchozí pro nové objekty"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Ohraničení listu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Pozadí listu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Kliknutím na vývod vyberete symbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Ve editoru schémat:\n"
"Pokud je povoleno, kliknutím na vývod vyberte nadřazený symbol.\n"
"Pokud je zakázáno, kliknutím na vývod vyberete pouze vývod."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Příkazy myši levým tlačítkem myši"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Kliknutí (a tažení) levého tlačítka myši závisí na 2 modifikačních "
"klávesách:\n"
"Shift a Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
msgid "Long Click"
msgstr "Dlouhý klik"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Objasnit výběr z menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Přidat položku(y) do výběru."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Odebrat položku(y) z výběru."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Levé kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
"Alt, Shift a Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+přík"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatické umístění polí symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utomaticky umístit pole symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Povo&lit automatické umístění pole pro změnu zarovnání"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Vždy srovnat automaticky umístěná pole do mřížky 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Opakované položky"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horizontální rozteč:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Vertikální rozteč:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
msgid "Label increment:"
msgstr "Přírůstek označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialog Předvolby"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Zobrazit náhled pouzdra při výběru symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Záchrana symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:264
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Název aliasu '%s' je již používán."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:288
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Název sítě/aliasu nemůže být prázdný."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definice sběrnice:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(zdroj)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Členové '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Název sítě / vnořené sběrnice"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Očíslování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Zápis pro jednotku:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Výchozí velikost textu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Poměr posunu označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Poměr posunu označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Procento velikosti textu k posunutí popisků nad (nebo pod) spoj, sběrnici "
"nebo vývod"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Rozpětí globálních označení:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Procento velikosti textu pro použití jako mezera kolem globálního označení"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "Výchozí šířka čáry:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Velikost vývodu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Velikost spojovací tečky:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odkazy mezi listy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:181
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Připojit reference mezi listy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "Show own page reference"
msgstr "Zobrazit vlastní reference stránky"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:191
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standardní (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:195
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Zkráceno (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:208
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:217
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Přerušované čáry"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Délka čárky:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Délka mezery:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Délky pomlčky a bodu jsou poměry šířky linky."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Provozní bod"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:273
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Rozsah (napětí):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "uV"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:292
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "Range (currents):"
msgstr "Rozsah (proudy):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:223
msgid "No error or warning"
msgstr "Žádná chyba nebo varování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "Generate warning"
msgstr "Generovat varování"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate error"
msgstr "Generovat chyby"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Použít barevné téma editoru schémat"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Použít motiv:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Výchozí šířka čáry:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from Schematic"
msgstr ""
"Nastavit na 0, aby symboly mohly zdědit šířku čáry od\n"
"svého nadřazeného schématu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&ýchozí délka vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vý&chozí velikost čísla vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vý&chozí velikost názvu vývodu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zobrazit &elektrický typ vývodu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Rozteč opakovaných vývodů:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:312
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:602 eeschema/files-io.cpp:662
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:142 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:118
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
msgid "All supported formats"
msgstr "Všechny podporované formáty"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:498
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Přezdívka řádku tabulky knihovny a buňky cesty jsou prázdné."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:500
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Buňka přezdívky knihovny je prázdná."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:502
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Buňka cesty řádku tabulky knihovny je prázdná."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:504
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Neplatná definice řádku"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:506
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Prázdné buňky budou mít za následek, že všechny neplatné řádky budou "
"odstraněny z tabulky."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:508
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Odstranit neplatné buňky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:509
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Zrušit aktualizaci tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:579
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Chyba aliasu knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Více knihoven nemůže sdílet stejnou přezdívku („%s“)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:554 eeschema/symbol_library.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' načtení selhalo."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Chyba při načítání knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:626
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:968
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:969
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Po přidání této knihovny bude třeba změnit jeden z aliasů knihovny."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:646 eeschema/sch_base_frame.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:987
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:987
msgid "Add Anyway"
msgstr "Přidat každopádně"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:847
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Vyberte jeden nebo více řádků obsahujících knihovny ve formátu Legacy (* ."
"lib), které chcete uložit jako aktuální formát KiCad (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Uložit '%s' jako aktuální formát (*.kicad_sym) a nahradit starší položku v "
"tabulce?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Uložit %d starší verze knihoven jako aktuální formát KiCad (*.kicad_sym) a "
"nahradit starší položky v tabulce?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:379
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:892
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrovat knihovnu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:919 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1149
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"U jedné nebo více knihoven symbolů byly provedeny úpravy.\n"
"Před úpravou tabulky knihovny symbolů je nutné uložit nebo zrušit změny."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1163
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Knihovny symbolů"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1185
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1175
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při ukládání tabulky globální knihovny došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1199
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1757
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:469
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189
msgid "File Save Error"
msgstr "Chyba zápisu souboru"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1198
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1334
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Cesta knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Formát knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globální knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Vlastní knihovna projektu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Přidat prázdný řádek do tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Přidat existující knihovnu do tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrovat knihovny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Jedná se o tabulku pouze pro čtení, která zobrazuje příslušné proměnné "
"prostředí."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Šablony názvů polí projektu:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Šablony názvů globálních polí:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pole bez názvu"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Šablony názvů polí:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:442
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Při pokusu o načtení tabulky globální knihovny symbolů došlo k chybě.\n"
"Upravte tuto tabulku globální knihovny symbolů v menu Předvolby."
#: eeschema/eeschema.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor '%s', protože bude přepsán novým souborem kořenového "
"listu."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:177
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Chyba při načítání listu výkresu."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:111
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:342
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1061
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Chyba při načítání listu výkresu '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:141
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:169
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:490
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:824
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Nelze načíst soubor schématu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:186
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:298
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:508
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Schéma má chyby očíslování, použijte editor schémat k jejich "
"opravě\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:197
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:309
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:518
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Varování: duplicitní název listu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:239
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Neznámý formát netlistu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Soubor '%s' nenalezen"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:419
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:640
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Nelze otevřít cíl '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:604
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Vykreslování symbolu '%s' jednotky %d do '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:614
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Vykreslování symbolu '%s' do '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:695
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:765 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:748
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:809
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Nelze načíst knihovnu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:708
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Neexistuje žádný symbol k uložení."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:773 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:785
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Ukládání knihovny symbolů v aktualizovaném formátu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:805
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Knihovna symbolů nebyla aktualizována\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Running ERC...\n"
msgstr "Spustit DRC..."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:870 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Umožnit porušení DRC"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat repozitář: %s"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Net Navigator"
msgstr "Hierarchická navigace"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:189
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1576
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin"
msgstr "Vstupní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin"
msgstr "Výstupní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Obousměrný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Třístavový vývod"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasivní vývod"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Free Pin"
msgstr "Volný vývod"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Neurčený vývod"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Vývod vstupu napájení"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Vývod výstupu napájení"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/erc.cpp:286
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Nevyřešená textová proměnná v listu výkresu"
#: eeschema/erc.cpp:323
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias sběrnice %s má konfliktní definice v %s a %s"
#: eeschema/erc.cpp:392
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Různé pouzdra přiřazené k %s a %s"
#: eeschema/erc.cpp:482
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbol %s má neumístěné jednotky %s"
#: eeschema/erc.cpp:530
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s má vstupní napájecí vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol %s má vstupní vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc.cpp:542
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s má obousměrné vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: eeschema/erc.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Vývody typu \"nepřipojeno\" jsou připojeny"
#: eeschema/erc.cpp:733
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Vývody typu %s a %s jsou spojeny"
#: eeschema/erc.cpp:806
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Vývod %s je připojen k %s i %s"
#: eeschema/erc.cpp:913
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:924
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Knihovna '%s' není v aktuální konfiguraci povolena"
#: eeschema/erc.cpp:939
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' nenalezen v knihovně '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:955
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' nenalezen v knihovně '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:1108
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrola názvů listů..."
#: eeschema/erc.cpp:1115
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrola konfliktů sběrnic..."
#: eeschema/erc.cpp:1121
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrola konfliktů..."
#: eeschema/erc.cpp:1135
msgid "Checking units..."
msgstr "Kontrola jednotek..."
#: eeschema/erc.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrola pouzder..."
#: eeschema/erc.cpp:1154
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrola vývodů..."
#: eeschema/erc.cpp:1172
msgid "Checking labels..."
msgstr "Kontrola označení..."
#: eeschema/erc.cpp:1179
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Kontrola nevyřešených proměnných ..."
#: eeschema/erc.cpp:1186
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Kontrola modelů SPICE..."
#: eeschema/erc.cpp:1193
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrola, zda nejsou připojeny piny \"žádné připojení\"..."
#: eeschema/erc.cpp:1200
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrola problémů se symboly knihovny..."
#: eeschema/erc.cpp:1207
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Kontrola vývodů a drátů mimo mřížku..."
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicitní názvy listů v daném listu"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Vývod symbolu nebo spoj mimo mřížku"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Vývod není připojen"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Vstupní vývod není řízen žádným výstupním vývodem"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Vývod vstupního napájení není řízen žádným vývodem výstupního napájení"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problém konfliktu mezi vývody"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Rozdíl mezi hierarchickými označeními a vývody listů"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Je zapojen vývod s příznakem \"Nezapojeno\""
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Nepřipojený příznak \"žádné připojení\""
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Označení není k ničemu připojeno"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globální označení není nikde jinde ve schématu připojeno"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Podobné označení (pouze malá a velká písmena)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Různá pouzdra přiřazena v jiné jednotce stejného symbolu"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejného symbolu"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mezi definicemi aliasů sběrnice napříč schematickými listy"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Více než jedno jméno dané této sběrnici nebo síti"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Konfliktní přiřazení třídy spojů"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Síť je graficky připojena ke sběrnici, ale není členem sběrnice"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Štítek připojený k položce sběrnice nepopisuje sběrnici"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Sběrnice jsou graficky propojeny, ale nesdílejí žádné členy sběrnice"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nevyřešená textová proměnná"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problém modelu SPICE"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Spoje nejsou k ničemu připojeny"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Vydání symbolu knihovny"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Nečíslovaný symbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol má více jednotek než je definováno"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbol má jednotky, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbol má vstupní vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbol má obousměrné vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbol má napájecí vstupní vývody, které nejsou umístěny"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Jednotky stejného symbolu mají různé hodnoty"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Duplicitní reference schématu"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Je nutný vstup do sběrnice"
#: eeschema/erc_report.cpp:53
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Zpráva ERC (%s, kódování UTF8)\n"
#: eeschema/erc_report.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** List %s\n"
#: eeschema/erc_report.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC zprávy: %d chyb %d výstrahy %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:232 eeschema/files-io.cpp:885
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115
msgid "Schematic Files"
msgstr "Soubory schémat"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/fields_grid_table.cpp:611
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálně"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 eeschema/fields_grid_table.cpp:613
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:363 eeschema/lib_field.cpp:606
#: eeschema/sch_field.cpp:1315
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Povolit automatické umístění"
#: eeschema/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Schéma '%s' je již otevřeno '%s' v '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Chcete ho vytvořit?"
#: eeschema/files-io.cpp:149
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Vytváření schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:150
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Načítání schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Změny souboru schématu nejsou uloženy"
#: eeschema/files-io.cpp:250
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení hierarchických listů došlo k "
"chybám."
#: eeschema/files-io.cpp:257 eeschema/files-io.cpp:265
#: eeschema/files-io.cpp:1315 eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:273
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Vyčerpaná paměť při načítání souboru schématu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:292 eeschema/files-io.cpp:1318
#: eeschema/files-io.cpp:1330 eeschema/sheet.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:305
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Při načítání schématu byla nalezena chyba, která byla automaticky opravena. "
"Uložte schéma k opravě poškozeného souboru nebo nemusí být použitelné s "
"jinými verzemi KiCadu."
#: eeschema/files-io.cpp:369
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Nedovolený vstup nalezen v seznamu knihoven symbolů souborů projektu."
#: eeschema/files-io.cpp:370
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varování načtení projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:373
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Knihovny symbolů definované v seznamu knihoven symbolů souboru projektu již "
"nejsou podporovány a budou odstraněny.\n"
"\n"
"To může za určitých podmínek způsobit nefunkční odkazy na knihovny symbolů."
#: eeschema/files-io.cpp:377
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Nezobrazovat znovu tento dialog."
#: eeschema/files-io.cpp:406
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Soubor mezipaměti knihovny projektu '%s' nebyl nalezen."
#: eeschema/files-io.cpp:408
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"To může za určitých podmínek poškodit schéma. Pokud schéma nemá po otevření "
"žádné chybějící symboly, uložte jej okamžitě před zadáním změn, aby se "
"zabránilo ztrátě dat. Pokud symboly chybí, je nutné je ručně obnovit nebo "
"obnovit ze souboru knihovny mezipaměti a znovu načtení schématu."
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Načíst bez souboru mezipaměti"
#: eeschema/files-io.cpp:420
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: eeschema/files-io.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:455
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:747
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew. Po uložení bude převeden do "
"nového formátu."
#: eeschema/files-io.cpp:549
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schéma je pouze pro čtení."
#: eeschema/files-io.cpp:574
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Vložit schéma"
#: eeschema/files-io.cpp:606
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n"
"\n"
"Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
#: eeschema/files-io.cpp:624
#, fuzzy
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current project.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n"
"\n"
"Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?"
#: eeschema/files-io.cpp:665
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importovat schéma"
#: eeschema/files-io.cpp:712
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení souboru schématu '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:785 pcbnew/files.cpp:972
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Chyba uložení souboru schématu '%s'.\n"
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:810 pcbnew/files.cpp:993
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:833 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pcbnew/files.cpp:1026
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Soubor '%s' uložen."
#: eeschema/files-io.cpp:838
msgid "File write operation failed."
msgstr "Zápis do souboru selhal."
#: eeschema/files-io.cpp:905 eeschema/files-io.cpp:973
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:106
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Adresář '%s' nelze vytvořit.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#: eeschema/files-io.cpp:1047
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Uložení přepíše existující soubory."
#: eeschema/files-io.cpp:1048
msgid "Save Warning"
msgstr "Záznam varování"
#: eeschema/files-io.cpp:1051
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Následující soubory budou přepsány:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1052
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Přepsat soubory"
#: eeschema/files-io.cpp:1053
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Přerušit uložení projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:1275
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importování schématu"
#: eeschema/files-io.cpp:1326
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Při načítání schématu '%s' došlo k neošetřené výjimce."
#: eeschema/files-io.cpp:1386
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Uložit změny?"
#: eeschema/files-io.cpp:1475
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"To je poněkud rozpačité!\n"
"Zdá se, že když jste naposled upravovali jeden nebo více souborů schématu\n"
"nebyl správně uložen. Přejete si obnovit poslední uložené úpravy, které jste "
"provedli?"
#: eeschema/files-io.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Soubor '%s' nelze otevřít.\n"
"Je vyžadováno ruční obnovení automaticky uložených souborů."
#: eeschema/files-io.cpp:1537
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Následující automaticky uložené soubor(y) nelze obnovit\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1542
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Ruční obnovení bude vyžadováno pro obnovení výše uvedených souboru(ů)."
#: eeschema/files-io.cpp:1562
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Následující automaticky uložené soubor(y) nelze odstranit\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1567
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Pro souboru(y) bude vyžadováno ruční odstranění."
#: eeschema/files-io.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Automaticky uložený hlavní soubor\n"
" '%s'\n"
"nelze odstranit."
#: eeschema/files-io.cpp:1586
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Tento soubor musí být ručně odstraněn nebo funkce automatického uložení "
"bude\n"
"zobrazena pokaždé při spuštění editoru schémat."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1856
msgid "Derived from"
msgstr "Odvozeno od"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: eeschema/lib_field.cpp:567 eeschema/lib_text.cpp:441
#: eeschema/sch_field.cpp:923
msgid "H Justification"
msgstr "H zarovnání"
#: eeschema/lib_field.cpp:576 eeschema/lib_text.cpp:450
#: eeschema/sch_field.cpp:932
msgid "V Justification"
msgstr "V zarovnání"
#: eeschema/lib_field.cpp:603 eeschema/sch_field.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Show Field Name"
msgstr "Zobrazit název pole"
#: eeschema/lib_item.cpp:60 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "no"
msgstr "ne"
#: eeschema/lib_item.cpp:62 eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:216
msgid "Converted"
msgstr "Převedeno"
#: eeschema/lib_item.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Tisknout vrstvy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1206
msgid "Pos X"
msgstr "Poz X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1207
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "příznaky"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1421
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1429
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Vývod %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1439
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Skrytý vývod %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1447
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Skrytý vývod %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1506 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216
msgid "Free"
msgstr "Volné"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1507 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikováno"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1508 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218
msgid "Power input"
msgstr "Vstup napájení"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1509 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219
msgid "Power output"
msgstr "Výstup napájení"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1510 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220
msgid "Open collector"
msgstr "Otevřený kolektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1511 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221
msgid "Open emitter"
msgstr "Otevřený emitor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1512 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222
msgid "Unconnected"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1520 eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Negovaný"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1521 eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1522 eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Negované hodiny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1523 eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Vstup"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1524 eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Hodiny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1525 eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Výstup"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1526 eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Hodiny na sestupné hraně"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1527 eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Žádná logika"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1544 eeschema/sch_pin.cpp:427 pcbnew/pad.cpp:981
#: pcbnew/pad.cpp:1773
msgid "Pin Name"
msgstr "Název vývodu"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1567 eeschema/lib_shape.cpp:555
#: eeschema/sch_shape.cpp:533 pcbnew/board_item.cpp:332
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_track.cpp:1295 pcbnew/zone.cpp:1423
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Position X"
msgstr "Pozice X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1570 eeschema/lib_shape.cpp:557
#: eeschema/sch_shape.cpp:535 pcbnew/board_item.cpp:335
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:620 pcbnew/pcb_track.cpp:1299 pcbnew/zone.cpp:1429
#: pcbnew/zone.cpp:1436
msgid "Position Y"
msgstr "Pozice Y"
#: eeschema/lib_shape.cpp:461
#, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Oblouk s poloměrem %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:465
#, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Kruh s poloměrem %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:469
#, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Obdélník s šířkou %s výškou %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
#, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Křivka s %d bodů"
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Bezierova křivka s %d bodů"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:285
msgid "Power flag differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Unit count differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:334
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Nenalezeny žádné grafické položky v souboru."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:346
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:357
msgid "Pin count differs."
msgstr "Počet vývodů se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:373
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Vývod %s nenalezen."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:381
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Vývod %s se liší."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:412
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Field count differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Provedení pouzdra"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:463
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Zobrazit název vývodu"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:484
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Jednotka %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Grafické textové pole"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1145
#: eeschema/sch_text.cpp:425 eeschema/sch_textbox.cpp:453
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tučná kurzíva"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:459
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:323
msgid "Box Width"
msgstr "Šířka pole"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:462
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:326
msgid "Box Height"
msgstr "Výška pole"
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Selhalo přidání symbolu %s do souboru knihovny '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Došlo k neočekávané výjimce."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s nebyl nalezen v libovolné knihovně nebo mezipaměti."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Došlo k chybám při vytváření knihovny symbolů %s."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Naposledy otevřené"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Vložit obsah listu schématu..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Přidává schématický obsah listu z jiného projektu do aktuálního listu"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schéma jiné než KiCad...."
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Nahradit aktuální list schématu za importovaný z jiné aplikace"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Přiřazení pouzdra..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Kreslení do schránky"
#: eeschema/menubar.cpp:130 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:216
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:132
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symboly do knihovny..."
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symboly do nové knihovny..."
#: eeschema/menubar.cpp:321
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449
msgid "&Place"
msgstr "&Umístit"
#: eeschema/menubar.cpp:322
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "&Inspect"
msgstr "&Kontrola"
#: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:219
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: eeschema/menubar.cpp:324
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "P&references"
msgstr "N&astavení"
#: eeschema/net_navigator.cpp:55
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Vodič z %s, %s do %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:63
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Sběrnice z %s, %s do %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:71
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Grafickou linku nelze spojit"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbol %s vývod '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "List '%s' vývod '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:104
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Označení '%s' na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:114
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Globální označení '%s' na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:124
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Hierarchické označení '%s' na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:134
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Propojení na %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:144
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Vstup drátu do sběrnice z %s, %s do %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:156
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice z %s, %s do %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:164
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Neošetřený typ položky %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Selhalo vytvoření adresáře 'devices' ."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:424
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Selhalo vytvoření souboru '%s'.\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis modelu IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Nelze najít soubor knihovny '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Chyba příkazu. Návratový kód %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
msgid "Success."
msgstr "Úspěch."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Chyba: duplicitní názvy listu. Pokračovat?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:170 pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
#: eeschema/picksymbol.cpp:193
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Zvolit Symbol napájení (%d položek načteno)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:195 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1107
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Zvolit symbol (%d položek načteno)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:270
msgid "Change Unit"
msgstr "Změnit jednotku"
#: eeschema/picksymbol.cpp:287
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nenalezen žádný alternativní styl těla pro symbol '%s' v knihovně '%s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:310
msgid "Convert Symbol"
msgstr "Převést symbol"
#: eeschema/picksymbol.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Vyberte spojení"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: eeschema/project_rescue.cpp:198
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Přejmenovat %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Nelze zachránit součástku %s, která není k dispozici v dostupné knihovně ani "
"ve vyrovnávací paměti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:498
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Zachráněná součástka %s byla nalezena pouze v knihovně vyrovnávací paměti %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:325 eeschema/project_rescue.cpp:504
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Záchrana upraveného symbolu %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:598
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tento projekt nemá nic k záchraně."
#: eeschema/project_rescue.cpp:613
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Žádné symboly nebyly zachráněny."
#: eeschema/project_rescue.cpp:721
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny symbolu '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:874
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Nepodařilo se uložit knihovnu záchrany %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:897
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Došlo k chybě při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt."
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:"
#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:340
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Chyba při načítání tabulky '%s' knihoven symbolů došlo k chybě."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny symbolů:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:263 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:409
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Přidat knihovnu do globální tabulky knihoven?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Přidat do globální tabulky knihoven"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:274 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:420
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:423
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Zvolte tabulku knihovny kam chcete knihovnu přidat:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Přidat do tabulky knihoven"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:561
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenačteny žádné knihovny symbolů."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:606
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Vybrat knihovnu symbolu"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:721
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Knihovna obsahující aktuální symbol se změnila.\n"
"Chcete znovu načíst knihovnu?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Vstup spoje do sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:504 eeschema/sch_line.cpp:97
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Wire"
msgstr "Spoj"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:98
#: eeschema/sch_line.cpp:932
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:508
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ vstupu na sběrnici"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:520 eeschema/sch_junction.cpp:303
#: eeschema/sch_label.cpp:1173 eeschema/sch_line.cpp:956 pcbnew/pad.cpp:990
#: pcbnew/pcb_track.cpp:967 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1589
#: pcbnew/zone.cpp:591
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Analyzované třídy sítě"
#: eeschema/sch_connection.cpp:426
msgid "Connection Name"
msgstr "Název připojení"
#: eeschema/sch_connection.cpp:430 eeschema/sch_connection.cpp:439
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Obsah aliasu sběrnice %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:138
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad editor schémat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:197 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1906
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarchie schématu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:316
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:366
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nový soubor schématu není uložen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:940
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:394
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:741 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:781
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1076
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Uložit změny do '%s' před zavřením?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1094
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože editor schémat je otevřen v samostatném "
"režimu. Chcete-li vytvořit/aktualizovat DPS ze schémat, spusťte Kicad a "
"vytvořte projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 eeschema/sch_plotter.cpp:1011
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248
msgid "New Schematic"
msgstr "Nové schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1259
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Soubor schématu '%s' již existuje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1280
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otevřít schéma"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1349
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Přiřazení pouzder vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1374
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nelze otevřít CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1616 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:806 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1663
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Pouze pro čtení]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1619 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neuloženo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1623
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[není načteno schéma]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Nastavení schématu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1929
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Zvýrazněná síť: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Přidat symbol do schématu"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2208 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Diff Symbol with Library"
msgstr "Symboly do knihovny..."
#: eeschema/sch_field.cpp:951
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Přejít na stránku %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:957
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Zpět na předchozí vybraný list"
#: eeschema/sch_field.cpp:1051 eeschema/sch_label.cpp:249
msgid "Sheet References"
msgstr "Reference listů"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/io_mgr.cpp:47
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" neimplementuje \"%s\" funkci."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/io_mgr.cpp:48
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin typu \"%s\" nenalezen."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:110
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Neznámá SCH_FILE_T hodnota: %d"
#: eeschema/sch_junction.cpp:290 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: eeschema/sch_junction.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1022
#: pcbnew/pcb_track.cpp:944 pcbnew/pcb_track.cpp:1324
msgid "Diameter"
msgstr "Průměr"
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Tri-State"
msgstr "Třístavový"
#: eeschema/sch_label.cpp:1132
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchický vývod listu"
#: eeschema/sch_label.cpp:1160 eeschema/sch_text.cpp:438
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: eeschema/sch_label.cpp:1245 eeschema/sch_line.cpp:895
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/pad.cpp:988
#: pcbnew/pad.cpp:1754 pcbnew/pcb_shape.cpp:632 pcbnew/pcb_track.cpp:965
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1586
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:589
#: pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "Net"
msgstr "Síť"
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_line.cpp:899
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Analyzované třídy sítí"
#: eeschema/sch_label.cpp:1264
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarchická označení"
#: eeschema/sch_label.cpp:1366
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Označení '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1633
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Směrnice označení [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1836
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globální označení '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1969
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchické označení '%s'"
#: eeschema/sch_line.cpp:99
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafická čára"
#: eeschema/sch_line.cpp:743
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikální drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikální sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikální grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:752
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontální drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontální sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vodorovná grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:761
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Drát, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Sběrnice, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafická čára, délka %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:933
msgid "Graphical"
msgstr "Grafika"
#: eeschema/sch_line.cpp:936
msgid "Line Type"
msgstr "Typ čáry"
#: eeschema/sch_line.cpp:941
msgid "from netclass"
msgstr "z třídy spojů"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Chyba kontroly pravidel elektrického návrhu"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC značka"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Nezapojeno"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:183 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:320
msgid "Root"
msgstr "Hlavní"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:214 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:424
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Vykresleno na '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:216 eeschema/sch_plotter.cpp:402
#: eeschema/sch_plotter.cpp:749 eeschema/sch_plotter.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1158
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:376 eeschema/sch_plotter.cpp:533
#: eeschema/sch_plotter.cpp:724 eeschema/sch_plotter.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1136
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Vykresleno na '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:552
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1019
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Selhal zápis souborů vykreslení do složky '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:511
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Soubor úložiště nebyl plně analyzován (zbývající %d bajty)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:575
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:648
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Záznam 'IEEE_SYMBOL' není zpracován."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:673
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Záznam 'PIECHART' není zpracován."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:793
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Maska kompilace není aktuálně podporována."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:800
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:900
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" v listu \"%s\" v indexu %d byl nahrazen symbolem \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1025
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2986
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Vývod má neočekávanou orientaci."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1072
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Vývod má neočekávaný elektrický typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1077
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnějšího okraje."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1080
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Vývod má neočekávaný typ vnitřního okraje."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1474
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezierova křivka má %d řídicích bodů. Očekává se nejméně 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Připojení svazku signálu Altium (%s) bylo importováno jako hierarchický "
"list. Zkontrolujte prosím importované schéma."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2875
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:332
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Port napájení s neznámým stylem importovaný jako typ 'Bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2916
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:927
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:611
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Port svazku signálu Altium ( (%s) byl importován jako textové pole. "
"Zkontrolujte prosím importované schéma."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3107
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nemá žádné připojení."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3308
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Vložený soubor %s nebyl v úložišti nalezen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3325
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3344
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Chyba při čtení obrázku %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3337
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Soubor nenalezen %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:4047
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:64
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Soubory schématu Altium"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:69
#, fuzzy
msgid "Altium schematic library files"
msgstr "Soubory schématu Altium"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Soubor '%s' se nezdá jako platný soubor schématu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. "
"The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR obsahuje varianty, které nemají ekvivalent KiCadu. Byla "
"načtena pouze hlavní varianta ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje seskupené položky, které nemají ekvivalent KiCadu. "
"Všechny seskupené položky byli neseskupeny."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR obsahuje bloky pro opětovné použití, které nemají ekvivalent "
"KiCadu. Informace o opakovaném použití bloku byly během importu odstraněny."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Písma CADSTAR se liší od těch v programu KiCad. Pravděpodobně to bude zdroj "
"problémů s vyrovnáváním. Pečlivě si prohlédněte importované textové prvky a "
"v případě potřeby je opravte ručně."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR byl úspěšně importován.\n"
"Zkontrolujte chyby a varování při importu (pokud existují)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Design je příliš velký a nelze jej importovat do KiCadu.\n"
"Snižte maximální velikost návrhu v CADSTARu tak, že přejdete na:\n"
"Záložka Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximální velikost "
"návrhu.\n"
"Aktuální velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
"Maximální povolená velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schéma CADSTAR může být poškozeno: není žádný kořenový list."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definice dílu „%s“ odkazuje na symbol „%s“ (alternativní „%s“), který nebyl "
"v knihovně symbolů nalezen. Díl nebyl načten do knihovny KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Definice prvku '%s' má neúplnou definici (nejsou k ní přidruženy žádné "
"definice symbolů). Část nebyla načtena do knihovny KiCadu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na komponentu '%s', kterou nelze v knihovně najít. "
"Symbol nebyl načten"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol ID '%s' odkazuje na symbol knihovny '%s', který nebyl v knihovně "
"nalezen. Byly exportovány všechny části projektu?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol ID '%s' je referenční nebo globální signál, ale má příliš mnoho "
"vývodů. Očekávaný počet vývodů je 1, ale %d bylo nalezeno."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"ID symbolu '%s' je neznámého typu. Nejedná se ani o symbol nebo síť "
"napájení / symbol. Symbol nebyl načten."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' má v originálu schématu CADSTAR měřítko, ale KiCad jej "
"nepodporuje. Když je symbol znovu načten z knihovny, vrátí se k původnímu "
"měřítku 1: 1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1466
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentace '%s' odkazuje na ID definice symbolu '%s', které v "
"knihovně neexistuje. Symbol nebyl načten."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1575
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Nelze nastavit textové proměnné, protože není připojen žádný projekt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2110
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' je v původním návrhu CADSTAR otočen o úhel %.1f stupňů, ale "
"KiCad podporuje pouze násobky úhlů otočení o 90 stupňů. Propojovací vodiče "
"bude třeba ručně připojit."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na list ID '%s', který v návrhu neexistuje. Symbol "
"nebyl načten."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2261
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Síť %s odkazuje na neznámý prvek %s. Síť nebyla správně načtena a může "
"vyžadovat ruční opravu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2528
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"ID bloku %s (název bloku: '%s') je nakreslen na listu '%s', ale není ve "
"schématu propojen s jiným listem. KiCad vyžaduje, aby všechny symboly listu "
"byly přidruženy k listu, takže blok nebyl načten."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2553
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR může být poškozeno: Blok %s odkazuje na podřízený list, ale "
"nedefinoval výkres."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:228
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:233
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:63
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:69
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Soubory archívu CADSTAR"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení databázové tabulky %s: %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:232
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Nelze načíst databázovou knihovnu: soubor nastavení %s chybí nebo je neplatný"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Nelze načíst databázovou knihovnu: nelze se připojit k databázi %s (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.h:54
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Soubory databázové knihovny KiCad"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
"schematics can be imported."
msgstr ""
"'%s' je soubor schématu v binárním formátu Eagle; importovat lze pouze "
"schémata ve formátu Eagle XML."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3150
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nelze číst soubor '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Chyba při analýze souboru Eagle. Nelze najít instanci '%s', i když je ve "
"schématu na ni odkazováno."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1643
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nelze najít '%s' v importované knihovně."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.h:100
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML soubory schématu"
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:302
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:421
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:465
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Nelze číst soubor dat '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:274
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:279
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:473
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání symbolu %s z knihovny '%s'. (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:399
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:404
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:441
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:537
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání schématu '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.h:59
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.h:42
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:70
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_parser.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Nepodařilo se archivovat soubor '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Nelze načíst databázovou knihovnu: soubor nastavení %s chybí nebo je neplatný"
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:227
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:247
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:259
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:306
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.h:51
#, fuzzy
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:71
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Soubor knihovny '%s' nenalezen."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:510
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1821
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "knihovna %s neobsahuje symbol s názvem %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Očíslování %s jako %s."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Neplatné jméno symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2705
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol %s obsahuje neplatný znak '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor knihovny"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Neplatný název nadřazeného symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:323
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Žádný nadřazený symbol pro rozšířený symbol %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:338
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Neplatný název jednotky symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:351
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Neplatný název jednotky prefix %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:361
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Nesprávná přípona %s ve jménu jednotky"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:367
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Neplatné číslo jednotky %s symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:375
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Nesprávné číslo konverze symbolů %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Neplatný hypertextový odkaz URL '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:797
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Neplatná definice názvů vývodů"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:818
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1987
msgid "Invalid property name"
msgstr "Neplatný název vlastnosti"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:826
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1995
msgid "Empty property name"
msgstr "Prázdný název vlastnosti"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:847
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2003
msgid "Invalid property value"
msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1441
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Neplatné jméno vývodu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1479
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Neplatné číslo vývodu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Neplatný alternativní název vývodu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1751
msgid "Invalid text string"
msgstr "Neplatný textový řetězec"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1835
msgid "Invalid page type"
msgstr "Neplatný typ stránky"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1962
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Nesprávný počet komentářů v rohovém razítku"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2117
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Neplatný název vývodu listu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2125
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Prázdný název vývodu listu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2680
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Neplatný název knihovny symbolů"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2711
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Neplatný ID knihovny symbolů"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Nelze načíst list '%s' protože se již objevuje jako přímý pedchůdce v "
"hierarchii schématu."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1553
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2182
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' již existuje."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1579
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2208
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knihovnu symbolů '%s' nelze odstranit."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:85
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Neočekávaný konec souboru."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:171
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Nedostatečné oprávnění ke čtení knihovny '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:180
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "soubor knihovny dokumentů symbolů je prázdný"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:594
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "neočekávaný konec řádku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:371
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' se nezdá být soubor Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Chybí 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:449
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:721
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:731
msgid "unexpected end of file"
msgstr "neočekávaný konec souboru"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:684
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekávaný konec souboru"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "očekávané 'Kurzíva' nebo '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributy textu pole symbolu musí být široké 3 znaky"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:85
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Soubory starých knihoven symbolů KiCadu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "očekávaný řetězec bez uvozovek"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_sch_plugin.h:58
#, fuzzy
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Soubory schématu Ltspice"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:210
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:335
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Očekáváno celé číslo na řádku %d v souboru %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:358
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Očekávaná data chybí na řádku %d v souboru %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:364
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Další data nalezená na řádku %d v souboru %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Očekávám 0, 1, 2 nebo 3"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:404
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Očekávám NORMAL nebo WIDE"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Očekávám I, O, B nebo OUT"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:443
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Očekávám R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 nebo M270"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"Očekávám LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP nebo VBOTTOM"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Očekávám NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VLEFT nebo VRIGHT"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:501
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Očekávám CELL nebo BLOCK"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:520
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbol '%s.asy' nenalezen"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:671
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Neočíslované položka: %s%s (jednotka %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:678
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:696
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Chyba: symbol %s%s%s (jednotka %d) překračuje definované jednotky (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:735
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Duplicitní prvky %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:760
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Odlišné počty jednotek pro položku %s%s%s a %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:776
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Identifikátor knihovny reference symbolu schématu '%s' není platný. Nelze "
"propojit symbol knihovny."
#: eeschema/sch_screen.cpp:948
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Knihovna symbolů '%s' nenalezena a není dostupná žádná knihovna mezipaměti. "
"Nelze propojit symbol knihovny."
#: eeschema/sch_screen.cpp:967
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Chyba I/O %s řešení knihovny symbolu %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:987
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Využití mezipaměti pro definování symbolu '%s:%s' odkaz '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:1019
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nenalezena knihovna symbolů pro symbol schématu '%s %s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:441
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Oblouk, poloměr %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:445
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Kruh, poloměr %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:454
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Křivka, %d bodů"
#: eeschema/sch_shape.cpp:458
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezierova křivka, %d bodů"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:801 eeschema/sch_sheet.cpp:1417
msgid "Sheet Name"
msgstr "Název listu"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchická cesta"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1071
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchický list %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1420 pcbnew/pcb_textbox.cpp:622
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka okraje"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1424
msgid "Border Color"
msgstr "Barva okraje"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1427
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:388
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Smazaná položka)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1394
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Vyloučit z BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1400
msgid "Excluded from board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Vyloučeno ze simulace"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412 eeschema/sch_symbol.cpp:1810
#: pcbnew/footprint.cpp:1294
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1801 eeschema/sch_text.cpp:421
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:473
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:565 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:650
msgid "Simulation"
msgstr "Simulace"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1804
msgid "BOM"
msgstr "BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1816 eeschema/sch_text.cpp:421
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449
msgid "Exclude from"
msgstr "Vyloučit z"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1827
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol napájení"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1844
msgid "flags"
msgstr "příznaky"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1849
msgid "Missing parent"
msgstr "Chybějící zdroj"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1864
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nedefinováno!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1872
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámý>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1895
msgid "No library defined!"
msgstr "Žádná knihovna není definována!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1897
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol nebyl nalezen v %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2086
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:418
msgid "Graphic Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/sch_text.cpp:434
msgid "Align center"
msgstr "Vystředit"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tabulka>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th> </th>\n"
" <th>Výsledek</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>proměnná_hodnota</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>hodnota_pole</i> symbol <i>refdes</i></samp></"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definice sběrnice</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Výsledné sítě</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>předponam k prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>předpona {net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</tabulka>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Všimněte si, že markup má přednost před definicemi sběrnice.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Název signálu obsahuje znaky '{' and '}' ale nejedná se o platný název "
"sběrnice"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Název signálu obsahuje znaky '[' or ']' ale není platný název sběrnice."
#: eeschema/sheet.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Změny listu nelze provést, protože cílový list již obsahuje list '%s' nebo "
"některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii."
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Ve schématu '%s' nebyly přemapovány odkazy na knihovnu symbolů do tabulky "
"knihovny symbolů. Projekt, ke kterému toto schéma patří, musí být před "
"importem do aktuálního projektu nejprve přemapován."
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
"hierarchického listu schématu."
#: eeschema/sheet.cpp:156
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Chyba načtení schématu"
#: eeschema/sheet.cpp:159
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Použít částečné schéma"
#: eeschema/sheet.cpp:238
msgid "Continue Load"
msgstr "Pokračovat v načítání"
#: eeschema/sheet.cpp:239
msgid "Cancel Load"
msgstr "Zrušit načtení"
#: eeschema/sheet.cpp:248
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:255 eeschema/sheet.cpp:283 eeschema/sheet.cpp:324
#: eeschema/sheet.cpp:373 eeschema/sheet.cpp:434
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Pokračovat v načítání schématu"
#: eeschema/sheet.cpp:279
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V vybraném schématu jsou názvy knihoven, které chybí v aktuální tabulce "
"knihoven projektu. To může mít za následek nefunkční odkazy na knihovnu "
"symbolů pro načtené schéma.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:320
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vybraný soubor byl vytvořen jako součást jiného projektu. Propojení souboru "
"k tomuto projektu může mít za následek chybějící nebo nesprávné reference "
"symbolů knihovny.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:369
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ve vybraném schématu jsou názvy knihoven symbolů, které ve vybrané tabulce "
"knihovny schémat chybí. To může mít za následek nefunkční odkazy na "
"knihovnu symbolů schématu.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:430
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V aktuální tabulce knihovny existuje duplicitní název knihovny, který "
"odkazuje na jinou knihovnu. Tento konflikt nelze vyřešit a může vyústit v "
"porušené reference na knihovnu symbolů.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Název souboru '%s' může způsobit problémy s existujícím názvem souboru\n"
"již definovaném ve schématu na systémech, které podporují případ\n"
"necitlivosti na velikost písmen v názvech souborů. Pokud to zkopírujete\n"
"projekt do operačního systému, který podporuje jména souborů nerozlišující "
"velká a malá\n"
"písmena.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: eeschema/sheet.cpp:650
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nezobrazovat znovu tuto zprávu."
#: eeschema/sheet.cpp:651
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Vytvořit nový list"
#: eeschema/sheet.cpp:652
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Zahodit nový list"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota R_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota L_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Neplatná hodnota C_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Kontrola vývodů "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Název vývodu nesmí být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Název signálu nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Název modelu nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin není platný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin není platný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin není platný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Kontrola komponent "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Součást: název nesmí být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Součástka: výrobce nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Součástka: Neplatné pouzdro."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Součástka: bez vývodu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Neplatný R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Neplatná sestupná dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Neplatné náběžné dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Název modelu nemůže být prázdný"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Kontrola modelů "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type."
msgstr "Nedefinovaný typ modelu."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Neplatná hodnota Vinh."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Neplatná hodnota Vinl."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota R_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Neplatná hodnota C_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "neplatná hodnota V_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Neplatná hodnota V_meas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Rozsah teplot je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Rozsah napětí je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Neplatný pulldown."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Neplatný pullup."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Neplatná svorka POWER."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Neplatná svorka GND."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Neplatný Ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Kontroluji hlavičku..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Chybí [IBIS Ver]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Chybí [soubor rev]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Chybí [název souboru]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Název modelu balíčku nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Kontrola modelu balíčku "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Výrobce nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM nemůže být prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Záporný počet vývodů."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Empty pin number."
msgstr "Prázdné číslo vývodu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Matice odporu je nesprávná"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Matice kapacity není definována"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Matice kapacity je nesprávná"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Matice kapacity je nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Matice indukcí je nesprávná"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Indukční matice je nesprávná"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Indukční matice je nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Nelze otevřít soubor "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Neočekávaný konec souboru. Chybí [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Chyba na řádku "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Řádek neskončil správně."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Chyba při čtení double hodnoty."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Chyba čtení hodnoty slova."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Číslo není celé číslo"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Nelze číst řetězec, vstup je prázdný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Nový znak komentáře je neplatný."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Neplatná syntaxe. Mělo by to být |_char nebo &_char, atd..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Nebyl očekáván žádný další argument"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Neznámé klíčové slovo v "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " kontext: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Neplatná ramp data"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Nelze určit šířku pásma pro tento druh matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Neplatný řádek v matici"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Příliš mnoho dat pro tento řádek matice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Příliš mnoho dat pro tuto matici."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Nelze číst prvek matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Nelze číst index matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Neznámý typ matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Chybí typ matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matice je již inicializována. Ale m_continue nebyl nastaven ( vnitřní "
"chyba )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Pokus o načtení řádku z nedefinované matice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "ukazatel matice je nula"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Hodnoty Typ-Min-MAX vyžadují alespoň Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Neznámý typ_modelu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Interní chyba při čtení model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Neznámé povolení: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Vnitřní chyba při čtení povolení"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Neznámá polarita "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Pokračování čtení modelu, který nezačal. ( interní chyba )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Řádek [balíček] vyžaduje přesně 4 prvky."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Neplatný vstup vývodu: 6 hodnot z tabulky s pouze 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Nelze číst hodnotu R, L nebo C pro vývod."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Neplatný název pole v [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "V [Pin] chybí argument"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Chybný počet sloupců pro mapování vývodů."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nesprávné jméno diff_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nesprávný název inv_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Neznámý typ tvaru vlny"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Zjištěná interní chyba, měla by existovat vlnová forma"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Vnitřní chyba: Špatně zpracovaný kontext."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
msgid "Missing keyword."
msgstr "Chybí klíčové slovo."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "tvar vlny má méně než dva body"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Nelze odstranit dočasný výstupní soubor"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Chyba při čtení dočasného souboru"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Chyba při vytváření dočasného výstupního souboru"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis zatím nepodporuje hodnoty DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Model má pouze jeden pár tvarů vlny, snížená přesnost"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Řadič vyžaduje alespoň jeden pullup nebo pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Neplatný typ modelu pro zařízení."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Neplatný typ modelu pro zařízení"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Počet cyklů by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Čas ON by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Čas OFF by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Vzestupná hrana je delší než čas zapnutí."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Vzestupná hrana je delší než čas zapnutí."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Datový tok by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Počet bitů by měl být větší než 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr ""
"Chyba načítání souboru desky.\n"
"%s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
#, fuzzy
msgid "expecting version"
msgstr "Očekávám %s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "externí simulátor nenalezen"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
#, fuzzy
msgid "expecting trace count"
msgstr "existující spoj"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
#, fuzzy
msgid "expecting trace type"
msgstr "existující spoj"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
#, fuzzy
msgid "expecting trace name"
msgstr "Očekává se číslo."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
#, fuzzy
msgid "expecting trace color"
msgstr "Výběr barev:"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
#, fuzzy
msgid "expecting measurement count"
msgstr "Odstranit segment"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
#, fuzzy
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "Neplatná definice názvů vývodů"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Knihovna simulačních modelů nebyla nalezena v '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Knihovna simulačních modelů nebyla nalezena na '%s' nebo '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:312
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Chyba načítání knihovny simulačních modelů '%s': %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Chyba načítání simulačního modelu: chybí pole '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Chyba načítání simulačního modelu: nelze najít základní model '%s' v "
"knihovně '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Neplatný soubor IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:403
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Nenalezena definice simulačního modelu pro symbol '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:410
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Definice simulačního modelu nenalezena."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba čtení simulačního modelu ze symbolu '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Neznámý model simulace vývodu '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Nelze najít komponentu IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Neplatná součást IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Nelze najít IBIS vývod '%s' v komponentě '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Neplatný IBIS vývod '%s' v komponentě '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Nelze najít model IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Neplatný IBIS model '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Napájecí zdroj"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Parazitní odpor pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Parazitní indukčnost pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Parazitní kapacita pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "Hodnota DC"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "Čas ON"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "Čas OFF"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Počet cyklů"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Rychlost přenosu"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Počet bitů"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579
msgid "Ampltiude"
msgstr "Amplituda"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Šum (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Šum (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
msgid "Power"
msgstr "Napájení"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Napětí (rozmítané)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:732
msgid "Current (swept)"
msgstr "Proud (rozmítán)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:743
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Odpor (rozmítán)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:754
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Teplota (rozmítána)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:772
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napětí (měřeno)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:799
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:985
msgid " (gain)"
msgstr " (zisk)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:800
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:805
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:986
msgid " (phase)"
msgstr " (fáze)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "Tato simulace neposkytuje grafy. Výsledky najdete v okně konzoly."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:108
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:70
msgid "Simulator"
msgstr "Simulátor"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice Simulátor"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulátor vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:543
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chyby během generování netlistu.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:377
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Nejprve musíte spustit simulaci TRAN; jejíž výsledky budou použity pro "
"rychlou Fourierovu transformaci."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:409
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Směrnice příkazu simulace listu schématu se změnila. Chcete simulační "
"příkaz aktualizovat?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:431 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:775
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Již běží jiná simulace."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:578
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Uložit změny do sešitu?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145
msgid "Measure Min"
msgstr "Měřit Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
msgid "Measure Max"
msgstr "Měřit Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
msgid "Measure Average"
msgstr "Měřit průměr"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure RMS"
msgstr "Měřit RMS"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Měřit špička-špička"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Měření"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Měření"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Měření"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Měření"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Measure Integral"
msgstr "Změřit vzdálenost"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Proveďte Fourierovu analýzu..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:804
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:984
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplituda)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Fourierova analýza %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Fourierovy analýzy více signálů"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Frekvence signálu:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Formát %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398
msgid "Format Value..."
msgstr "Formát hodnoty..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Odstranit segment"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:581
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:940
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analýza %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:588
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Kurzor 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Kurzor 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1135
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "Dif. pár"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1398
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1411
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1853
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Nelze použít laděné hodnotu(y):"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1412
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1843
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s není laditelné"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Napájení, proud a izolace"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Chyba: typ simulace není definován!\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování!\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2621
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2717
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2764
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Výsledky simulace:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr "Nástroj měřítko"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "Simulační model nelze vytvořit z '%s'"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Nelze najít model '%s' ke kopírování pro \"A Kind Of“ model '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Provozní bod"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Přechodná analýza"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "DC/AC analýza"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Přechodná analýza"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Analýza zkreslení malých signálů"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Přechodná analýza"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Nulový pól"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Citlivost"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Funkce přenosu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
#, fuzzy
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Přechodná analýza"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Frekvence vstupního signálu"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Prosím, vyplňte povinná pole"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' není platná hodnota Spice."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Simulation"
msgstr "Simulace"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Funkce SPICE:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Načítání knihovny %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba při načítání knihovny symbolu %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Varování: Předpona reference</b><br>předpona končící '%s' může vytvořit "
"problémy, pokud je uložena v knihovně symbolů"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
"vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> převedených."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s "
"vývodem %s%s na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v jednotkách %s a %s převedených."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%s, %s)</b> v rozporu s vývodem "
"%s%s na místě <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Duplicitní vývod %s</b> %s na místě <b>(%s, %s)</b> v rozporu s vývodem "
"%s%s na místě <b>(%s, %s)</b> v jednotkách %s a %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol napájení by měl mít pouze jednu jednotku</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol napájení by neměl mít možnost převodu</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol napájení by měl mít jen jeden vývod</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"Podezřelý symbol napájení</b><br>Pouze vstupní nebo výstupní vývod má "
"význam<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Podezřelý symbol napájení</b><br>Automaticky připojeny pouze neviditelné "
"vstupní napájecí vývody<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> převeden."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>v jednotce "
"%c převeden."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájecí vývod %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> v "
"jednotce %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Skryté napájecí vývody přenášejí své názvy vývodů do všech připojených "
"sítí.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> převedeno."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%.3s, %.3s)</b> v jednotce %c "
"převedeno."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Vývod mimo mřížku %s</b> %s na pozici <b>(%s, %s)</b> v jednotce %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nelze načíst všechny knihovny. Použijte dialog Správa knihoven\n"
"symbolů upravit cesty a přidat nebo odebrat knihovny."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Pohled jako PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol jako SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor knihoven"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad editor symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:139
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1046
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Načítání knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:244
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Změny v knihovně nejsou uloženy"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:255
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Načtení knihovny symbolů bylo zrušeno uživatelem."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Upravený symbol %s ze schématu. Při ukládání je aktualizováno pouze schéma "
"zapojení."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:796
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Správa knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:807
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboly ve starých knihovnách nejsou upravitelné. Použít Správa Knihovny "
"symbolů pro migraci do aktuálního formátu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s je odvozen z %s. Grafika symbolu nebude upravitelná."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:391
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Knihovna '%s' již existuje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor knihovny '%s'.\n"
"Zkontrolujte oprávnění zápisu a zkuste to znovu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:959
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:253
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Soubor knihovny nelze otevřít."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Načítání knihovny '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1146
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Selhalo uložení zálohy do '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Knihovna nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1394
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna '%s' není v aktuální konfiguraci povolena.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1397
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:527
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Knihovna symbolů není povolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1702
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1754
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Chyba při ukládání globální tabulky knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1755
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Chyba při ukládání tabulky knihoven projektu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65
msgid "[from schematic]"
msgstr "[ze schématu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Knihovna pouze pro čtení]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nenačten žádný symbol]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:691
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Aktuálně není otevřeno žádné schéma."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Knihovna symbolů '%s' není zapisovatelná."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musíte uložit na jiné místo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální symbol byl změněn. Uložit změny?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Odvozeno od symbolu:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Symbol must have a newName."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:391
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:696
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:204
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1099
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1239
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Uložit symbol jako"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
msgid "Save in library:"
msgstr "Uložit v knihovně:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:684
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "A library must be specified."
msgstr "Knihovna není zvolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Pole musí mít název."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:711
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Odvozené symboly musí být uloženy ve stejné knihovně jako jejich mateřské "
"symbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Název symbolu '%s' se již používá."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbol '%s' byl upraven.\n"
"Přejete si ho odstranit z knihovny?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbol %s se používá k odvození jiných symbolů.\n"
"Odstranění tohoto symbolu odstraní všechny jeho odvozené symboly.\n"
"\n"
"Chcete odstranit tento symbol a všechny jeho odvozené symboly?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Smazat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Ponechat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:313
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Vrátit '%s' na poslední uloženou verzi?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol %s nenalezen v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065
msgid "No library specified."
msgstr "Knihovna není zvolena."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Uložit knihovnu '%s' jako..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Nepodařilo se uložit změny do souboru knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Chyba při ukládání knihovny"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Soubor knihovny symbolů '%s' uložen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1267
msgid "Undefined!"
msgstr "Nedefinováno!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1268
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:491 pcbnew/board_item.cpp:328
msgid "Parent"
msgstr "Původ"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1277
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1284
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol napájení"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentace"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importovat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Nelze importovat knihovnu symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Soubor knihovny symbolů '%s' je prázdný."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:134
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s již existuje v knihovně '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportovat symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Chyba při pokusu o načtení souboru knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:214
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k uložení knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:234
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Chyba při vytváření knihovny symbolů '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:241
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s uložen do knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nalezena duplicitní přezdívka '%s' knihovny v souboru tabulky knihoven "
"symbolů na řádku %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání knihovny symbolu '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:338
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Chyby při načítání symbolů:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Knihovna '%s' nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol nenalezen."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:636
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Nelze načíst symbol '%s' z knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:795
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Nelze vyjmenovat knihovnu '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:858
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr ""
"Při ukládání tabulky globální knihovny došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Chyba při ukládání globální tabulky knihovny symbolů."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1015
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1116
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Chyba při ukládání symbolu %s do knihovny '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:272
msgid "(failed to load)"
msgstr "(selhalo načítání)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:126
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad prohlížeč knihoven symbolů"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:186
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1269 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1157
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1162
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nevybrána žádná knihovna]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Zvolit symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Zobrazit předchozí symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Zobrazit další symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Prohlížeč symbolů"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Načíst soubor odkazu pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachovat stávající viditelnost polí pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zobrazit všechna pole pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skrýt všechna pole pouzdra"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Zvolte nastavení viditelnosti pole pouzdra."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Změnit viditelnost"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Selhalo otevření odkazu souboru symbol-pouzdro '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Vyberte alespoň jednu vlastnost pro zpětné očíslování."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nelze načíst netlist DPS, protože eeschema je otevřen v samostatném režimu.\n"
"Musíte spustit projektového manažera KiCad a vytvořit projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Pouzdro '%s' nemá přiřazen symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Pouzdra '%s' a '%s' spojené se stejným symbolem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nelze najít symbol pro pouzdro '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Pouzdro '%s' není na DPS přítomno. Odpovídající symboly ve schématu musí být "
"ručně odstraněny (pokud je to žádoucí)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Opětovné propojení pouzder vyžaduje plně očíslované schéma."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Opětovné propojení pouzdra zrušené uživatelem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Změna '%s' reference schématu na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit %s přiřazení pouzdra z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Změna %s hodnoty z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nelze najít %s vývod '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
msgstr "Změnit označení \"%s\" na \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete field '%s.'"
msgstr "Smazat pole"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit %s vývod %s sítě označení z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Síť %s nelze změnit na %s, protože je řízena napájecím vývodem."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Přidat označení '%s' na %s vývod sítě %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Provézt kontrolu elektrického návrhu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Kontrola symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:57
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Zobrazit okno kontroly symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Otevře datasheet v prohlížeči"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:89 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868
msgid "Create Corner"
msgstr "Vytvořit roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1869
msgid "Create a corner"
msgstr "Vytvořit roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1456
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1875
msgid "Remove Corner"
msgstr "Smazat roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:97 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1876
msgid "Remove corner"
msgstr "Smazat roh"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113
msgid "Select Node"
msgstr "Výběr uzlu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Vyberte položku připojení pod kurzorem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Select Connection"
msgstr "Vyberte spojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Vyberte úplné připojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Save Library As..."
msgstr "Uložit knihovnu jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Uložit aktuální knihovnu do nového souboru."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nový symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Vytvořit nový symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Derive from existing symbol"
msgstr "Odvozeno od stávajícího symbolu:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Odvozeno od stávajícího symbolu:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Upravit symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Zobrazí vybraný symbol v editoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplikovat symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Udělat kopii vybraného symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Přejmenovat symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Přejmenovat vybraný symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Uložit aktuální symbol na jiný knihovny."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Odebrat vybraný symbol ze své knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Vložit symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importovat symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importovat symbol do aktuální knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportujte symbol do nového souboru knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aktualizovat pole symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Aktualizovat symbol se změnami provedenými v nadřazeném symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Nastavit zobrazovaný název jednotky..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Nastavit název zobrazení pro jednotku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Přidat symbol do schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Očíslování vývodů podle jejich čísel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Zobrazit strom symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Skrýt strom symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportovat pohled jako PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportovat symbol jako SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Vytvoří soubor SVG z aktuálního symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Synchronizovaný režim vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodů\n"
"Pokud je aktivován, rozšíří všechny změny vývodu na ostatní jednotky, s "
"výjimkou změny čísla.\n"
"Standardně povoleno pro vícejednotkové části se zaměnitelnými jednotkami."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:285
msgid "Add Pin"
msgstr "Přidat vývod"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a pin"
msgstr "Přidat vývod"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:522
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1316
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:291
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add Text"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add a text item"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1641
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:471
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add Text Box"
msgstr "Přidat blok textu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Add a text box item"
msgstr "Přidat text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1302
msgid "Add Lines"
msgstr "Přidat čáry"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Přidat připojené grafické čáry"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Add Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Draw polygons"
msgstr "Grafická Kři&vka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Přesunout ukotvení symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Zadejte nové umístění pro kotvu symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Dokončit kreslení tvaru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Exportujte délku vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Zkopírovat délku vývodu na další vývody v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Vnutit velikost názvu vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Zkopíruje velikost názvu vývodu do jiných vývodů v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Vnutit velikost čísla vývodu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopírovat velikost čísla vývodu do ostatních vývodů v symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:366
msgid "Add Symbol"
msgstr "Přidat Symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add symbols"
msgstr "Přidat symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Add Power"
msgstr "Přidat napájení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Add power symbols"
msgstr "Přidat symbol napájení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:762
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Přidat označení nezapojeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Přidat příznak nezapojeno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:769
msgid "Add Junction"
msgstr "Přidat propojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Draw junctions"
msgstr "Uchopit propojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:775
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Přidat drát do sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Přidá drát do sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1331
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1336
msgid "Add Label"
msgstr "Přidat označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Draw net labels"
msgstr "Přidat označení sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Přidat směrnici Třídy spojů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Přidá příznak popisující směrnici pro danou síť"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1321
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Přidat hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Přidat hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Add Sheet"
msgstr "Přidat list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Přidat hierarchický list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importovat vývod listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Import hierarchical sheet pins"
msgstr "Importovat vývod hierarchického listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512
msgid "Add Global Label"
msgstr "Přidat globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Add global labels"
msgstr "Přidat globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Draw text items"
msgstr "Další textové položky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Draw text box items"
msgstr "Přidejte grafický prvek ve formě textového bloku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Přidat obdélník"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Add Circle"
msgstr "Přidat kružnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Draw circles"
msgstr "Kreslit kružnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Add Arc"
msgstr "Přidat oblouk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Draw arcs"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:670
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat obrázek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Dokončit list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Dokončit kreslení listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Opakovat poslední položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplikuje poslední kreslenou položku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) ve směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Zrcadlit vertikálně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Převrátí vybrané položky shora dolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Zrcadlit horizontálně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Převrátí vybrané položky zleva doprava"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:154
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Swap"
msgstr "Prohodit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Prohodí pozice vybraných položek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Upravit reference schématu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Zobrazí dialogové okno reference schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
msgid "Edit Value..."
msgstr "Upravit hodnotu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Zobrazí okno Pole hodnoty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Upravit pouzdro..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Zobrazí dialogové okno pole pouzdra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1762
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automaticky umístit pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Provádí algoritmus automatického umístění na polích symbolu nebo listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Změnit symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Přiřadit různé symboly z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aktualizace symbolů z knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizovat symboly a zahrnout všechny změny z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Přiřaďte jiný symbol z knihovny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aktualizovat symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizace symbolu, aby zahrnoval všechny změny v knihovně"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Přiřadit třídu spojů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Přiřadit třídu spojů sítím odpovídajícím vzoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Převod De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Přepínání mezi reprezentacemi De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Přepnout na standardní reprezentaci De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Přepnout na alternativní reprezentaci De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Change to Label"
msgstr "Změnit na označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Změnit existující položku na označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Změna na popisek směrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Mění stávající prvek na štítek se směrnicí"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Změnit na hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Změnit existující položku na hierarchické označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Změnit na globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Změnit existující položku na globální označení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Change to Text"
msgstr "Změnit na text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Změnit existující položku na textový komentář"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Změnit na textové pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Změní existující položku na textové pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Vyčistit vývody listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Odstranit vývody listu bez reference"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Úpravy vlastností textu a grafických prvků..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Globální úpravy všech vlastností textu a grafických prvků ve schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Vlastnosti symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Zobrazí dialog vlastností symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabulka vývodů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:815
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Zobrazí tabulku vývodů pro hromadnou úpravu vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Break"
msgstr "Přerušit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Rozdělení na propojené segmenty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
msgid "Slice"
msgstr "Střih"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:829
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Rozdělte na nepropojené segmenty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Zvýrazněte síť pod kurzorem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:850 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Zrušit všechny existující zvýraznění sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Zvýraznit sítě"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Zvýraznit spoje a vývody patřící této síti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Show Net Navigator"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Upravit editorem symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otevře vybraný symbol v editoru symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Include in bill of materials"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from BOM"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Include in simulation"
msgstr "Spice hodnota v simulaci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from simulation"
msgstr "Vyloučit ze simulace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Include on board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from board"
msgstr "Vyloučit z desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Set do not populate"
msgstr "Není osazeno (DNP)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Unset do not populate"
msgstr "Není osazeno (DNP)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Toggle do not populate"
msgstr "Není osazeno (DNP)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Povolit pro viditelnost"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otevřete symbol z knihovny v editoru symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Upravit pole symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:964
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masové zpracování polí všech symbolů v schématu zapojení"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:970
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Upravit odkazy knihovny symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Upravit propojení mezi symboly schematu a knihovny symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Přiřadit pouzdra..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Spusťit nástroj pro přiřazení pouzdra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importovat přiřazení pouzdra..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr "Import přiřazení pouzder ze souboru .cmp vytvořeného editorem desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Očíslovat schéma..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Vyplnit reference schématu symbolů ve schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Nastavení schématu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Změnit konfiguraci schématu včetně stylů očíslování a elektrických pravidel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1005
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Upravit číslo stránky listu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1006
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Upravit číslo stránky aktuálního nebo vybraného listu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1011
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Záchrana symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1012
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Najít staré symboly v projektu a přejmenovat/zachránit je"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Přemapovat symboly staré knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Přemapování referencí starší knihovny symbolů do tabulky knihoven symbolů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportovat kresby do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Export výkresu aktuálního listu do schránky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1032
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Přepnout do editoru DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otevřít DPS v editoru desky"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportovat Netlist..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Export souboru obsahující netlist v jednom z několika formátů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generovat BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z aktuálního schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Generate BOM (Legacy)..."
msgstr "Generovat BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z aktuálního schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exportovat symboly do knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Přidat symboly použité ve schématu do existující knihovny symbolů\n"
"(neodstraní jiné symboly z této knihovny)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1068
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Export symbolů do nové knihovny..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Vytvořit novou knihovnu symbolů pomocí symbolů použitých ve schématu\n"
"(pokud knihovna existuje, bude nahrazena)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1076
msgid "Select on PCB"
msgstr "Vybrat na DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1077
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Vybrat odpovídající položky v editoru DPS"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Zobrazit skryté vývody"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1084
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Přepnout zobrazení skrytých vývodů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Zobrazit skrytá pole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Přepnout zobrazení skrytých textových polí"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Označení směrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Zobrazit varování ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Zobrazit značky varování kontroly elektrických pravidel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1108
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Zobrazit chyby ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Zobrazit značky pro chyby kontroly elektrických pravidel"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1114
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Zobrazit vyloučení ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Zobrazit značky pro existující výjimky kontroly pravidel návrhu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Zobrazit stránku %s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Zobrazit kurzor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1141
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1150 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1160
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Režim kreslení pro spoje a sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Kreslit a táhnout v libovolném úhlu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1142
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Omezit kresbu a přetažení na horizontální nebo vertikální pohyby"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Omezuje rýsování a přetahování do pohybu vodorovně, svisle nebo pod úhlem 45 "
"stupňů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1161
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Přepněte do režimu dalšího řádku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1166
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Automatické očíslování"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Přepíná funkci automatického číslování pro nové symboly"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Oprava schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Spusťte diagnostické procedury a pokuste se opravit schéma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1181 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptovací konzole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Zobrazit Python skriptovací konzoli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190
msgid "Change Sheet"
msgstr "Změnit list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Přepne na vybraný list v editoru schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1197
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Zadat list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1198
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Zobrazit vybraný obsah listu v editoru schémat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1206
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opustit list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1207
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Zobrazit nadřazený list v editoru schémat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1214
msgid "Navigate Up"
msgstr "Navigace nahoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Přejděte na předchozí list v hierarchii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222
msgid "Navigate Back"
msgstr "Navigovat zpět"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Přesune se dozadu v historii navigace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1230
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Navigovat vpřed"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Posun vpřed v historii navigace listů"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1238
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Předchozí list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Přesunout na předchozí list podle čísla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246
msgid "Next Sheet"
msgstr "Další list"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Přesunout na následující list podle čísla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1254
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchická navigace"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt navigátor hierarchie listů schématu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267
msgid "Add Wire"
msgstr "Přidat drát"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268
msgid "Add a wire"
msgstr "Přidá drát"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279
msgid "Add Bus"
msgstr "Přidat sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
msgid "Add a bus"
msgstr "Přidá sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1290
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Rozvinout sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1291
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Přidává obyčejný výstup připojení sběrnice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Přidat grafickou čáru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1312 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Vrátit zpět poslední segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1313
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Jít zpět o jeden segment aktuálního spoje."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1320
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Změna polohy segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1321
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Změní polohu aktuálního segmentu."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1330
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Dokončit spoj nebo sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1331
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Ukončete výkres v aktuálním segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1338
msgid "Finish Wire"
msgstr "Dokončit spoj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Dokončení kreslení spojení na aktuálním segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346
msgid "Finish Bus"
msgstr "Dokončit sběrnici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Ukončení sběrnice na aktuálním segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1354
msgid "Finish Lines"
msgstr "Dokončení čáry"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Dokončete spojené čáry s aktuálním segmentem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1367 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1377 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1378
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Přetáhněte vybranou položku(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1385
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Zarovnat prvky na mřížce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1393
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Uložit kopii aktuálního listu jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1394
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Uloží kopii aktuálního listu na jiném místě nebo pod jiným jménem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1416
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Otevřít sešit..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1424
msgid "Save Workbook"
msgstr "Uložit sešit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Uložit sešit jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exportovat aktuální graf jako PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exportovat aktuální graf jako CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Show Legend"
msgstr "Zobrazit &legendu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Tečkovaný proud/fáze"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1457
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "3D modely"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Upravit globální označení..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1476
msgid "Run Simulation"
msgstr "Spustit simulaci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Spustit/Zastavit simulaci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Očíslovat schéma..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1490
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Přidat sondu simulátoru"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Aktualizovat hodnoty pole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1498
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Vybrat hodnotu k doladění"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Uživatelem definované signály"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1505
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Zobrazit SPICE Netlist..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:234
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nenalezeny problémy se symbolem."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:238
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Varování symbolu"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symboly"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483
msgid "Summary"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Otevřít návrh schématu"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Library: "
msgstr "Knihovna: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Library item: "
msgstr "Filtr knihovny:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:294
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Správa knihoven symbolů..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Nevybrány žádné vrstvy."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:341
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
msgid "Visual"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nedefinován žádný datasheet."
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Move Point"
msgstr "Přesunout koncový bod"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Add Corner"
msgstr "Přidat napájení"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:284
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření symbolu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:635
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření obrázku."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:647
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Nelze načíst obrázek z '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:850
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "V místě umístění propojení nejsou žádné spoje a/nebo vývody."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1286
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:178
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření položky."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1349
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klikněte na list."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1362
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1448
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1375
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Přidat vývod listu"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1650
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Přidat sběrnici"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Kresby"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1835
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení vytvoření listu."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Jednotka symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "no symbol selected"
msgstr "není vybrán žádný symbol"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbol není multi-jednotka"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Pin Function"
msgstr "Propojení"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:158
#, fuzzy
msgid "no pin selected"
msgstr "<nevybráno>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "no alternate pin functions defined"
msgstr "Alternativní definice vývodů"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:458 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:550
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Vytvořit z výběru"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:518 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:605
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:691
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Upravit hlavní pole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:723 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2454
msgid "Change To"
msgstr "Změnit na"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1035
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1564
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1233 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1766
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1395
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Hodnota označení nesmí klesnout pod nulu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Repeat Item"
msgstr "Opakované položky"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1655 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1658
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Upravit %s pole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1660
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Upravit '%s' pole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2178 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2266
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdný>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Slice Wire"
msgstr "Smazat spoj"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2518
msgid "Break Wire"
msgstr "Přerušit spoj"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2535
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Chcete odstranit nedefinované vývody z listu?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2595
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2598
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:288
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Upravit číslo stránky listu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2659
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "Atribut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Atribut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2733
#, fuzzy
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Atribut"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Vrátit '%s' (a všechny pod-listy) na poslední uloženou verzi?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Nelze přidat knihovnu '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:416
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Aktualizovat symboly ve schématu, aby odkazovaly na novou knihovnu?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:782
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Chyba: duplicitní názvy sub-listů nalezené v aktuálním listu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:884
msgid "No net selected."
msgstr "Nevybrána žádná síť."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:910
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Síť musí být označena k přiřazení třídy sítě."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1620
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Vložení listu '%s'\n"
"bylo zrušeno, protože cíl již má list nebo jednu z jeho podřízených listů "
"jako nadřazenou."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2005
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "Symboly s poškozenými odkazy na knihovnu symbolů nelze upravit."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2374
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:601
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d duplicitní ID byly nahrazeny.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2381
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d opraveny potenciální problémy."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2388
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Žádná chyba nenalezena."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Bylo dosaženo konce schématu."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Dosažen konec listu."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102
msgid "No bus selected"
msgstr "Nevybrána žádná sběrnice"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111
msgid "Bus has no members"
msgstr "Sběrnice nemá žádné členy"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:726
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení výkresu."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Draw Wires"
msgstr "Uchopit spoj"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:785
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení tažení."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:787
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Stisknout <ESC> pro zrušení přesunutí."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1741
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat:"
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Strana '%s' nenalezena."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otevřít záznamy simulaci"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
msgid "noname"
msgstr "bez názvu"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Uložit sešit simulace jako"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:165
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Uložit kresbu jako obrázek"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:190
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Uložit data vykreslení"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:404
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Netlist SPICE"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Není vybrána žádná knihovna symbolů."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "New name:"
msgstr "Nový název:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Změnit název symbolu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:569
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:607
msgid "No symbol to export"
msgstr "Žádný symbol pro export"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578
msgid "Image File Name"
msgstr "Název obrázku"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:589
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Nelze uložit soubor '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:616
msgid "SVG File Name"
msgstr "Název SVG souboru"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol není odvozen z jiného symbolu."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Zadejte zobrazovaný název pro jednotku %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Nastavte název zobrazené jednotky"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Vytvořit yývod"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Vytvořit nový projekt pro toto schéma"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:276
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Upravit číslo stránky"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:284
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:326
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strana %s)"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:199
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213
msgid "Change property"
msgstr "Změnit vlastnost"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Neaktualizovat tabulky knihoven"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Aktualizovat existující položku tabulky knihovny"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Přidat nový záznam globální tabulky knihoven"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Přidat novou položku do tabulky knihovny projektu"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ladit"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Aktuální data budou ztracena?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Vyčistit vrstvu %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Active layer name:"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Offset X"
msgstr "Posun X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "Posun Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotation CCW"
msgstr "Otočení"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Active layer"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "All visible layers"
msgstr "Viditelné vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Layers Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Vrstva %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Neexportovat"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber se známými vrstvami: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Data vrtání"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportovaná deska má málo vrstev mědi pro zpracování vybraných vnitřních "
"vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Výběr vrstvy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Počet vrstev mědi:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 vrstev"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Uložení výběru"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Použití uloženého výběru"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tisknout zrcadlově"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Zahrnuté vrstvy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznačit vše"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Výběr vrstvy: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
#: pcbnew/board_item.cpp:338
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/footprint.cpp:3131 pcbnew/footprint.cpp:3134
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:998 pcbnew/pad.cpp:1726
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:247 pcbnew/pcb_dimension.cpp:366
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1101 pcbnew/pcb_marker.cpp:360
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:602 pcbnew/pcb_shape.cpp:604
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
#: pcbnew/pcb_track.cpp:869 pcbnew/pcb_track.cpp:943 pcbnew/pcb_track.cpp:1321
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1328 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:634
#: pcbnew/zone.cpp:1458 pcbnew/zone.cpp:1459
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D-kódy"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativní objekty"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Zobrazit D kódy"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid "Show page limits"
msgstr "Zobrazit okraje strany"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Režim kreslení"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Bliká obrys položek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Šrafované čáry"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strany"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Plná velikost"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Velikost A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Velikost A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Velikost A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Velikost A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Velikost B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Velikost C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Tyto parametry jsou obvykle specifikovány v souborech, ale ne vždy."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File units"
msgstr "Jednotky souborů"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Žádné přední nuly (TZ formát)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Žádné koncové nuly (LZ formát)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero format"
msgstr "Formát nul"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formát souřadnic"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Formát souřadnic není určen ve formátu Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Desetinný formát nepoužívá tato nastavení)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Formát pro mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Formát pro palce"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Většinou: 3:3 v mm a 2:4 v palcích"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:158
msgid "Layers Manager"
msgstr "Správce vrstev"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Soubor %s nenalezen."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Žádné prázdné vrstvy k načtení souboru."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Chyba při čtení souboru vrtání EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý příkaz Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definice tvaru nástroje nebyla nalezena"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definovaný nástroj '%c' není podporovaný"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Nástroj %d není definován"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámý Excellon G kód: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Nejsou dostupné vrstvy</b> v Gerbview k načtení souborů"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Nenačteno:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Paměť byla vyčerpána čtením:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "Soubory Gerber"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip soubory"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Soubory Job"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Otevřít automaticky detekovaný soubor(y)"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Horní vrstva"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Spodní vrstva"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay dole"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay nahoře"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out vrstva"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mechanické vrstvy"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Master nahoře"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Master dole"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "Soubor nenalezen:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Soubor gerber job nemůže být načten jako soubor plot</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Načítám soubory..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Načítání %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Soubor Zip '%s' nelze otevřít."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Přeskočený soubor '%s' (gerber job soubor)."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Přeskočený soubor '%s' (neznámý typ)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b> rozbalený soubor %s chyba čtení </b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otevřít soubor ZIP"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Žádný atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D kód %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Polarity"
msgstr "Polarita"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "AB osa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Síť:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Souč: %s; Ploška: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Souč: %s; Ploška: %s Fkt %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na vrstvě %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342
msgid "Image name"
msgstr "Název obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafická vrstva"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Img Rot."
msgstr "Obr ot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "X Justify"
msgstr "Srovnat horizontálně"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "Y Justify"
msgstr "Srovnat vertikálně"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Vyrovnat ofset obrázku"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory ZIP"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory vrtání"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory Job"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:88
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad prohlížeč gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:641
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Vrstva kresby se nepoužívá"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(s X2 atributy)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:667
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Název obrázku: \"%s\" Název vrstvy:: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:683
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 atr"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tento job soubor používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte znovu."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otevřít soubor Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Vymazat poslední soubory Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otevřít poslení soubor Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otevřít nedávný soubor vrtání"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otevřete soubor Job"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otevřít poslední soubor ZIP"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "&Units"
msgstr "&Jednotky"
#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Soubor '%s' nenalezen"
#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Upozornění: tento soubor nemá definici D-kódu\n"
"Proto není velikost některých položek definována"
#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Upozornění: Tento soubor obsahuje některé chybějící definice D-kódu\n"
"Proto není velikost některých položek definována"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Neplatné kódové číslo"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Neplatný soubor Gerber: chybí příkaz oblouku G74 nebo G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Neplatný příkaz formátu GERBER '%c' na řádku %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER soubor „%s“ nelze zobrazit, jak bylo zamýšleno."
#: gerbview/rs274x.cpp:543
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Příkaz \"IR\" otočení hodnoty není dovoleno"
#: gerbview/rs274x.cpp:651
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT GerbView ignorován"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Zvýraznit položky patřící k této součástce"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Zvýraznit položky patřící do této sítě"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Atrib:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Zvýraznit položky s tímto atributem clony"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "D-kódy:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Žádný výběr>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Otevřít automaticky detekovaný soubor(y)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Otevřít automaticky detekovaný soubor(y) v nové vrstvě."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:47
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber na nové vrstvě."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:54
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon na nové vrstvě."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:61
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otevřít soubor Job Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Otevřít Gerber soubor job a související soubory kreslení gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:68
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Otevřít soubor archivu Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Otevřít soubor zip archivu (Gerber a vrtání)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Zobrazit Správce vrstev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt manažer vrstev"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Seznam D-kódů..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Seznam D-kódů definovaných v Gerber souborech"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Zobrazit zdroj..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Export do editoru DPS..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Export dat jako soubor KICAD PCB"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Vymazat aktuální vrstvu..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Vyčistit všechny vrstvy. Všechna data budou smazána"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy. Všechna data budou znovu načteny"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Odebrat zvýraznění"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Component"
msgstr "Zvýraznit komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Zvýraznit atribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Zvýraznit DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Next Layer"
msgstr "Další vrstva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
msgid "Previous Layer"
msgstr "Předchozí vrstva"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:181
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Přesunout vrstvu nahoru"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer up"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu nahoru"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:189
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Přesunout vrstvu dolů"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu dolů"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Čáry jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Zobrazit prokov jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Bliká obrys položek"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Zobrazit blikající prvky v režimu osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu osnovy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Zobrazit zóny jako obrys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:225
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Skrýt negativní objekty"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zobrazit negativní objekty šedivé"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show DCodes"
msgstr "Zobrazit D kódy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zobrazit číslo D-kódu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Zobrazit v diferenciálním režimu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Zobrazit vrstvy v režimu diferenciálního porovnání"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Zobrazit v režimu XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Zobrazuje vrstvy v exklusive-or režimu jako srovnávací"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:255
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Obrátit Gerber pohled"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Zobrazit jako zrcadlový obraz"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
msgid "Board File Name"
msgstr "Název souboru desky"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D kódy"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Zdrojový soubor '%s' nenalezen."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvě %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Zvýraznit položky komponenty '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Zvýraznit položky sítě '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Zvýraznit typ otvoru '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Zvýraznit D-kód D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1019
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Položky"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Zobrazit identifikace D-kódů"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Zobrazit (x, y) bodů mřížky"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Zobrazit okraj listu a rohové razítko"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Zobrazit okraje strannek kreslicího listu"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "DPS pozadí"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819
msgid "Show All Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy kromě aktivních"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Řazení vrstev je-li X2 mód"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Seřadit vrstvy pomocí přípony souboru"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu nahoru"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Změna barvy vrstvy pro"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Změnit barvu rendrování na"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2141
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním pro změnu barvy, pravým pro menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Povolit pro viditelnost"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Dvojklik levým nebo prostředním tlačítkem pro změnu barvy"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Obnovit všechny barvy v tomto motivu na výchozí hodnoty KiCadu"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Tento soubor je již otevřený."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Poškozený výraz"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Soubor zámku již existuje"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "K souboru zámku se nepodařilo získat přístup"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Resetovat všechny klávesové zkratky s výchozími hodnotami KiCadu"
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Nechat beze změny"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Obnovit všechna nastavení na této stránce na výchozí hodnoty"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- smíšené hodnoty --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Skrýt tuto zprávu."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Selhaly výstupní data"
#: kicad/cli/command.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Input directory"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Vstupní soubor"
#: kicad/cli/command.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Output directory"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: kicad/cli/command.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Výstupní soubor:"
#: kicad/cli/command.cpp:163
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
#: kicad/cli/command.cpp:175
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp.h:31
#, fuzzy
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Načíst knihovny pouzder"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
#, fuzzy
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Export jednotek:"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Konkrétní symbol pro export v knihovně"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:74
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Knihovna pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "Načte pouzdro z aktuální desky do editoru"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:39
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Knihovna pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1024
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "DPS"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:46
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:50 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:49
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Hlásit všechny chyby pro každý spoj"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:64
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:77
msgid "Return a exit code depending on whether or not violations exist"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:138 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:149
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:108
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:154 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:127
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Zadány neplatné jednotky\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:153 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:65
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:69
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Přepsat výstupní soubor"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Použít počáteční bod mřížky pro výstupní počáteční bod"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Použít počáteční bod vrtání pro výstupní počáteční bod"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Vyloučit 3D modely pro komponenty s atributem 'virtual'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Vyloučit 3D modely pro komponenty s atributem 'virtual'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:98
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Nahradit modely STEP nebo IGS se stejným názvem namísto modelů VRML"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Generovat pouze desku bez komponent"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
msgid "Export zones (extremely time consuming)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:121
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:139
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported vrml file"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:143
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Zadán neplatný formát mapy\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:102
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný název vrstvy \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:116
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam nepřeložených názvů vrstev tak, aby obsahovaly "
"například F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Musí být zadána alespoň jedna nebo více vrstev\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generovat soubory vrtání"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Platné možnosti excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:55
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:61
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Platné možnosti excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:71
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Zrcadlit podle osy Y"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimální hlavička"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generovat nezávislé soubory pro díry NPTH a PTH"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Vygenerování mapy / shrnutí průměrů vrtání"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:96
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Platné možnosti: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber (5 nebo 6)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Výstup musí být adresář\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:133
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Neplatný formát vrtání\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:173
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Zadán neplatný formát nul\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Zadán neplatný formát mapy\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:217
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Zadán neplatný formát mapy\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:233
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Zadán neplatný režim počátku\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:128
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber by měla být buď 5 nebo 6\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:51
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Vyloučit text reference schématu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Vyloučit text hodnoty"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Vykreslit grafické prvky pomocí jejich obrysů"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:61
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:54
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Zahrnout rámeček listu a rohové razítko"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:67
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:87
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:122
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:112
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:112
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor desky neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:59
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Nepoužívat rozšířený formát X2"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Negenerovat atributy netlistu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Zakázat makra apertur"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Použít soubor počátku vrtání/umístění"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber, platné možnosti: 5 nebo 6"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Použít přípony souborů KiCad"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:45
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:51
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Vrstvy zahrnuté na každém vykreslení, čárkou oddělený seznam nepřeložených "
"názvů vrstev tak, aby obsahovaly např. F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "Použít nastavení gerber plot již nakonfigurované v souboru desky"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:81
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:81
msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generovat soubor pozic"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Platné volby: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:71
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Použít soubor vrtání/umístění jako počátek (pouze ascii nebo csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:76
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Zahrnout pouze SMD pouzdra (pouze ascii nebo csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Vyloučit všechna pouzdra s průchozí dírou plošek (pouze ascii nebo csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Vyloučit všechna pouzdra s průchozí dírou plošek"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Zahrnout vrstvu okraje desky (pouze Gerber)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:138
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:69
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Neplatný formát\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:164
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:180
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Zadána neplatná strana\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:69
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:76
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Žádný výkresový list"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
#, fuzzy
msgid "Schematics"
msgstr "Schéma"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:57
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:62
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:67
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:72
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Generate a Bill of Material (BOM)"
msgstr "Generovat rozpis materiálu"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:170
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor schématu neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Export a Netlist"
msgstr "Exportovat Netlist"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:59
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (výchozí nastavení schématu)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:79
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Velikost pera:"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:145
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy bom xml format used in the schematic editor with python "
"scripts"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym.h:31
#, fuzzy
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Načítání knihoven symbolů"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exportujte symbol do nového souboru knihovny"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:50
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Konkrétní symbol pro export v knihovně"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:59
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Zahrnout skryté vývody"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:64
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Zahrnout skrytá pole"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:83
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor symbolu neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:41
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Soubor symbolu neexistuje nebo není přístupný\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Kreslení v různých formátech"
#: kicad/cli/command_version.cpp:37
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Výběr šablony</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vybrat adresář šablon"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Složka:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Název šablony projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Vybrat šablonu projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Upravit schéma projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Upravit globální a/nebo projektové knihovny symbolů"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Upravit návrh DPS projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Upravit globální a/nebo projektové knihoveny pouzder"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Náhled souborů Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Převod bitmapového obrázku na symboly schématu nebo pouzdra DPS"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Zobrazit nástroj pro výpočet vodivosti, proudového zatížení atd."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr "Upravit rámeček a rohové razítko pro schéma a návrh plošného spoje"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Správa balíčků ke stažení z repozitářů KiCadu a třetích stran"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Soubor projektu KiCadu"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozbalit projekt"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otevřít '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Cílový adresář"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Rozbaluji projekt do '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivovat soubory projektu"
#: kicad/import_proj.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor '%s'\n"
"do '%s'\n"
"Projekt nelze importovat."
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Cílová složka projektu KiCadu"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Zvolený adresář není prázdný. Doporučujeme vytvořit projekty v jejich "
"vlastním adresáři.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?"
#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Chyba při vytváření nového adresáře. Zkuste jinou cestu. Projekt nebyl "
"importován."
#: kicad/import_project.cpp:127
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importovat soubory archívu projektu CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:135
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import souborů projektu Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:142
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Import souborů projektu Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Soubor '%s'\n"
"se nezdá být platný soubor KiCad projektu."
#: kicad/kicad_cli.cpp:132
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr ""
#: kicad/kicad_cli.cpp:133
msgid "Export STEP"
msgstr "Export do STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Export VRML"
msgstr "Export"
#: kicad/kicad_cli.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: kicad/kicad_cli.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Export HPGL"
msgstr "Export do STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Export PDF"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: kicad/kicad_cli.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Export PS"
msgstr "Export do STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Export SVG"
msgstr "Export SVG souboru"
#: kicad/kicad_cli.cpp:317
msgid "prints version information and exits"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:201
msgid "Project Files"
msgstr "Soubory projektu"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:205
msgid "Editors"
msgstr "Editory"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:286
#, fuzzy
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Jsou k dispozici aktualizace balíčků"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace balíčků"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:737
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Načíst soubor k úpravám"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:810
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nenačten žádný projekt]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:897
msgid "Restoring session"
msgstr "Obnovování relace"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:910
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Obnovení '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:939
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:940
msgid "Check for updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Vymazat nedávné projekty"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Import jiného projektu než KiCad...."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projekt CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Import CADSTAR archívu schématu a DPS (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska"
#: kicad/menubar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EAGLE Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivovat projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archivuje všechny potřebné soubory projektu do archivu zip"
#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Rozbalit projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:134 kicad/menubar.cpp:255
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Extrahovat soubory projektu ze zip archivu"
#: kicad/menubar.cpp:162
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procházet soubory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:163
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otevřít adresář projektu prohlížeči souborů"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Upravit místní soubor..."
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Upravit místní soubor v textovém editoru"
#: kicad/menubar.cpp:251
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivovat všechny soubory projektu"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Ukázat složku projektu ve vyhledávači"
#: kicad/menubar.cpp:266
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Přidat výchozí repozitář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Zadejte prosím úplnou adresu url repozitáře"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Přidat repositář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Přidat existující"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Remove repository"
msgstr "Repositář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Správa repozitářů"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Pluginy (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Knihovny (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Barevné témata (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Chcete aktualizovat připnutý balíček z verze %s na %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
msgid "Confirm update"
msgstr "Potvrdit aktualizaci"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repozitář (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Použít čekající změny"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Zahodit čekající změny"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Opravdu chcete zavřít Správce balíčků a ignorovat nevyřízené změny?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
msgid "Choose package file"
msgstr "Vyberte soubor balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Nevyřízený (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalováno (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovat..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Pouzdro"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repositář"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Vyřadit akci"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalovat ze souboru..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Otevřete adresář balíčků"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Správce pluginu a obsahu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Přerušení zbývajících úkolů."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Staženo %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Postup stahování"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Čekání..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Celkový postup"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Použít změny balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid "Pin package"
msgstr "Připněte balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131
msgid "Install Pending"
msgstr "Nainstalovat čekající"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Odinstalovat čekající"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170
msgid "Update Pending"
msgstr "Aktualizovat čekající"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identifikátor balíčku: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "Licence: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "Tagy: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "URL stahování balíčků není zadán"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "Chyba stahování balíčku"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "Uložit balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Stahuje se balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Nelze ověřit integritu staženého balíčku, hash neodpovídá. Opravdu chcete "
"tento soubor ponechat?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Zachovat stažený soubor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Tato verze balíčku je nekompatibilní s verzí kicadu nebo platformy. Opravdu "
"chcete nainstalovat?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "Instalovat balíček"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Pending"
msgstr "Nevyřízený"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Aktualizovat vše"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Velikost stahování"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Instalovaná velikost"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibilní"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Zobrazit všechny verze"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Kontrolovat aktualizace balíčků při spuštění"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
msgid "Library package handling"
msgstr "Správa balíčků knihoven"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr "Automaticky přidat nainstalované knihovny do globální tabulky knihoven"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Automaticky odstranit odinstalované knihovny"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Předpona přezdívky knihovny:"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:87
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "soubor schématu '%s' nenalezen"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:92
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Chyba načítání schématu: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Chyba načítání seznamu nainstalovaných balíčků: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:219
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Stahuje se %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:246
msgid "Download is too large."
msgstr "Stahování je příliš dlouhé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
msgid "Fetching repository"
msgstr "Načítání repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Nelze načíst adresu URL repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Nelze analyzovat repozitář: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Stahování balíčků repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Nelze načíst adresu URL repozitáře balíčků."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Hash balíčku neodpovídá. Repozitář by mohl být poškozen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze analyzovat metadata balíčku:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Nepodařilo se analyzovat místně uložené úložiště.json."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Mezipaměť balíku pro aktuální repozitář je poškozena, bude znovu staženo."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
msgid "Downloading resources"
msgstr "Stáhnout zdroje"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Hash souboru zdrojů není správný a nebude použit. Repozitář může být "
"poškozen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
msgid "Local file"
msgstr "Místní soubor"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "PCM Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Správa repozitářů"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Načítání repozitáře"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Smazat spoj uvnitř plošky"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Verze %s balíku %s nebyla nalezena!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Nelze vytvořit adresář pro stahování!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Stahování url balíčku: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodařilo se o stažení adresy url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Hash staženého archívu pro balíček %s neodpovídá vstupu repozitáře. To může "
"znamenat problém s balíčkem, pokud problém přetrvává nahlásit správci "
"repozitáře."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Odstraňuji předchozí verzi balíčku '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Rozbalování balíčku '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Přerušení instalace balíčku."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze analyzovat metadata balíčku:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archiv neobsahuje platný soubor metadat .json"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Metadata archivu musí mít jednu definovanou verzi"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Balíček s identifikátorem %s je již nainstalován. Chcete ji aktualizovat na "
"verzi z vybraného souboru?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
msgid "Update package"
msgstr "Aktualizovat balíček"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:496
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Odstranění adresáře %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:504
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Nepodařilo se odstranit adresář %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Balíček %s odinstalován"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "Zápis do souboru selhal."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:658
#, fuzzy
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Generování souborů úspěšné."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:663
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Nelze otevřít cestu šablon!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Adresář meta informací pro tuto šablonu nelze otevřít!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nelze najít HTML soubor s metadaty pro tuto šablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:131
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Změna přípony souboru změní typ souboru.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:133
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Permission error?"
msgstr "Chyba oprávnění?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:160
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nelze přesunout do Koše '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:163
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nelze přesunout do koše '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:239
msgid "Directory name:"
msgstr "Název adresáře:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:239
msgid "Create New Directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:682
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Přepnout na tento projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:683
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zavřít všechny editory a přepnout na vybraný projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
msgid "New Directory..."
msgstr "Nový adresář..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:691
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Vytvoří nový adresář"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699 kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Odhalit ve vyhledávači"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Zobrazení adresáře v okně Hledání"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otevřít adresář v Průzkumníku souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otevře adresář ve výchozím správci souborů systému"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Zobrazení adresáře projektu v Správci souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:712
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otevřít adresáře v Průzkumníku souborů"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otevře adresáře ve výchozím správci souborů systému"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otevře soubor v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Upravit v textovém editoru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
msgid "Rename File..."
msgstr "Přejmenovat soubor..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
msgid "Rename file"
msgstr "Přejmenuje soubor"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Rename Files..."
msgstr "Přejmenovat soubory..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename files"
msgstr "Přejmenovat soubory"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Smaže soubor a jeho obsah"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Smazat soubory i s jeho obsahem"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:824
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Změnit název souboru: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:826
msgid "Change filename"
msgstr "Změnit název souboru"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1155
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1160
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nový projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create new blank project"
msgstr "Vytvoří nový prázdný projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nový projekt ze šablony..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create new project from template"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Otevřít Demo projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
msgid "Open a demo project"
msgstr "Otevřít demo projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Open Project..."
msgstr "Otevřít projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otevřít existující projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Close Project"
msgstr "Zavřít projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
msgid "Close the current project"
msgstr "Zavře aktuální projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:97
msgid "Edit schematic"
msgstr "Upravit schéma"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:108
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Upravit symboly schématu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:119
msgid "Edit PCB"
msgstr "Upravit DPS"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:130
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Upravit pouzdra DPS"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:141
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Náhled výstupních souborů Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:151
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Převod bitmapy na komponenty schematu nebo DPS"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:64
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:210
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:211
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:238
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Nástroje kalkulačky"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:160
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Spouštějte výpočty komponent, výpočty šířky spoje, atd."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:170
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Upravit okraje listu výkresu a rohové razítko"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:179
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Spustí Správce plug-in a obsahu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:185
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otevřít textový editor"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Spustit preferovaný textový editor"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:68
msgid "Create New Project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:115
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zvolený adresář není prázdný. Doporučuje se vytvořit projekty ve vlastním "
"prázdném adresáři.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:142
msgid "System Templates"
msgstr "Systémové šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:151
msgid "User Templates"
msgstr "Uživatelské šablony"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Není vybrána šablona projektu. Nelze vygenerovat nový projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:168
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nová složka projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:217
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do složky '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Přepsání souborů:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:244
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Podobné soubory již existují v cílové složce."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problém při vytvoření nového projektu ze šablony."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Načíst existující projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Nelze kopírovat složku '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:556
msgid "Save Project To"
msgstr "Uložit projekt do"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Složku '%s' nelze vytvořit.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Vytvořit (nebo otevřít) projekt pro úpravu schématu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Vytvořit (nebo otevřít) projekt pro úpravu DPS."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Application cannot start."
msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Vytvořit nový adresář projektu"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kód chyby: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Návrh"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Velikost: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Počátek Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Počátek X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Počátek"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Vlevo dole"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Ukončit X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Ukončit Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nová položka"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Tisk výkresového listu"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Při pokusu o tisk listu výkresu došlo k chybě."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Definované klíčová slova"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Texty mohou zahrnovat klíčová slova."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Způsob psaní klíčového slova je ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Každé klíčové slovo je nahrazeno svou hodnotou"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686
msgid "(sheet number)"
msgstr "(číslo listu)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687
msgid "(sheet count)"
msgstr "(počet listů)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693
msgid "(paper size)"
msgstr "(velikost papíru)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Zobrazit na všech stránkách"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Pouze první stránka"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Pouze následující stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
msgid "Text width:"
msgstr "Šířka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
msgid "Text height:"
msgstr "Výška textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Max width:"
msgstr "Max šířka:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Nastavte na 0, chcete-li zakázat toto omezení"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:364
msgid "Max height:"
msgstr "Max výška:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí použití"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Koncová pozice"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočení:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapa DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Opakovat parametry"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Počet vývodů:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Krok textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Krok X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Krok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Přírůstek vzdálenosti na ose Y pro každé opakování."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tloušťka textu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Nastavit na výchozí"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Obecné možnosti"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Soubor výkresového listu"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální list výkresu byl upraven. Uložit změny?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Soubor \"%s\" načten"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Připojit existující výkresový list"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nelze načíst soubor %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Soubor \"%s\" vložen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:220
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" uložen."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: pagelayout_editor/files.cpp:245
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Chyba při čtení listu výkresu"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Soubor rozvržení je pouze pro čtení."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Editor výkresu"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:159
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "počátek souřadnic: pravý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:459
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Chyba inicializace tiskárny"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nenačten výkresový list]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "počátek souřadnic: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nový soubor výkresového listu není uložen"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Změny výkresového listu nejsou uloženy"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967
msgid "Page Width"
msgstr "Šířka stránky"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968
msgid "Page Height"
msgstr "Výška stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Levý horní roh papíru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Pravý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Levý dolní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Pravý horní roh staánky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Levý horní roh stránky"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Počátek souřadnic zobrazí ve stavovém řádku"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Další strany"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulovat stránku 1 nebo jiné stránky, abyste zobrazili,\n"
"jak se zobrazují položky, které nejsou na celé stránce"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Přidat čáru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
msgid "Add a line"
msgstr "Přidat čáru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Přidat obdélník"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Přidat obrázek"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Přidat existující soubor výkresového listu..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Vložit stávající výkresový list do aktuálního souboru"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Zobrazit inspektora návrhu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Zobrazit seznam položek ve výkresovém listu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Nastavení náhledu stránky..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Úprava dat náhledu pro velikost stránky a rohové razítko"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu náhledu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Zobrazit rohové razítko v režimu náhledu:\n"
"textové zástupné symboly budou nahrazeny s náhledem dat."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Zobrazit rohové razítko v režimu úprav"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Zobrazit rohové razítko v režimu úprav:\n"
"zástupné symboly textu jsou zobrazeny jako tokeny ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Chyba zápisu objektů do schránky"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Přemostěný T útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>vst</sub> = Z<sub>vyst</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n"
"___R<sub>1</sub> = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R<sub>2</sub> = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>vst</sub> &middot; Z<sub>vyst</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>vst</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>vyst</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Odporový rozbočovač\n"
"Útlum je 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>___ je požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ je požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>vst</sub> = Z<sub>vyst</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### T útlumový článek\n"
"___a___ je útlum v dB<br>\n"
"___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>vst</sub> &middot; Z<sub>vyst</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>vst</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>vyst</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Třída 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Třída 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Třída 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Třída 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Třída 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Třída 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Šířka spoje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Min. izolační mezera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Prokov: (prům. - vrt.)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pokovená ploška: (prům. - vrtání)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP ploška: (průměr - vrtání)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektrický odpor v Ohm*m při 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Teplotní koeficient"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Vlastnosti drátu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Standardní velikost:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Odpor vodičů:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Měrný odpor v Ohm*m při 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-metr"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Teplotní koeficient:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Tepelný součinitel při 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Lineární odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frekvence pro 100% skin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Current density"
msgstr "Aktuální klávesa:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A/mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Teplota kabelu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Odpor DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "DC odpor vodiče"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohmů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Úbytek napětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Rozptýlený výkon:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. proužek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. pásek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobitel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Napětí hlavního zdroje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Kategorie přepětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applys if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity "
"meters, primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Konečné napětí:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value whithout a breakdown of insulation. This impulse "
"voltage is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "kV"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Zadat tloušťku izolační mezery (v jednotkách)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Napětí"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Přechodný šum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Rozsah (napětí):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Orientace textu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Functional"
msgstr "Propojení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Otočení 90 stupňů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD1"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD2"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD3"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD4"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Material group:"
msgstr "Vlastnosti materiálu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "II"
msgstr "I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PCB material:"
msgstr "Společné materiály:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Max altitude:"
msgstr "Max amplituda (Amax):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Izolační mezera:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Creepage:"
msgstr "Střed stránky"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Min groove width:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Napětí > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizovat hodnoty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Poznámka: uvedené hodnoty jsou minimální hodnoty (podle IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Vnitřní vodiče\n"
"* B2 - Vnější vodiče, holý,do nadmořské výšky 3050 m\n"
"* B3 - Vnější vodiče, holý, přes 3050 m\n"
"* B4 - Vnější vodiče s konstantním polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
"* A5 - Vnější vodiče s konformní polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n"
"* A6 - Vnější součást kabel/ukončení, holý\n"
"* A7 - Vnější součást kabel ukončení, s konformním povlakem (v jakékoliv "
"výšce)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Okolní teplota:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Bod tání:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Šířka spoje:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Tloušťka spoje:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Časový krok:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Nerezová ocel 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Stříbro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Rtuť"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nikl"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Měď"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Měď-Hliník"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Mosaz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Cín"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Olovo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Hliník-Měď"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Litina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Uhlíková ocel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Hliník"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Železo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Chróm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zinek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Hořčík"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Měď (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Prahové napětí :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Název"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Přesně"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rohu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Nestojí za to použít"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Vstupy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Požadovaný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kOhmů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Vyloučit hodnotu 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Vyloučit hodnotu 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Řešení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Jednoduché řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Přiblížení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R řešení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Soubor dat PCB Calculatoru"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Vybrat soubor dat PCB Calculatoru"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Chcete načíst tento soubor a nahradit stávající seznam regulátorů?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Nelze číst soubor dat '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Smazat regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musí být větší než Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref nastaveno na 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulátoru.\n"
"K dispozici jsou 2 typy:\n"
"- regulátory s vývodem pro regulaci napětí.\n"
"- 3-vývodové."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardní typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 svorkový typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Soubor dat regulátorů:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Název datového souboru, ve kterém uložíme známé parametry regulátorů."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Upravit regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Upravit aktuální vybraný regulátor."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Přidat regulátor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Vložit novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Smazat položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n"
"Nemělo by to být 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Pouze tří vývodové regulátory, proud na vývodu ADJ."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ǔtlumu více než %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "T-článek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Můstkový T-článek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Odporový rozbočovač"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuátory"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Útlum (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohmů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Z out:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Proud (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Zvýšení teploty:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Délka vodiče:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Měrný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Vnější vrstva spojů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Šířka spoje (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Tloušťka spoje (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Průřez:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Ztrátový výkon:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "Š"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Vnitřní vrstva spojů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikropáskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanární vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanární vlnovod s umělou zemí"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Obdélníkový vlnovod"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiální vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Dvojité mikropáskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Páskové vedení"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kroucený pár"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Přenosové vedení typu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry substrátu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Měrný odpor v ohm * metrech"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Hrubý:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Izolace µ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Vodič mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametry součástky"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyzické parametry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntéza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrické parametry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Výsledek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativní dielektrické konstanty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrická rezistivita v Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Průměr hotového otvoru (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Tloušťka pokovení (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Délka prokovu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Délka prokovu je tloušťka desky pro průchozí otvory prokovů"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Průměr plošky prokovu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Průměr izolační mezery díry:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Charakteristická impedance vodiče"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Použitý proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Odpor pokovení:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Relativní permeabilita substrátu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativní dielektrická konstanta (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximální přijatelné zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Doba náběhu pulsu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Doba náběhu impulsu pro výpočet reaktance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekund"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Průměr prokovu >= průměr izolační mezery otvoru.\n"
"Některé parametry nelze vypočítat pro prokov uvnitř zóny mědi."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Tepelný odpor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Použití hodnoty tepelné vodivosti 401 Wattů/(metr-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Odhadovaný proud:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Na základě zvýšení teploty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kondenzátor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "piko-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradace času vzestupu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Zvětšení doby náběhu pro danou Z0 a vypočítaná kapacita"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekund"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Cívka:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Indukční reaktance pro daný čas náběhu a vypočítaná indukčnost"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Pohled shora na prokov"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Perioda:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Vlnová délka ve vakuu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Vlnová délka ve středu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Rychlost ve středu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "relativní permitivita (dielektrická konstanta)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "relativní permeabilita"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Chyba datového souboru."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Voltu"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulátoru"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Pomocí této kalkulačky můžete zjistit, zda malý spoj zvládne po krátkou dobu "
"velký proud.<br>\n"
"Tento nástroj umožňuje navrhnout pojistku spoje, ale měl by být použit pouze "
"jako odhad.\n"
"\n"
"Kalkulačka odhaduje energii potřebnou k zahřátí drátu <br>\n"
"do bodu tání, stejně jako energii potřebnou pro změnu fáze.<br>\n"
"Tato energie je pak porovnána s tou, která se rozptýlí odporem drátu."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:70
#, fuzzy
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Nástroje kalkulačky"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
msgid "General system design"
msgstr "Obecný návrh systému"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Regulators"
msgstr "Regulátory"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Kalkulačka odporu E-Série"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Napájení, proud a izolace"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Rozteč"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Fusing Current"
msgstr "Proud přepálení"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Cable Size"
msgstr "Velikost kabelu"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Vysoká rychlost"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Wavelength"
msgstr "Vlnovod"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "RF Attenuators"
msgstr "VF atenuátory"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Přenosové vedení"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "E-Series"
msgstr "Řada E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
msgid "Color Code"
msgstr "Barevný kód"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Board Classes"
msgstr "Třída desky"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvanická koroze"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:357
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Zápis dat se nezdařil"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Žádný název souboru dat pro uložení změn.\n"
"Chcete ukončit a vzdát se změn?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor '%s'\n"
"Ukončit a vzdát se svých změn?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Série E definovaná v IEC 60063.\n"
"\n"
"Dostupné hodnoty jsou přibližně stejně rozmístěny v logaritmickém měřítku.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Tato kalkulačka najde kombinace řady E (mezi 10Ω a 1MΩ) k vytvoření "
"libovolných hodnot.\n"
"- Můžete zadat požadovaný odpor od 0,0025 do 4000 kΩ.\n"
"- Zadaná řešení používají maximálně 4 komponenty.\n"
"\n"
"Požadovaná hodnota je vždy vyloučena ze sady řešení.<br>\n"
"Volitelně až dvě další hodnoty mohou být vyloučeny v případě problémů s "
"dostupností součástek.\n"
"\n"
"Řešení jsou uvedena v následujících formátech:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezistory v sérii\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezistory paralelně\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tjakákoliv kombinace výše uvedených\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Pokud zadáte maximální proud, pak se šířky spojů vypočítají podle toho, jak "
"budou vyhovovat.\n"
"\n"
"Pokud zadáte některou šířku spoje, bude vypočítán maximální proud, se kterým "
"si poradí. Poté se vypočte šířka pro druhý spoj, který má tento proud také "
"zpracovat.\n"
"\n"
"Kontrolní hodnota je zobrazena tučně.\n"
"\n"
"Výpočty platí pro proudy do 35 A (vnější) nebo 17,5 A (vnitřní), teplota "
"stoupne do 100 °C a šířky do 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"Vzorec z IPC 2221 je\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"kde:<br>\n"
"___I___ je maximální proud v A<br>\n"
"___&Delta;T___ je zvýšení teploty nad okolním v &deg;C<br>\n"
"___W___ je šířka v milech<br>\n"
"___H___ je tloušťka (výška) v milech<br>\n"
"___K___ e 0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrický ztrátový činitel"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Měrný odpor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Relativní permitivita substrátu (dielektrická konstanta)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrická ztráta (ztrátový faktor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Elektrický odpor nebo měrný odpor vodiče (ohm*metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvence vstupního signálu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efektivní: %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ztráty vodiče:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektrické ztráty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Hloubka průniku:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Výška substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Vzdálenost k horní části krabice"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Tloušťka pásku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnost"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Drsnost vodiče"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "substrát"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "vodič"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Délka vedení"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Charakteristická impedance"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrická délka"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Šířka mezery"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-mód:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-mód:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "izolátor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativní permeabilita (mu) izolace"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Šířka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Výška vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Délka vlnovodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Vnitřní průměr (vodič)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Vnější průměr (izolace)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s efektivní (párový režim):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s efektivní (lichý):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ztráty vodičů (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ztráty vodičů (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektrické ztráty (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektrické ztráty (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Diferenciální impedance (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Even-Mód Impedance (spoje řízení společným napětím)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "Odd-mód impedance (spoje řízeným opačným (diferenciálním) napětím)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Kroucený"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Počet zákrutů na délku"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "proměnná prostředí"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relativní permitivita prostředí"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Délka kabelu"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "palce"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "stop"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:214
msgid "Create an array"
msgstr "Vytvořit pole"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatické umístění komponent..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatické umístění %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Okraje desky musí být definovány na vrstvě %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Automatické umístění komponent"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Automatické umístění komponent"
#: pcbnew/board.cpp:781 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:144
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Mozaikování zón mědi..."
#: pcbnew/board.cpp:1427 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1256 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Plošky"
#: pcbnew/board.cpp:1428 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Prokovy"
#: pcbnew/board.cpp:1429 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:532
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenty spoje"
#: pcbnew/board.cpp:1430 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1023
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2353
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Sítě"
#: pcbnew/board.cpp:1431 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:534
msgid "Unrouted"
msgstr "Nepropojené"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "Třída spojů"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "Název sítě"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Nejlepší délka:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Max Length"
msgstr "Max délka:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Nastavit šířku"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Max Width"
msgstr "Max šířka:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Curve Points"
msgstr "Bezierova křivka, %d bodů"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Prefer zone connections"
msgstr "Připojení zóny %s: %s."
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two tracks"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Max šířka:"
#: pcbnew/board_item.cpp:124
msgid "all copper layers"
msgstr "všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/board_item.cpp:135
msgid "and others"
msgstr "a další"
#: pcbnew/board_item.cpp:143
msgid "no layers"
msgstr "žádné vrstvy"
#: pcbnew/board_item.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint.cpp:1279 pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pcb_dimension.cpp:364
#: pcbnew/pcb_group.cpp:395 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 pcbnew/pcb_track.cpp:985
#: pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Locked"
msgstr "Zamčené"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Potisk nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Nepájivá maska nahoře"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Potisk dole"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Nesprávná hodnota pro Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Nesprávná hodnota pro Loss Tangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Loss Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Loss Tan:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Společné materiály:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Dielektrické vlastnosti materiálu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Půldírové plošky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pokovené okraje desky"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Povrch mědi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Konektory na hraně karty:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ano, zkosené"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Možnosti pro konektory na hraně karty."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "PrePreg"
msgstr "Prepreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Zadejte tloušťku desky v %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Zadejte očekávanou tloušťku desky (min hodnota %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Upravit odemčené dielektrické vrstvy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Hodnota příliš malá (min hodnota %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Všechny tloušťky dielektrických vrstev jsou uzamčeny"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Vrstva '%s' (podvrstva %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:840
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Vybrat vrstvu pro přidání:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Vrstva '%s' podvrstva %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Vybrat vrstvu pro odstranění:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Nesprávná hodnota pro Epsilon R (Epsilon R musí být kladná nebo nulová, "
"pokud není použita)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Nesprávná hodnota pro Loss tg (Loss tg musí být kladná nebo nulová, pokud "
"není použita)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Tloušťka vrstvy je < 0. Opravte ji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1647
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Vrstvy mědi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Kontrola impedance"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno Kontrola impedance,\n"
"bude do omezení přidána Loss tangens a Epsilon R."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Tloušťka desky ze struktury vrstev:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Upravit dielektrickou tloušťku"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "Bezolovnatý HAL"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Tvrdé zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Imersní cín"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Imerzní nikl"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Imerzní stříbro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Imerzní zlato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Definováno uživatelem"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Fialový"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 přirozený"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE přirozený"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimid"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phenolic přirozený"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Hliník"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
msgid "Not specified"
msgstr "Nespecifikováno"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Nelze exportovat BOM: na DPS nejsou žádná pouzdra."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Uložit rozpisku materiálu"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Označení"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Počet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Označení"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Tisk rohového razítka"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Smazat prokov zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Smazat nadbytečné prokovy"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Smazat duplicitní spoje"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Sloučit kolineární spoje"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Odstranit spoj nepřipojený na obou koncích"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Odstranit prokovy spojené na méně než 2 vrstvách"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Smazat spoje s nulovou délkou"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Smazat spoj uvnitř plošky"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Smazat grafiku s nulovou velikostí"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Smazat duplikovanou grafiku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Převést linku do obdélníku"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Spojení překrývajících se tvarů do plošky"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Neznámá metoda čištění"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "Aktualizace sítí..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:447
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:561
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:573
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(samo-protínající)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:454
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(není uzavřen tvar)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:509
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(více obrysů desky není podporováno)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2390
msgid "Custom Rules"
msgstr "Vlastní pravidla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "Pouze vpředu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "Pouze vzadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "Pouze vybrané"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Excluded"
msgstr "Vyloučeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Znova očíslování DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:287
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Žádná DPS k přečíslování!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:300
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Změny očíslování DPS by měly být synchronizovány se schématem pomocí "
"nástroje \"Aktualizovat schéma z DPS\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s pouzdra budou znovu očíslovány."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Jakékoli typy reference %s nebudou očíslovány."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Zamčené pouzdra nebudou očíslovány"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra vpředu začínají na %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra vzadu začínají na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "poslední pouzdro nahoře + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na horní vrstvě počínaje '%s' budou odstraněny předpony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na horní vrstvě budou mít přidány předpony '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na zadní vrstvě počínaje '%s' budou odstraněny předpony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Pouzdra na zadní vrstvě budou mít přidány předpony '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "umístění pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "umístění reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existují %i typy referenčních označení\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyloučeno: %s z přečíslování\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
msgid " will be ignored"
msgstr " bude ignorován"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Žádná pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Seřadit na %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Souřadnice pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Souřadnice reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Seřadit kód %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s uuid: [ %s], X, Y: %s, zaokrouhlení X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Přesto znova očíslovat?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Duplicitní instance %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Přerušeno: příliš mnoho chyb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pouzdra nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pouzdra dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Pouzdro nenalezeno v seznamu změn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Provedení pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontálně: vpravo nahoře na vlevo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontálně: vlevo dole na vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontálně: vpravo dole na vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikálně: vlevo dole na vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikálně: vpravo dole na vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Na základě umístění:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrouhlit pozice na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Rozsah přečíslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
msgid "Front"
msgstr "Nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Horní reference začíná:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Počátek označení reference pro horní vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Výchozí je 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Dolní reference začíná:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Odstraňte předponu nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Odstraňte předponu dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Předpona pro horní stranu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Volitelná předpona pro reference schématu na straně součástek (např. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Předpona pro spodní stranu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Volitelná předpona pro reference schématu na straně pájení (např. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Vyloučit zamknutá pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zamčené pouzdra nebudou očíslovány"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Vyloučit reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Neměnit přečíslování tento typ\n"
"reference (R znamená R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografická reanotace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Board Setup"
msgstr "Nastavení desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Import nastavení z jiné desky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Board Stackup"
msgstr "Struktura desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Vrstvy editoru desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyzická struktura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Board Finish"
msgstr "Povrchová úprava desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1189
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Pájecí maska/pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:138
msgid "Design Rules"
msgstr "Pravidla návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:145
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:152 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Předdefinované velikosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt chybí nebo je jen pro čtení. Některá nastavení nebudou upravitelná."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Chyba při importování nastavení z desky:\n"
"Přidružený soubor projektu %s nelze načíst"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:275 pcbnew/files.cpp:547
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276
msgid "Loading PCB"
msgstr "Načítání DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítání souboru desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Front Side"
msgstr "Přední strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Back Side"
msgstr "Zadní strana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Nespecifikováno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Průchozí díra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Konektor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Průchozí prokov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Slepé/vnořené:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro prokov:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "Round"
msgstr "Zaokrouhlování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1242
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1245
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
msgid "Save Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Statistiky DPS\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Board name"
msgstr "Název desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Součástky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738
msgid "Drill holes"
msgstr "Vrtání otvorů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Velikost desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odečíst otvory od plochy desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Vyloučit pouzdra bez plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Velikost X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Velikost Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Pocínované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Prokov/Ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "První vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Poslední vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Vrtání otvorů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generovat soubor hlášení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiky desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aktualizovat pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Aktualizovat DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Vyčištění grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Sloučit čáry do obdélníků"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Odstranit nadbytečnou grafiku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Sloučit překrývající se grafiky do plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Změny pro aplikování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Vyčištění grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "Sestavit změny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrola zón..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Obnovení připojení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "Vyčištění desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Smazat &spoje spojující různé sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "smazat segment spoje propojujícího uzly s jiným názvem (zkrat)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Smazat nadbytečné prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"odstraní prokovy z plošek vývodových součástek a překrývajících se prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Odstranit prokovy připojené pouze na jedné vrstvě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Sloučit ko-lineární spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Smazat spoje nepřipojené na jednom konci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "smazat spoje s nejméně jedním volným koncem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Smazat spoje, které jsou zcela v ploškách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Vlastnosti \"teardrop\" na prokovech/ploškách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Teardrop na spojích Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Vlastnosti \"teardrop\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:61
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Nastavení převodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
msgid "Use centerlines"
msgstr "Použít středové čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Vytvoření omezujícího obalu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Smazat zdrojové objekty po převodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Převést na zónu mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Délka úkosu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Poloměr zaoblení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:566
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Šířka tepelného paprsku nesmí být menší než minimální šířka."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
msgid "No layer selected."
msgstr "Není vybrána žádná vrstva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:874
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<žádná síť> vytvoří izolovaný ostrovůvek mědi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu\n"
"Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Skrýt automaticky generované názvy sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Seřadit sítě podle počtu plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Název zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Úroveň priority zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zóny jsou vyplněny v pořadí priority, úroveň 3 má vyšší prioritu než úroveň "
"2.\n"
"Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n"
"* Pokud je jeho priorita vyšší, jeho obrys je odstraněn ze zbývající zóny.\n"
"* Pokud je priorita stejná, je nastavena chyba DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Obrys zobrazení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:642
msgid "Hatched"
msgstr "Šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Plně šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Žádné šrafované čáry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Vyhlazení rohů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Úkos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Vyplněno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrické vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Izolační mezera mědi pro tuto zónu (nastavit na 0 pro použití izolační "
"mezery třídy sítě)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimální šířka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimální tloušťka vyplněných ploch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Připojení plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
"Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3105
#: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Teplotní profily"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Reliéfy pro PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Teplotní profil mezera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Izolační mezera mezi ploškami stejné sítě a vyplněnou oblastí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Šířka mědi v teplotním profilu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Typ výplně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Solid fill"
msgstr "Pevné vyplnění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Šrafované"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Šířka šrafování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Mezera šrafování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Vyhlazovací množství:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Odstranit ostrovy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Vyberte si, co dělat s nepřipojenými ostrovy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Pod hranicí plochy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimální velikost prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Exportovat nastavení do dalších podobných zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Exportovat nastavení zóny (s výjimkou vrstvy a vybraných sítí) do ostatních "
"podobných zón mědi (teardrop nebo obvyklých zón mědi)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti oblastí mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Číslovky (0,1,2, ...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimálně (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:149
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Abeceda, plná 26 znaků"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Špatná číselná hodnota pro %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Nelze určit začátek číslování z '%s': Očekávaná hodnota musí být "
"kompatibilní s abecedou '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "step value"
msgstr "hodnota kroku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:394
msgid "horizontal count"
msgstr "počet horizontálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:395
msgid "vertical count"
msgstr "počet vertikálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:403
msgid "stagger"
msgstr "prokládání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:459
msgid "point count"
msgstr "počet bodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:504
msgid "Bad parameters"
msgstr "Špatné parametery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Počet horizontálně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
msgid "Vertical count:"
msgstr "Počet vertikálně:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Items Spacing"
msgstr "Zvětšit rozestup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontální rozestup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Distance between rows"
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikální rozestup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Distance between columns"
msgstr "Změřit vzdálenost mezi dvěma body"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Grid Spacing Modifiers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontální ofset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikální ofset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Stagger:"
msgstr "Prokládání:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr "Nastavte na 0, chcete-li zakázat toto omezení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
msgid "Rows"
msgstr "Ŕádky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
msgid "Stagger Type"
msgstr "Typ prokládání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontálně pak vertikálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikálně, pak horizontálně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Směr očíslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Reverzní číslování na alternativních řádcích/sloupcích"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid "Use first free number"
msgstr "Použít první volné číslo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid "From start value"
msgstr "Od počáteční hodnoty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Počáteční číslo plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Souvislé (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schéma číslování plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Hlavní osa číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundární osa číslování:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Začátek číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Přeskočit číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Grid Array"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Items to duplicate"
msgstr "Položky k smazání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid ""
"This is the position of the selected item,\n"
"or the position of the group to duplicate"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Ref point pos X:"
msgstr "Beizerův bod C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Ref point pos Y:"
msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Circular array params"
msgstr "Kruhová řada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Set center by position"
msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set center by radius"
msgstr "Držet střed, upravit poloměr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327
msgid ""
"This is the position of the center of the circle\n"
"defining the circular area to create"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Center pos X:"
msgstr "Střed Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Střed Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365
msgid ""
"Array radius,\n"
"from Ref point pos and array center:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Distance between Ref point and Center pos."
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
msgid ""
"Array angle,\n"
"from Ref point pos and array center:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Angle between Ref point and Center pos."
msgstr "Vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Duplicate parameters"
msgstr "Smazat značku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Pozitivní úhly znamenají otáčení proti směru hodinových ručiček. Při úhlu 0 "
"vznikne celý kruh, rovnoměrně rozdělený na \"počet\" částí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Item count:"
msgstr "Počet vývodů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kolik položek v poli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Rotate items:"
msgstr "Otočit položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Otočit prvek i při pohybu, multi-výběry se otočí společně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Numbering Options"
msgstr "Možnosti číslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Počáteční číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Číslování plošek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526
msgid "Circular Array"
msgstr "Kruhová řada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Očíslování pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Ponechat existující referenci schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Přiřadit jedinečnou referenci schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142
msgid "Create Array"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Tato položka byla na neexistující vrstvě.\n"
"Byla přesunuta na první definovanou vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Změnit vlastnosti rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Formát nul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Textový rámeček:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:164
msgid "Layer:"
msgstr "Vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formát kóty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Naměřená hodnota tohoto rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Přepsat hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text vytištěný před hodnotou rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
msgid "Units format:"
msgstr "Formát jednotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Zvolte jak zobrazovat jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tloušťka čar kót"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
msgid "Precision:"
msgstr "Přesnost:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Vyberte, kolik číslic přesnosti se zobrazí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 palce / 0 milů / 0.0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1317
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Potlačit koncové nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Text kóty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142
msgid "Text width"
msgstr "Šířka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Text pos X"
msgstr "Text poz X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158
msgid "Text height"
msgstr "Výška textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text poz Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Thickness:"
msgstr "Tloušťka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
msgid "Text thickness"
msgstr "Tloušťka textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientace textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Režim pozice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Outside"
msgstr "Mimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Inline"
msgstr "V řadě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Nastavit rozměry mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Automaticky nastavit orientaci textu tak, aby odpovídali kótám"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Kótovací čára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Tloušťka čar kót"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Arrow length:"
msgstr "Délka šipky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1537
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Vlastnosti rozměru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126
msgid "Run DRC"
msgstr "Spustit DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Nekompletní DRC: nelze zkompilovat vlastní pravidla návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
msgid "Show design rules."
msgstr "Zobrazit pravidla návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC zrušeno uživatelem.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:578
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Odstranit všechna vyloučení pro porušení pravidla %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Vyloučit všechna porušení pravidla '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
msgstr "Rozlišení izolační mezery..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
msgstr "Rozlišení omezení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library"
msgstr "Změňte pouzdra pomocí ID knihovny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "Závažnost porušení lze také upravit v Nastavení desky... dialog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otevřít Nastavení desky... dialog"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:885
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1080
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Chcete také odstranit vyloučené značky?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1083
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Odstranit vyloučení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1223
msgid "not run"
msgstr "neběží"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Je-li zvoleno, jsou hlášena všechna porušení DRC. To může být pomalé u "
"složitých návrhů.\n"
"\n"
"Není-li zvoleno, bude hlášeno pouze první porušení DRC pro každý spoj."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test parity mezi DPS a schématem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Nepřipojené položky (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Schematická parita (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Kontrola pravidel návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Názvy plošek jsou omezena na 4 znaky (včetně čísla)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix jména plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "První číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Numbering step:"
msgstr "Číslování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Nastavení číslování plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Změnit pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Změnit všechna pouzdra na desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Změnit vybrané pouzdro(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Změnit pouzdra v souladu s referencí schématu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Změnit pouzdra s touto hodnotou:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Změňte pouzdra pomocí ID knihovny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizovat vrstvy textu a viditelnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizovat velikosti textu, styly a pozice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Aktualizovat atributy výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aktualizovat 3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Aktualizované pouzdro %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Změna pouzdra %s z '%s' na '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** knihovna pouzder nenalezena ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (žádné změny)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aktualizovat všechny pouzdra na desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Aktualizovat vybrané pouzdro(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aktualizujte pouzdra v souladu s referencí schématu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aktualizovat pouzdra podle hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aktualizovat pouzdra s identifikátorem knihovny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nové ID knihovny pouzder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Odebrat textové položky, které nejsou v pouzdře knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizace/resetovat textových vrstev a viditelnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizace/resetovat velikosti textu, stylů a poloh"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Aktualizovat /resetovat výrobní atributy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Aktualizace/reset 3D modelů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Soubor %s již existuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Název souboru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Zvolte název souboru IDF exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*. emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Referenční bod mřížky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Nastavit automaticky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Pozice X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Pozice Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Výstupní jednotky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportovat IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:154
msgid "STEP files"
msgstr "STEP soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:156
msgid "Binary GTLF files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:160
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Vyberte název souboru exportu STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modely bez měřítka jednoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Měřítko modelu Varování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:307
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Export STEP se nezdařil! Uložte PCB a zkuste to znovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys desky chybí nebo není uzavřen s tolerancí %.3f mm.\n"
"Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:382
#, fuzzy
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "STEP export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Počátek pro soubor vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Počáteční bod ve středu desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Další možnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorujte nenamontované komponenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorujte nenamontované komponenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Vyměnit modely s podobným názvem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Vyměňte modely VRML za STEP modely stejného jména"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Přepsat starý soubor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Export tracks (time consuming)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid ""
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
"Warning: this is *extremely* time consuming."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Export zones (time consuming)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid ""
"Export zones on external copper layers.\n"
"Warning: this is *extremely* time consuming."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerance zřetězení obrysu DPS:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Těsné (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standardní (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Volné (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerance nastavuje vzdálenost mezi dvěma body, které jsou považovány za "
"spojené. Standard je 0,001 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:80
#, fuzzy
msgid "Export STEP / GLTF"
msgstr "Export do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Command line:\n"
msgstr "Příkazová řádka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
#, fuzzy
msgid "3D Export"
msgstr "Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Použít relativní cestu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru "
"desky)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1012
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení do složky '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:339
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exportováno '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy souborů\n"
"lze použít pouze při tisku aktuálního listu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technické vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Režim tisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Export jako černé prvky na bílém pozadí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use current board theme"
msgstr "Uložit aktuální desku s novým jménem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Stránka s rámečkem a rohové razítko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuální velikost stránky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Board area only"
msgstr "Pouze plocha desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG velikost strany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Tisk vrstvy (vrstev) horizontálně zrcadlené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Tisk jedna stránka na vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Tisk okrajů desky na všech stranách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
msgid "Export SVG File"
msgstr "Export SVG souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete přepsat exitující soubor?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1605
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Uložit desku jako soubor VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D model pouzdra cesty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Možnosti počátku souřadnic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Uživatelem definovaný počátek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 palce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Jednotky VRML pro výstupní soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Zkopírovat soubory 3D modelů na místě určeném cestou k 3D modelům"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto: zkopíruje pouzdra 3D modelů do cílové složky\n"
"Není-li zaškrtnuto: sloučí pouzdra 3D modelů v souboru desky vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Použít cesty pro soubory modelu v souboru VRML desky vzhledem k souboru VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Možnosti VRML exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Všechny položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Zahrnout &pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Zahrnout t&extové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Zahrnout ckresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Zahrnout &spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Zahrnout vrstvu obrysů &desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Zahrnout &prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Zahrnout &zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrovat vybrané položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s nenalezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "Žádné další položky k zobrazení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "Žádný cíl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s nalezeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Cíl(e): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Hledej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Vrátit se na začátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Hledat pouzdra podle reference"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Hledat hodnoty pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Hledat další textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Hledat DRC značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Hledat názvy sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Restartovat vyhledávání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Pouzdro: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Sheet: "
msgstr "List: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Library Association"
msgstr "Popis aliasu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Schematic Association"
msgstr "Editor schémat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
#, fuzzy
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Spustit kontroly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Kontrola pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Kopírovat pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:49
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr "Zvolit symbol (%d položek načteno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
msgid "3D Models"
msgstr "3D modely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:374
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Šířka textu musí být alespoň %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:387
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Šířka textu musí být maximálně %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:401
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Výška textu musí být alespoň %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:414
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Výška textu musí být maximálně %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Tloušťka textu je pro jeho rozměry příliš velká.\n"
"Bude omezeno na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:596
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
msgid "Text Items"
msgstr "Textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_text.cpp:545
#: pcbnew/pcb_text.cpp:562
msgid "Keep Upright"
msgstr "Držet svisle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
msgid "X Offset"
msgstr "Posun X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
msgid "Y Offset"
msgstr "Posun Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:87
msgid "Reference designator"
msgstr "Reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Strana:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1185
msgid "Footprint type:"
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:929 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186
msgid "Through hole"
msgstr "Průchozí otvor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:926
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186 pcbnew/pad.cpp:1243
#: pcbnew/pad.cpp:1688
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:3161
msgid "Not in schematic"
msgstr "Není ve schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:3163
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Vyloučit ze souboru umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:3176
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Změna pouzdra..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Upravit knihovnu pouzdra..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Izolační mezery"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití hodnot nastavení desky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Izolační mezera plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Toto je místní izolační mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Rozšíření pájecí masky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou pro toto pouzdro\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n"
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolutní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a pájecí pastou pro toto "
"pouzdro.\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit místními hodnotami plošek.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relativní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Tato poměr v procentech lokální izolační mezery mezi ploškami a pastou pro "
"toto pouzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pozn: hodnoty masky a pasty jsou použity pouze pro plošky ve vrstvách mědi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Připojení k zónám mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Připojení plošky do zón:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Použít nastavení zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Thermal relief"
msgstr "Teplotní profil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Izolační mezera Přepsání a nastavení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:363
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1228
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Pouzdro musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Název pouzdra nesmí obsahovat '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Šířka textu musí být mezi %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Výška textu musí být mezi %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Tloušťka textu je příliš velká pro velikost textu.\n"
"Bude sevřený."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neomezené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Název pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Private Layers"
msgstr "Tisknout vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Typ komponenty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Nastavit hodnoty na 0 pro použití hodnot netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je místní izolační mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n"
"Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n"
"Tuto hodnotu lze pro každou podložku nahradit hodnotou definovanou\n"
"ve vlastnostech podložky v záložce Izolace a Místní možnosti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
"pro toto pouzdro\n"
"Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota\n"
"Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n"
"v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou pro\n"
"toto pouzdro.\n"
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty "
"mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky.\n"
"Tato hodnota může být přepsána na základě ploška-po-plošce v Místní\n"
"izolační mezera a kartě Nastavení ve Vlastnosti plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"To je poměr místní izolační mezery v jako procento šířky a výšky plošky pro "
"toto pouzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota horizontální mezery je 10% šířky plošky a "
"hodnota vertikální mezery je 10% výšky plošky.\n"
"Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační "
"mezery.\n"
"Záporná hodnota znamená, že maska je menší než velikost plošky.\n"
"Tuto hodnotu lze přepsat na základě ploška po plošce v Místní izolační "
"mezera na kartě Nastavení, Vlastnosti plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Uzly sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Všechny skripty generátoru pouzdra byly načteny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostupné generátory pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Vyhledávací cesty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Python skripty nelze načíst:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zobrazit spoj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aktualizace modulů Pythonu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generátory pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Trasování chyb skriptu Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Přední strana (horní strana) soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Počet pouzder %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Zadní strana (spodní strana) soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Úplný počet pouzder: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "Generování souborů úspěšné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Žádné pouzdro k automatickému umístění."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Soubor umístění: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Soubor hlášení pouzdra vytvořen:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
msgid "Footprint Report"
msgstr "Report pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Samostatné soubory pro přední, zadní"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Jeden soubor pro desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n"
"vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechny pouzdra k umístění\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Zahrnout pouze SMD pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Vyloučit všechna pouzdra s průchozí dírou plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Zahrnout vrstvu okraje desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generování souborů umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Export do nastavení GenCADu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Zvolte název souboru GenCAD exportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generovat unikátní jména vývodů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Vytvořit nový tvar pro každou instanci pouzdra (nevyužívejte tvar znovu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Použít soubor vrtání/umístění jako počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Uložit souřadnice počátku do souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generovat soubor pro vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Vygenerovat soubor mapy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Nelze zapisovat soubory vrtání a/nebo map vrtání do složky '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Výstupní složka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formát souboru vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nedoporučeno.\n"
"Použito uživateli co si vyrábějí desky svépomocí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Není doporučeno.\n"
"Použijte pouze pro výrobce, kteří nepřijímají úplné hlavičky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH a NPTH v jednom souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Není doporučeno.\n"
"Použijte pouze pro výrobce, kteří žádají sloučení PTH a NPTH do jednoho "
"souboru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Použít příkaz kreslit spoje (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Použít alternativní režim vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Mód vrtání oválných děr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Oválné otvory často vytvářejí problémy u panelizovaných desek.\n"
"\"Příkaz kreslení spojů\" používá obvyklý příkaz trasy G00 (doporučeno)\n"
"\"Použití alternativního režimu\" používá jiný příkaz vrtání / trasy (G85)\n"
"(Použijte jej pouze v případě, že doporučený příkaz nefunguje)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát souboru mapy vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PDF nebo jiných formátech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Počátek vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Zvolte nulový bod souřadnic: Absolutní nebo relativní k základnímu bodu "
"souboru vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Jednotky vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desetinný formát (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Potlačit nuly na začátku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Potlačit nuly na konci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Ponechat nuly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formát nul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1379
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Počet děr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pokovené plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nepokovené plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vnořené prokovy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
msgid "Reference designator:"
msgstr "Reference schématu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Dostupná pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Položky k smazání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zóny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:124
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spoje && prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Vyčistit desku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavení filtru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zamčená grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odemčená grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Uzamčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odemčená pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Uzamčené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odemčené spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuální vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Smazat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí použití"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Přidat \"teardrops\" pouze do kulatých tvarů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "PTH pads"
msgstr "NPTH ploška z %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD plošky dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Track to track"
msgstr "Přichytit ke spojům:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrovat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrování položek podle vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Round pads only"
msgstr "Spustit simulaci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Aktualizace sítí..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Odebrat položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Připojení zóny %s: %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:379
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Umožňuje \"teardrop\" se rozšířit na 2 spoje, pokud je první segment spoje "
"příliš krátký"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Minimální šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Max. poměr mezi velikostí ploška/velikost prokovu a šířkou spoje pro "
"vytvoření \"teardrop\".\n"
"100 vždy vytvoří \"teardrop\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:135
msgid "(as a percentage of pad/via size)"
msgstr "(jako procento z velikosti plošky/prokovu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:329
msgid "Best length:"
msgstr "Nejlepší délka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
msgid "Max length:"
msgstr "Max délka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:352
msgid "Best height:"
msgstr "Nejlepší výška:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Curved edges"
msgstr "Oblouk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Points:"
msgstr "Body"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
#, fuzzy
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
msgid "Other text items"
msgstr "Další textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafické položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Dimension items"
msgstr "Kótovací čára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Silk Layers"
msgstr "Vrstvy potisku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Okraje desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Courtyards"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Fab Layers"
msgstr "Výr. vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Other Layers"
msgstr "Ostatní Vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Line Thickness"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:320
msgid "Text Width"
msgstr "Text Šířka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:336 pcbnew/pcb_textbox.cpp:321
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
msgid "Text Height"
msgstr "Text Výška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tloušťka Text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
msgid "Upright"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Ostatní textové položky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Grafické prvky pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Pouzdra [%d položek]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "DPS grafické položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "DPS textové položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Kótovací čára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrováno na základě nadřazeného ID pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep upright"
msgstr "Udržet vertikální"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
msgid "Via Diameter"
msgstr "Průměr prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "uVia Diameter"
msgstr "průměr mikroprokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrovat položky podle sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Via size:"
msgstr "Velikost uPrůchodky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Nastavit na hodnotu třídy sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Nastavit spoje a prokovy Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419
msgid "footprint"
msgstr "pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Chyba při zápisu prázdné tabulky knihovny symbolů '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Prosím, vyberte soubor tabulky knihovnu pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' není platná tabulka knihoven pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit cestu tabulky knihoven '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Nelze kopírovat tabulku knihoven pouzder z:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder."
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "Upravená skupina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Název skupiny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Zabraňuje přesunu skupiny na kreslicí ploše"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Členové skupiny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Načíst a test netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Výběr netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Vyberte platný soubor netlistu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Soubor netlistu neexistuje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Změny aplikované na DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Čtení souboru netlistu '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Použití referencí při porovnávání symbolů a pouzder.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Použití časových podpisů (jedinečných ID) k přidružení komponent a otisků.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Soubor netlistu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Připojte pouzdra pomocí časových podpisů komponent (unikátní ID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Přiřadit pouzdra podle s použitím reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Metoda propojení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Zvolte, zda chcete aktualizovat odkazy pouzder tak, aby odpovídaly aktuálně "
"přiřazeným součástkám, nebo znovu přiřadit pouzdra k součástkám, které "
"odpovídají jejich aktuálním odkazům."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Nahrazení pouzder s těmi uvedenými v netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Smazat všechna pouzdra bez komponentů v netlistu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Smazat spoje spojující různé sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importovat netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznačit vše"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Vrstvy a fyzická struktura desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Výchozí nastavení pájecí masky/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Výchozí vlastnosti textů && grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formátování textu && grafiky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Omezení návrhových pravidel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Předdefinované rozměry spojů && prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Oblast Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importovaná vrstva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Vrstva KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Nepřiřazené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importované vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Vrstvy KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Přidat vybrané vrstvy do odpovídajícího seznamu vrstev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Odebrat vybrané vrstvy ze seznamu shodných vrstev."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Odstranit všechny odpovídající vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Odpovídající vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automatické přiřazení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Upravit mapování importovaných vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Horní/Přední vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolní/Zadní vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Výběr vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Výběr páru vrstev mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Otočit kolem kotvy položky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Otočit kolem centra výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Otáčení kolem počátku lokálních souřadnic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Otočit kolem počátku vrtání/umístění"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Přesunout X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Přesunout Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Otočit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Otočit se kolem středu výběru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Použít polární souřadnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Přesunout položku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "Kód sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
msgid "Net Name"
msgstr "Název sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978
msgid "Pad Count"
msgstr "Počet plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980
msgid "Via Count"
msgstr "Počet prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982
msgid "Via Length"
msgstr "Délka prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
msgid "Track Length"
msgstr "Délka spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
msgid "Die Length"
msgstr "Délka od plošky po čip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
msgid "Total Length"
msgstr "Celková délka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Délka sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2021
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Název sítě:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2021
msgid "New Net"
msgstr "Nová síť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2033
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2101
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Název sítě '%s' se již používá."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078
msgid "Rename Net"
msgstr "Přejmenuje síť"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2091
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2160
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Síť '%s' se používá. Přesto odstranit?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2201
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Smazat všechny sítě ve skupině '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2224
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2225
msgid "Report file"
msgstr "Soubor hlášení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtr jmen sítí:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zobrazit nepřipojené sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Skupina podle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Zástupný znak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Zástupné znaky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx Substrát"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Vytvořit hlášení..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:73
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
msgid "Net Inspector"
msgstr "Kontrola sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Převést na zónu bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "stupeň"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:280 pcbnew/pad.cpp:1758
msgid "Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:209
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky pro přidání nástroje plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:535
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s, otočení %g st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "zadní strana (zrcadlově)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:313
msgid "front side"
msgstr "pohled zepředu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "All copper layers"
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:885
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s,%s a spojené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "Connected layers only"
msgstr "Pouze spojené vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:893 pcbnew/zone.cpp:615
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Chyba: Ploška musí mít kladnou velikost."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Varování: Díra na plošce není uvnitř tvaru plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Varování: Díra plošky nezanechává žádnou měď."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Varování: Záporné hodnoty místní izolační mezery nebudou mít žádný účinek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Varování: Záporná mezera pájecí masky větší než některé základní tvary. "
"Výsledek může být překvapující."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varování: Negativní mezera pájecí masky je větší než ploška. Pájecí maska "
"nebude generována."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Varování: Záporná mezera znamená okraje větší než ploška. Nebude generována "
"žádná maska pasty."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Chyba: ploška nemá vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varování: Průchozí plošky by normálně měly mít plošku mědi alespoň na jedné "
"vrstvě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Chyba: Trapézovitost je příliš velká."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Chyba: Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Varování: Plošky konektoru obvykle nemají pájecí pastu. Použijte místo nich "
"SMD plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1339
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Chyba: SMD ploška má díru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varování: Vlastnost Fiducial nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varování: Vlastnost Testpoint nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1365
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Varování: Vlastnost Chladič nemá smysl pro NPTH plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1371
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Varování: Vlastnost Castellated je pro PTH plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Varování: Vlastnost BGA je pro na SMD plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1386
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Chyba: Záporná velikost rohu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "VAROVÁNÍ: Velikost rohu způsobí kruhovou plošku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Chyba: Vlastní tvar plošky musí vyřešit jeden mnohoúhelník."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Chyby vlastností plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Varování vlastností plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifikovat plošku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Velikost otvoru X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Velikost plošky X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1687
msgid "Through-hole"
msgstr "Průchozí díra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Hranový konektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechanické"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Otevření SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Číslo plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tvar plošky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Kružnice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1227
#: pcbnew/pad.cpp:1695
msgid "Oval"
msgstr "Ovál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdélníkový"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Lichoběžníkový"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1697
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaoblený obdélník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1698
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Zkosený obdélník"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Vlastní (kruhová základna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Vlastní (pravoúhlá základna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Sklon lichoběžníku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Osa lichoběžníku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Velikost rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Maximální hodnota je 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Poloměr rohu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Poloměr rohu.\n"
"Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Velikost zkosení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Velikost zkosení v procentech šířky plošky.\n"
"Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n"
"Maximální hodnota je 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Zkosení rohů:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Zkosené rohy. Poloha je relativní k orientaci plošky na 0 stupňů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Tvar díry:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Posun tvaru a díry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Vzdálenost mezi ploškou a čipem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Nadřazené pouzdro na desce je převrácené.\n"
"Vrstvy budou obráceny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Lepidlo nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Lepidlo dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pájecí pasta nahoře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pájecí pasta dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Potisk dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Nepájivá maska dole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Kreslení poznámky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Vlastnosti výroby:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1705
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiduciální, lokální pro pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1704
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiduciální, globální k desce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "Test point pad"
msgstr "Ploška testovacího bodu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1707
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Chladící ploška"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Půldírové plošky (pouze průchozí díra)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:352
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:356
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Umístit \"teardrops\" na plošky v zóně"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:260
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:268
msgid "(as a percentage of pad size)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Oblast Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795
msgid "Pad connection:"
msgstr "Ploška připojení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadřazeného pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Vyřazení zóny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Pad shape"
msgstr "Tvar plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Použít zvýraznění obrysu plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:822
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Správa tepelné reliéfu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Relief gap:"
msgstr "Mezera teplotního reliéfu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841
msgid "Spoke width:"
msgstr "Šířka paprsku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Úhel paprsku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Izolační mezera Přepsání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Nastavit pole na 0 pro použití nadřazeného pouzdra nebo hodnot třídy sítě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera plošky.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo třídy sítě."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou.\n"
"Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo globální hodnota."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
"Pokud je 0, je použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
"Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
"Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
"Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
"Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Náhled plošky jako obrys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:130
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Kreslit na všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160
msgid "Move current selection up"
msgstr "Přesun aktuálního výběru nahoru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:167
msgid "Move current selection down"
msgstr "Přesun aktuálního výběru dolů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generovat soubory vrtání..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:840
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Pero HPGL velikost omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:858
msgid "X scale constrained."
msgstr "X stupnice omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:870
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y stupnice omezena."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Omezená korekce šířky. Hodnota korekce šířky musí být v rozsahu [%s; %s] "
"pro aktuální pravidla návrhu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:987
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Není vybrána žádná vrstva, Nic k vykreslení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1052
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1055
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Formát kreslení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Include Layers"
msgstr "Zahrnout vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Vykreslit reference schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Plot footprint text"
msgstr "Kreslit hodnoty pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot / referencí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot a referencí schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Obrys plošek na výrobních vrstvách"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Před vykreslením zkontrolovat výplně zón"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Zakrýt prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
"(Solder mask is a negative layer)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Vrtací značky:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuální velikost"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Scaling:"
msgstr "Měřítka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Plot mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Sketch"
msgstr "Obrys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Použít počátek souboru vrtání/umístění jako počátek souřadnic pro "
"vykreslované soubory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Kreslit zrcadlově"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Negative plot"
msgstr "Kreslit negativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Board setup"
msgstr "Nastavení desky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Soubor > Nastavení desky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid "Gerber Options"
msgstr "Možnosti Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Použít PROTEL přípony souboru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Použít rozšíření přípon Protel (.GBL, .GTL, atd...)\n"
"Již není doporučeno. Typické rozšíření je .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generovat soubor Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generovat soubor Gerber job, který obsahuje informace o desce\n"
"a seznam generovaných souborů Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formát souřadnic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednotky mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednotky mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Použít rozšířený formát X2 (doporučeno)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Použije formát souborů X2 Gerber.\n"
"Zahrnuje především atributy X2 v hlavičkách Gerber.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, použije se formát X1.\n"
"Ve formátu X1 jsou tyto atributy zahrnuty jako komentáře do souborů."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Zahrnout atributy netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Zahrnout metadata netlistu a atributy otvoru do souborů Gerber.\n"
"Ve formátu X1 jsou to komentáře.\n"
"Používá se ke kontrole propojení v nástrojích CAM a v prohlížečích Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Zakázat makra otvorů (nedoporučuje se)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "Default pen size:"
msgstr "Výchozí tloušťka pera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "Postscript Options"
msgstr "Možnosti Postscriptu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "X scale factor:"
msgstr "Měřítko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu Postscriptu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Měřítko Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu Postscriptu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekce šířky spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Nastavit globální korekci šířky pro přesný postscriptový výstup.\n"
"Tato korekce šířky je určena ke kompenzování šířky spojů a také k chybám "
"velikosti plošek a prokovů.\n"
"Vhodná hodnota korekce šířky musí být v rozsahu [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319
msgid "Force A4 output"
msgstr "Vynutit A4 výstup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "DXF Options"
msgstr "Možnosti DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Zrušte zaškrtnutí k vykreslení grafických prvků pomocí jejich středové čáry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Export units:"
msgstr "Export jednotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednotky použité pro exportovaný soubor DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Použít písmo KiCadu pro vykreslení textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pro použití KiCad kreslených fontů\n"
"Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení jednořádkových textů ASCII jako "
"upravitelného textu (pomocí písma DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "SVG Options"
msgstr "Možnosti SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "PDF Options"
msgstr "Možnosti PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Smazat aktuální pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
msgid "Run DRC..."
msgstr "Spustit DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d známá porušení DRC; %d vyloučení)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vybrat výrobní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vybrat všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznačit všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Mezera spoje musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:683 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:765
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:766
msgid "user choice"
msgstr "zvolený uživatelem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Mezera spoje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Mezera prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Mezery prokovů stejné jako mezery spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Jednotlivé spoje doladění délky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Doladění skosení diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "Cílové zkosení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Délka / zkosení"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ladit z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Ladit na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Omezení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z pravidel návrhu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Cílová délka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Meanrdování"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Min amplitude (A):"
msgstr "Min amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Max amplitude (A):"
msgstr "Max amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Min odstup (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaoblení:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "oblouk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr "Jednostranný"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Poloměr zaoblení (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ladění délky spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Zvýraznit kolizi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Free angle mode"
msgstr "Volný úhel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Umožnit porušení DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Pouze režim zvýraznění kolizí) - umožňuje vést spoj, i když to představuje "
"porušení pravidel DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
msgid "Shove"
msgstr "Tlačit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Tlačit prokovy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Je-li zakázáno jsou prokovy považovány za nepohyblivé objekty a obejíty "
"namísto odsunutí."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Přeskočit překážky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Když je povoleno, router se pokusí přesunout kolidující stopy za pevné "
"překážky (např. plošky) namísto \"uvažování\" o kolizi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Walk around"
msgstr "Obejít"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Smazat nadbytečné spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Odstraní smyčky při návrhu spojů (např. pokud nový spoj zajistí stejné "
"spojení jako již existující, starý spoj bude odstraněn).\n"
"Odstranění smyček funguje lokálně (pouze mezi začátkem a koncem aktuálně "
"kresleného spoje)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimalizovat připojení plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, router se pokusí propojit plošky/prokovy čistým způsobem "
"- vyhýbat se ostrým úhlům a zubatým spojům."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Plynule přetažené segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Když je povoleno, router se pokusí sloučit několik zoubkovaných segmentů do "
"jednoho přímého (spoje)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Návrh ukončení spoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimalizovat celý přetahovaný spoj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Opravit všechny segmenty na kliknutí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Nastavení interaktivního routeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuální vzdálenost od referenční polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální úhel od referenční polohy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální X offset od polohy reference."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Obnovit na aktuální Y offset od polohy reference."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Umístění reference: počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Umístění reference: počátek místních souřadnic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<nevybráno>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Reference: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Položka Reference: <není vybrána>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Použít lokální počátek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Použít počátek mřížky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Vybrat položky..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klikněte a vyberte položku desky.\n"
"Poloha kotvy bude jako pozice vybrané položky."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Relativní pozice k referenční položce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Bez vrtací značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Malá značka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Skutečné vrtání"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Vybrat výrobce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "z %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaily: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Poslat projekt přímo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Odesílá výrobní soubory výrobci z KiCadu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Výroba DPS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Odeslat soubory DPS do výroby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Změna plošky na aktuálním pouzdře"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Změnit plošky na stejných pouzdrech"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný tvar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Neupravujte plošky mající jinou orientaci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Vynutit vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Převést na oblast pravidel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
msgid "No layers selected."
msgstr "Nevybrány žádné vrstvy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Vrstvy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Název oblasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Základní pravidla:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Bez spojů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Zabránit tažení spojů v této oblasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Bez prokovů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Zabránit umístění prokovů do této oblasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Bez plošek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Nahlásit chybu DRC, pokud ploška překrývá tuto oblast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Bez vyplněné mědi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zóny nebudou do této oblasti vyplňovat měď"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Žádná pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Nahlásit chybu DRC pokud pole obsazenosti pouzdra překrývá tuto oblast"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Vlastnosti pravidel oblasti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:198
msgid "Center Point"
msgstr "Centrální bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:521
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Upravit vlastnosti kresby"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:544
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Šířka čáry musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:577
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Poloměr musí být větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:580
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Šířka čáry musí být u nevyplněného kruhu větší než nula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Obdélník nemůže být prázdný."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Šířka čáry musí být větší než nula pro nevyplněný obdélník."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Šířka čáry musí být větší než nula pro nevyplněný mnohoúhelník."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:608
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Šířka čáry musí být větší než nula pro nevyplněnou křivku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:619
msgid "Error List"
msgstr "Seznam chyb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28
msgid "Start Point"
msgstr "Počáteční bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
msgid "End Point"
msgstr "Koncový bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Bezier Control Point"
msgstr "Bezierův kontrolní bod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206
msgid "Arc angle:"
msgstr "Úhel oblouku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Přesunout položky na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Na vrstvu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zaměnit vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Upravit lícovací značku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Vlastnosti značky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Vlastnosti reference pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Vlastnosti hodnoty pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu pouzder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Pouzdro %s (%s), %s orientace %.1f st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:528
msgid "Change text properties"
msgstr "Změnit vlastnosti textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zadejte text umístěný na vybranou vrstvu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1434
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1470 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1511
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1556 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1593
#: pcbnew/pcb_text.cpp:541
msgid "Knockout"
msgstr "Text v Negativu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Keep text upright"
msgstr "Přesunout vpravo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:260
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Popis nadřazeného pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Change text box properties"
msgstr "Změnit vlastnosti textu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Border style:"
msgstr "Styl okraje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:500
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Změna sítě také aktualizuje %s ploška %s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:509
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Změna sítě také zaktualizuje %s ploška %s a %s ploška \"%s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:518
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Změna sítě také zaktualizuje připojené podložky %lu na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
msgid "Change Nets"
msgstr "Změnit sítě"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Nechat sítě beze změny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Velikost díry prokovu musí být menší než průměr prokovu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:556
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Počáteční a koncové vrstvy prokovů nemohou být stejné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:757
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Upravit spoj/prokov vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:822
msgid "Updating nets"
msgstr "Aktualizace sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automaticky aktualizovat prokovy sítí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Start X:"
msgstr "Začátek X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "End X:"
msgstr "Konec X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Předdefinované velikosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:145
msgid "Use net class widths"
msgstr "Použít šířky třídy spojů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Průměr prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Díry prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Použít velikosti třídy spojů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Via type:"
msgstr "Typ prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1273
msgid "Through"
msgstr "Průchozí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1275
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1274
msgid "Blind/buried"
msgstr "Slepé/vnořené"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:302
msgid "Start layer:"
msgstr "Počáteční vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:309
msgid "End layer:"
msgstr "Koncová vrstva:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:322
msgid "Annular rings:"
msgstr "Kroužky prstence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Počátek, konec a spojení vrstev"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Přidat \"teardrops\" na prokovy a plošky s otvory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:416
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:145
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Spoje & prokovy Vlastnosti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Spoje a prokovy Rozměry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "&Odstranit nepoužívané vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Nastavit nepoužité vlastnosti plošky"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Selected only"
msgstr "Pouze &výběr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Ponechte si vnější vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Unused Pads"
msgstr "Nepoužitá ploška vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Smazat pouzdra bez symbolů"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Nahraďte pouzdra za ty uvedené ve schématu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Omezení akcí na H, V, 45 stupňů"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Krok pro příkazy &otočení:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Nastavit přírůstek (ve stupních) pro rotaci z kontextové nabídky a "
"klávesových zkratek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Režim úpravy oblouku:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Držet střed, upravit poloměr"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Chování přetahování myší:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Táhnout (režim 45 stupňů)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Přetažení (volný úhel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid "Allow free pads"
msgstr "Povolit volné plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
msgid "Select item(s)."
msgstr "Vybrat položku(y)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Toggle selection."
msgstr "Přepnout výběr."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Zvýraznit síť (pro plošky nebo spoje)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetické body"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetické plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetická grafika"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Přichytit na plošky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Zachycení kurzoru když myš vstoupí do oblasti plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "When creating tracks"
msgstr "Při vytváření spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Přichytit ke spojům:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Zachycení kurzoru když se myš přiblíží ke spoji"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Přichytit ke grafice:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Zachytí kurzor při přiblížení myši ke grafickým kontrolním bodům"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Kříž přes celé okno"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při přesouvání"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Tloušťka čáry:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Automatické vyplnění zón"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, tažení myší provede operaci přesunu (M)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
#, fuzzy
msgid "When Adding Footprints to PCB"
msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Zobrazit všechna pole pouzdra"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
msgstr "Text symbolu && grafika"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Reference a hodnoty jsou povinné."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Výchozí textové položky pro nové pouzdra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Poznámka: Prázdná reference schématu nebo hodnota použije název pouzdra."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "Křivka s %d bodů"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:522
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:763
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Vyberte jeden nebo více řádků obsahujících knihovny ve formátu Legacy (* ."
"lib), které chcete uložit jako aktuální formát KiCad (* .kicad_sym)."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr ""
"Uložit '%s' jako aktuální formát (*.kicad_sym) a nahradit starší položku v "
"tabulce?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Uložit %d starší verze knihoven jako aktuální formát KiCad (*.kicad_sym) a "
"nahradit starší položky v tabulce?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:912
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Vybrat %s knihovnu"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varování: Zdvojené jméno"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Formát knihovny"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
msgid "No filename entered"
msgstr "Název soubor není zvolen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
msgid "Illegal filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:417
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D model(y)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Net names:"
msgstr "Názvy sítí"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Zobrazit na ploškách"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zobrazit na spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Zobrazit na ploškách a spojích"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Zobrazit čísla plošek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Izolační mezera obrysů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Spoje:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Znovu neukazovat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Zobrazit při tažení spojů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Zobrazit při tažení w/ izolační mezeru prokovu na konci"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Zobrazit při tažení spojů a úpravách"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Zobrazit vždy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Zvýraznit symboly při výběru pouzder"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Zvýraznit odpovídající položky v editoru DPS"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Zvýraznit pouzdra odpovídající vybraným symbolům"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Zvýraznit sítě, když jsou zvýrazněny v editoru schémat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Automaticky obnovit 3D zobrazení"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Zobrazit tlačítko"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otevřít adresář pluginu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Znovu načíst pluginy"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Zobrazit chyby pluginu"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Referenční bod stránky"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Zobrazit referenční bod"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Vyberte počátek, který se použije pro zobrazení souřadnic X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zvýšení vpravo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zvýšení vlevo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Osa X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zvýšení nahoru"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zvýšení dolů"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Osa Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Min. izolační mezera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi měděnými prvky, které nepatří do stejné "
"sítě. Je-li definován, jedná se o absolutní minimum, které nelze snížit "
"třídou spojů, vlastními pravidly nebo jinými parametry."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimální šířka spoje:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální šířka spoje. Pokud je to nastaveno, jedná se o absolutní minimum "
"a nelze jej snížit pomocí Tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minimální šířka připojení:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Minimální šířka mědi připojených měděných prvků."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimální šířka prstence:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální šířka prstence. Je-li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimální průměr prokovu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální průměr prokovu. Je-li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Izolační mezera díry a mědi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi otvorem a neasociovaným měděným prvkem. "
"Pokud je definován, jedná se o absolutní minimum, které nelze snížit "
"vlastními pravidly nebo jinými parametry."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Izolační mezera hrany a mědi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi hranou desky a jakoukoli položkou mědi. Je-"
"li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a nelze jej redukovat vlastními "
"pravidly nebo jiným nastavením."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Díry"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimální průchozí díra:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minimální velikost průchozí díry. Je-li nastaveno, jedná se o absolutní "
"minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Izolační mezera mezi dírami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi dvěma vyvrtanými otvory. Je-li nastaveno, jedná "
"se o absolutní minimum a nelze jej redukovat vlastními pravidly nebo jiným "
"nastavením. (Poznámka: nevztahuje se na frézované otvory.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "mikro Prokovy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimální průměr mikroprokov:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální průměr pro mikro-prokovy. Je-li nastaveno, jedná se o absolutní "
"minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimální díra uProkovu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální velikost otvoru mikro-prokovu. Je-li nastaveno, jedná se o "
"absolutní minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel "
"nebo jiných nastavení."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Potisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimální izolační mezera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minimální výška textu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minimální tloušťka textu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Oblouk/kružnice aproximovaná po segmentech"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Max povolená odchylka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Poznámka: Vyplňování zón může být pomalé, když je < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategie plnění zóny"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Povolit vyplnění mimo obrys zóny"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Min. počet paprsků termálního reliefu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Format Footprints when Added to Board"
msgstr "Rozložit pouzdra, která ještě nejsou na desce"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
msgstr "Žádné výchozí pouzdro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Použijte ovládací prvek \"%s\" pro změnu počtu vrstev mědi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pouzdra mají některé položky na odstraněných vrstvách:\n"
"%s\n"
"Tyto položky již nebudou přístupné\n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny "
"položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. \n"
"Chcete pokračovat?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Vrstva musí mít název."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:676
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s jsou v názvech vrstev zakázány."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:683
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Název vrstvy \"signál\" je vyhrazen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:692
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Název vrstvy '%s' se již používá."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Vnitřní vrstvy k odstranění"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:834
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:838
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Přidat uživatelem definovanou vrstvu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Přidat uživatelsky definovanou vrstvu..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Mimo desku, testování"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Mimo desku, výrobní"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Pokud chcete šablonu lepidla na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na desce, bez mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Pokud potřebujete vrstvu potisku na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na horní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi nahoře"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Horní_vrstva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Název vrstvy přední (horní) vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "signál"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "napájecí plocha"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "smíšené"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routry.\n"
"Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu vrstev Freerouter-u."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi vzadu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Název zadní vrstvy (dolní) vrstvy mědi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí pasty na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete vrstvu lepidla na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na zadní straně desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Obrys desky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocné"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Pokud chcete samostatnou vrstvu pro komentáře nebo poznámky"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Pokud chcete vrstvy pro dokumentace výkresu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Kresby"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "Uživatel1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "Uživatel2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "Uživatel3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "Uživatel4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "Uživatel5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "Uživatel6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "Uživatel7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "Uživatel8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "Uživatel9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globální izolační mezera mezi ploškou a pájecí maskou.\n"
"Tato hodnota může být nahrazena místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro izolační mezeru "
"pájecí masky)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimální šířka pájecí masky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n"
"Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během vykreslení.\n"
"Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky.\n"
"Nechte to na 0, pokud nevíte, co děláte."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi otvory pájecí masky. Otvory podložky blíže než "
"tato vzdálenost budou vykresleny jako jeden otvor."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Izolační mezera masky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globální izolační mezera mezi ploškami a pájecí maskou.\n"
"Tuto hodnotu lze nahradit místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty izolační "
"mezery."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro izolační mezeru "
"pájecí pasty)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globální poměr vzdáleností v procentech mezi ploškami a pájecí pastou.\n"
"Hodnota 10 znamená, že vzdálenost je 10 procent velikosti plošky.\n"
"Tuto hodnotu lze přepsat místními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
"Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační mezery."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Zrušit změny?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
msgid "DRC rules"
msgstr "Pravidla DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:578
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:641
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
msgid "DRC rules:"
msgstr "Pravidla DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontrola syntaxe pravidla"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"| \n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> | \n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"| \n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator. The\n"
"reference can contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Default properties for round shapes:"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Edges:"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Straight lines"
msgstr "Páskové vedení"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Curved"
msgstr "Oblouk"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:375
msgid "Curve points:"
msgstr "Body křivky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Spoj příliš blízko spoji"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:285
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Maximum track width"
msgstr "Minimální šířka spoje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:390
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of larger track width)"
msgstr "Šířka spojů diferenciálního páru"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Default properties for new graphics and text:"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové prvky typu kóty:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardní jednotky pro rozměry (\"automatické\" pro použití vybraných "
"jednotek uživatelského rozhraní)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
msgstr "Text pozice:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Přesunout vpravo"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nedefinována velikost díry prokovu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Není definována mezera diferenciálního páru."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1051
#: pcbnew/pcb_track.cpp:945 pcbnew/pcb_track.cpp:1326
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1024
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1053
msgid "Hole"
msgstr "Díra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Diferenciální páry"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Mezera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Mezera prokovu"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Vlastnosti mřížky..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
#, fuzzy
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
#, fuzzy
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
#, fuzzy
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
#, fuzzy
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
#, fuzzy
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "omezení nastavení desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "třída spojů '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "třída spojů '%s' (diff pár)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "třída spojů '%s' (diff pár)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419
msgid "keepout area"
msgstr "zakázaná oblast"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "zakázaná oblast '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Typ připojení zóny: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1383
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1399
msgid "board minimum"
msgstr "minimum desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1393
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimální izolační mezera desky: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
msgid "board minimum hole"
msgstr "minimální díra desky"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Minimální izolační mezera díry desky: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s min tloušťka: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrola tvrzení \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
msgid "Assertion passed."
msgstr "Minulé tvrzení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1507
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Ujištění selhalo. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontrola %s izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Kontrola %s max zkosení: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Kontrola %s mezery: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Kontrola %s šířky tepelného paprsku: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Kontrola %s min počet paprsků: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Kontrola %s z hlediska spojení se zónou: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Kontrola šířky spoje %s: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Kontrola šířky prstence %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Kontrola %s průměru prokovu: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Kontrola průměrů prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Kontrola %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Kontrola %s izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Kontrola %s izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrola %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kontrola %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Barvy sítí a třídy spojů nejsou zobrazeny"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s není vyvrtaný otvor; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "X stupnice omezena."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Pravidlo vrstvy '%s' neodpovídá; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Pravidlo vrstva neodpovídá; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s není vyvrtaný otvor; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Bylo použito bezpodmínečné omezení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1526
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Použito bezpodmínečné pravidlo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Platí bezpodmínečné pravidlo; přepíše předchozí omezení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrola podmínky pravidla \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255
msgid "Constraint applied."
msgstr "Omezení použito."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537
msgid "Rule applied."
msgstr "Uplatněno pravidlo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Pravidlo použito; přepíše předchozí omezení."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Podmínka není splněna; pravidlo ignorováno."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1333 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "Připojení zóny %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "Připojení plošky %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1435 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1452
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 pcbnew/zone.cpp:396 pcbnew/zone.cpp:507
msgid "zone"
msgstr "zóna"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s mezera tepelného reliéfu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s teplotní profil šířka: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Kontroluji tvrzení pravidla \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrický"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Design pro výrobu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schématická parita"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integrita signálu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Čitelnost"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Chybějící spojení mezi položkami"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Položky zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Položky nejsou povoleny"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Izolační mezera porušení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Křížení spojů"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Porušení izolační mezery okraje desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Zóny mědi se protínají"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Izolovaná měděná výplň"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Prokov není připojen nebo připojen pouze na jedné vrstvě"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Spoj má nespojený konec"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Izolační mezera díry porušení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Vyvrtané otvory příliš blízko u sebe"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Příliš úzké připojení mědi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Šířka spoje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Šířka prstence"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Vrtání mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Průměr prokovu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Typ stránky není platný"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Vrtání mikro prokovu mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Překrytí blízkého okolí"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Modul '%s' nenalezeno"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Položka na neaktivní vrstvě mědi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Deska má nesprávný obrys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicitní pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Chybějící pouzdro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Přebytečná pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Síť plošky neodpovídá schématu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Pouzdro nenalezeno v knihovnách"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Pouzdro se neshoduje s kopií v knihovně"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Selhání tvrzení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Měděný proužek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Potisk oříznutý pájecí maskou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Potisk oříznutý hranou desky"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Přesah potisku"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Výška textu mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Tloušťka textu mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Délka cesty mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Ladění délky spoje"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Příliš mnoho prokovů na spojení"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Mezera diferenciálního páru je mimo rozsah"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Příliš dlouhý diferenciální pár"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Pouzdro není platné"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Typ pouzdra se neshoduje s typem plošek pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Pravidlo: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "Místní přepsání"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "pravidlo %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "CHYBA ve výrazu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "CHYBA: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Chybí '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Chybí údaj o verzi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Chybí číslo verze."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.| Očekávané číslo verze."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Neúplné prohlášení."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.|Očekává se %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Chybí název pravidla."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Chybějící výraz podmínky."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nepoznaný prvek '%s'.| Očekávaný výraz v uvozovkách."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Chybí ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Chybějící typ omezení.| Očekávané %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Pravidlo už má omezení '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Očekává se číslo."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Chybí výraz tvrzení."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Chybí min. hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Chybí max hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Chybějící opt hodnota."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Chybí název nebo typ vrstvy."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Chybí název závažnosti."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Kontrola plošek & prstence prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. šířka prstence %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximální šířka prstence %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Kontrola minimální šířky připojení sítí..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. šířka %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrola připojení plošky, prokovu a zóny..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrola připojení sítě..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery spoje & prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery díry..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery plošky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrola plošek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:793
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:826
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(sítě %s a %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:839
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:871
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:892
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:913
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1339
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s izolační mezera %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s izolační mezera %s; aktuální < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrola pouzder pro obnovu obsazených oblastí..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimální mezera %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximální mezera %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "& zakázaná omezení..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrola otvorů plošek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontrola otvorů prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontrola otvorů mikro prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. šířka %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. šířka %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery díra k díře..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Ploška %s\t"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "Izolační mezera přepsání"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "Rozšíření pájecí masky:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "Absolutní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s mezera tepelného reliéfu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "Vzdálenost mezi ploškou a čipem"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "Vrstva %s je povinná."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad shape type differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "Připojení plošky %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s size differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s chamfered corners differ."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs."
msgstr "Připojení plošky %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%s shape primitives differ."
msgstr "Vrstva %s je povinná."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:448
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "Bez vyplněné mědi"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "Žádná pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "Smazat &spoje spojující různé sítě"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "Připojení plošky %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s mezera tepelného reliéfu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "Teplotní profil šířka:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s min tloušťka: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:485
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "Minimální velikost prokovu:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:492
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
#, fuzzy
msgid "3D model scale doesn't match: "
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:534
msgid "3D model rotation doesn't match: "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
#, fuzzy
msgid "3D model offset doesn't match: "
msgstr "Načíst směrnice ze schématu"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:536
msgid "3D model opacity doesn't match: "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
#, fuzzy
msgid "3D model doesn't match: "
msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538
#, fuzzy
msgid "3D model visibility doesn't match: "
msgstr "Viditelnost 3D modelu"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "Provedení pouzdra"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Typ pouzdra:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Izolační mezera přepsání"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Rozšíření pájecí masky:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Absolutní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Relativní izolační mezera pájecí pasty:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Pad count differs."
msgstr "Počet vývodů"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:707
msgid "3D model count differs."
msgstr "Počet modelů 3D se liší."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Oblast pravidla na %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:748
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:752
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Načítání tabulky knihoven pouzder..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:762
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:794
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:808
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:844
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno v knihovně '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:857
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Pouzdro '%s' se neshoduje s kopií v knihovně '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min délka %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s max délka %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. zkosení %s; skutečné %s; průměrná délka sítě %s;skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(max počet %s %d; skutečný %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Kontrola konfliktů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<bez omezení>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Kontrola připojení sítě..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:202
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(vrstva %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:346
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrola obrysu desky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:354
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrola deaktivovaných vrstev..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:362
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrola textových proměnných..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Kontrola vývodů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Vlastnosti mřížky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Kontrola izolační mezery plošky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Chybějící pouzdro %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ve schématu nebyl nalezen odpovídající vývod."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Chybějící síť plošky daná schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Síť plošky (%s) neodpovídá síti dané schématem (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ve schématu nenalezena ploška pro vývod %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrola stopy proti schématu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrola překrývajících se položek na potisku..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "nastavení desky pájecí maska min šířka"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Sestavování pájecí masky..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontrola izolační mezery díra k díře..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Kontrola textových proměnných..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min výška %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s max výška %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min tloušťka %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s max tloušťka %s; skutečná %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontrola průměrů prokovu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min průměr %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max průměr %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(%s min počet paprsků v %d; skutečných %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min počet paprsků v %d; skutečných %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:230
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Kontrola tepelných reliéfů..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Upravit vlastnosti zóny"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Export souboru D-356 test"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Obrys desky je nesprávně tvarovaný. Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF Export selhal:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Export do VRML selhal: Nelze přidat otvory na obrysy."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Žádný projekt při exportu souboru VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML export selhal:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Vytvořit soubor '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Vytvořit soubor '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Vytvořen Gerber job soubor '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Nastavení struktury desky není aktuální."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:497
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Stanovení údajů o DPS\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:500
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Tloušťka desky ze struktury vrstev: %.3f mm\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr "Sestavit data STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:518
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Chyba sestavení STEP modelu desky. Export přerušen. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "Zápis STEP souboru\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Chyba při zápisu do souboru STEP. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Soubor STEP '%s' vytvořen.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:545
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Chyba exportu souboru STEP. Export přerušen. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor STEP.\n"
"Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a modely."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr "Čas obnovení %.3f s"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Build holes for %s\n"
msgstr "Sestavuji tech vrstvu %d"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:953
#, c-format
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:972
#, fuzzy
msgid "pads"
msgstr "Bez plošek"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "shapes"
msgstr "tvar +"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:974
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Spoje"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:975
#, fuzzy
msgid "zones"
msgstr "zóna"
#: pcbnew/files.cpp:138
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Všechny soubory desky KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:165
msgid "Open Board File"
msgstr "Otevřít soubor desky"
#: pcbnew/files.cpp:166
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Import jiného souboru schématu, než KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:198
msgid "Save Board File As"
msgstr "Uložit soubor desky jako"
#: pcbnew/files.cpp:224
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Deska plošných spojů"
#: pcbnew/files.cpp:286
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Soubor obnovy '%s' nenalezen."
#: pcbnew/files.cpp:291
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK pro načtení souboru obnovení '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:330
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Aktuální deska bude uzavřena, uložit změny do '%s' před pokračováním?"
#: pcbnew/files.cpp:344
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Aktuální deska bude uzavřena. Pokračovat?"
#: pcbnew/files.cpp:461
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Pokud budou zóny na této desce znovu vyplněny, bude použito nastavení "
"izolační mezery mezi mědí a okraji desky (viz Nastavení desky > Pravidla "
"návrhu > Omezení).\n"
"To může mít za následek odlišné výplně oproti předchozím verzím KiCadu, "
"které používaly tloušťky čáry hranice desky na vrstvě Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Soubor DPS '%s' je již otevřen."
#: pcbnew/files.cpp:518
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Uložit změny?"
#: pcbnew/files.cpp:537
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "DPS '%s' neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/files.cpp:546
msgid "Creating PCB"
msgstr "Vytváření DPS"
#: pcbnew/files.cpp:619
#, fuzzy
msgid "File format is not supported"
msgstr "(více obrysů desky není podporováno)"
#: pcbnew/files.cpp:655 pcbnew/files.cpp:665
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Chyba při načítání DPS '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:674
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Přetečení paměti při načítání DPS '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:787
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Chyba při ukládání pouzdra %s do knihovny pouzder specifických pro projekt."
#: pcbnew/files.cpp:818
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Chyba ukládání tabulky pouzder projektu."
#: pcbnew/files.cpp:910 pcbnew/files.cpp:1049
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zápisu do souboru '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:942 pcbnew/files.cpp:1094
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Chyba ukládání souboru vlastních pravidel '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:968 pcbnew/files.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
"Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1098
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Deska zkopírována do:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:931 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186
msgid "Other"
msgstr "Další"
#: pcbnew/footprint.cpp:1254
msgid "Footprint Name"
msgstr "Název pouzdra"
#: pcbnew/footprint.cpp:1258 pcbnew/footprint.cpp:1306
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1259 pcbnew/footprint.cpp:1307
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Klíčová slova: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
msgid "Board Side"
msgstr "Strana desky"
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dole (Převráceno)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
msgid "autoplaced"
msgstr "automaticky umístit"
#: pcbnew/footprint.cpp:1285
msgid "not in schematic"
msgstr "není ve schématu"
#: pcbnew/footprint.cpp:1288
msgid "exclude from pos files"
msgstr "vyloučit ze souborů pozice"
#: pcbnew/footprint.cpp:1291
msgid "exclude from BOM"
msgstr "vyloučit z rozpisky materiálu"
#: pcbnew/footprint.cpp:1296
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1296
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributy:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-tvar: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1662
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<bez reference schematu>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1664
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Pouzdro %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "Očekávaný typ \"Průchozí díra\", ale definován jako \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2588
#, fuzzy, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(%s max průměr %s; aktuální %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#: pcbnew/footprint.cpp:2635
#, fuzzy
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě."
#: pcbnew/footprint.cpp:2644
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2651 pcbnew/footprint.cpp:2664
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2656 pcbnew/footprint.cpp:2669
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2852
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2857
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:3103 pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Inherited"
msgstr "Dědičný"
#: pcbnew/footprint.cpp:3107 pcbnew/pad.cpp:1719 pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Teplotní profily pro PTH"
#: pcbnew/footprint.cpp:3149
msgid "Library link"
msgstr "Odkaz na knihovnu"
#: pcbnew/footprint.cpp:3152
#, fuzzy
msgid "Library description"
msgstr "Popis aliasu:"
#: pcbnew/footprint.cpp:3173 pcbnew/pad.cpp:1829 pcbnew/zone.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Přepsat"
#: pcbnew/footprint.cpp:3179 pcbnew/pad.cpp:1831 pcbnew/zone.cpp:1531
msgid "Clearance Override"
msgstr "Izolační mezera přepsání"
#: pcbnew/footprint.cpp:3183 pcbnew/pad.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:3188 pcbnew/pad.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:3193 pcbnew/pad.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Nezapojeno"
#: pcbnew/footprint.h:260
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "pouzdro %s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Kontrola pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad editor pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:232
msgid "Inner layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:888
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1575
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtr výběru"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Změny pouzdra nejsou uloženy"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Úprava %s z desky. Při uložení je aktualizována pouze deska."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:930
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[z %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nenačteno pouzdro]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1021
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizace knihoven pouzder"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1344
msgid "No footprint selected."
msgstr "Není vybrané pouzdro."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1353
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Název souboru obrázku pouzdra"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247
msgid "Edit Zone"
msgstr "Upravit zónu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu s názvem '%s'.\n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. \n"
"K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Knihovna pouzdra není povolena."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Načítání knihoven pouzder..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Načítám pouzdra..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zápis/úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n"
"uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
"uložte pouzdro (.kicad_mod soubor) do složky knihoven .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n"
"uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n"
"před smazáním pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:121
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importovat pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:167
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Není soubor pouzdra."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:182
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze načíst pouzdro '%s' z '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:238
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export pouzdra"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Pouzdro exportováno do souboru '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Knihovna %s je pouze pro čtení."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Knihovna %s již existuje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:541
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2540
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:547
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Smazat pouzdro '%s' z knihovny '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:564
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Žádná pouzdra k exportu!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Aktualizovat pouzdro na desce aby se odkazoval na %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:648
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Aktualizovat pouzdra na desce, aby se odkazoval na novou knihovnu?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:769
msgid "No board currently open."
msgstr "Není otevřená žádná deska."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nelze najít pouzdro na hlavní desce.\n"
"Nelze uložit."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:777
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Uložit pouzdro jako"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Pouzdro %s již existuje v %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' nahrazeno v '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' přidáno do '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Zadejte jméno pouzdra:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184
msgid "New Footprint"
msgstr "Nové pouzdro"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1234
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Pouzdro \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad prohlížeč knihoven pouzder"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Spravovat knihovny pouzder..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint library not found. The current configuration does not include "
"library '%s'."
msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1080
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
"configuration."
msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Průvodce pouzdra"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Zobrazení modulu: 3D prohlížeč [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Vybrat skript průvodce, který chcete načíst a spustit"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Obnovit výchozí parametry průvodce"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vybrat předchozí parametry stránky"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Vybrat další parametry stránky"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Export pouzdra do editoru"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "žádný zvolený průvodce"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nemohu znovu načíst průvodce pouzdra"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "dok url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetr"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "Soubor není zvolen!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Položky v importovaném souboru nelze správně zpracovat."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Pro tento typ souboru neexistuje žádný plugin."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktivní umístění"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "Na"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "Import parametrů"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafická vrstva:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "Měřítko importu:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "Seskupit položky"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Přidat všechny importované položky do nové skupiny"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF parametry"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "Výchozí jednotky:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Import souboru vektorové grafiky"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátiti. Pokračovat?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuální pouzdro bylo upraveno. Uložit změny?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:94
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEZNÁMÉ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:443
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Obsah schránky není kompatibilní s KiCadem"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:283
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "POuzdra [%u položek]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Pouzdro '%s' uloženo."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:374
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Knihovnu pouzder '%s' uložit jako '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Pouzdro..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Zobrazit jako &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Režim &kreslení"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Režim &kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Načíst pouzdro z DPS..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Načte pouzdro z aktuální desky do editoru"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Vložit pouzdro na desku"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Vloží pouzdro na aktuální desku"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Zách&rana"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr "Vyčistit desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Relace Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Soubor desky jiné než KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importovat soubor desky z jiných aplikací"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "GenCAD export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "VRML 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "IDF 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "STEP 3D export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "SVG export prezentace desky"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Soubor přiřazení pouzder (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Export souboru přiřazení pouzder (*.cmp) pro zpětnou anotaci schématu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Pouzdra do knihovny..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Přidat pouzdra použité nadesce do existující knihovny pouzder\n"
"(neodstraní další pouzdra z této knihovny)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Pouzdra do nové knihovny..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Vytvořit novou knihovnu pouzder obsahující pouzdra použité na desce\n"
"(pokud knihovna existuje, bude nahrazena)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Výstupy pro výrobu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Přidat mikrovlnný tvar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatické umístění pouzdra"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "External Plugins"
msgstr "Externí pluginy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
msgid "Ro&ute"
msgstr "Pro&pojit"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Velikost mezery:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Velikost pahýlů:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Hodnota poloměru obloukového pahýlu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Vytvořit mikrovlnné pouzdro"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Úhel ve stupních:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nesprávné číslo, konec"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Přidat mikrovlnné cívku"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Délka spoje:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Požadovaná délka < minimální délka"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Requested length too small"
msgstr "Požadovaná délka je příliš malá"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Požadovaná délka je příliš velká"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Hodnota součástky:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Složitý tvar"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetrický"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Soubor popisu tvaru"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Tvar má nulovou velikost."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Tvar nemá žádné body."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Umístit mikrovlnný funkci"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "Na desce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
msgid "In Package"
msgstr "V pouzdře"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nelze přidat %s (není přiřazeno pouzdro)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nelze přidat %s (pouzdro '%s' nenalezeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Přidat %s (pouzdro '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Přidáno %s (pouzdro '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nelze aktualizovat %s (nepřiřazeno pouzdro)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nelze aktualizovat %s (pouzdro '%s' nenalezeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Změnit pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Změněno pouzdro '%s' z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Změnit referenci schématu %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Změněna reference schématu %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizovat přiřazení symbolu %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizováno přiřazení symbolů %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Aktualizovat pole"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Aktualizovat pole"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Přidat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:482
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Smazáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Přidat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Smazáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Odpojit %s vývod %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Odpojení %s vývodu %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Žádná síť pro symbol %s vývod %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Přidat síť %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:692
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte %s pin %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znovu připojit %s vývod %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Připojit %s pin %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Připojit %s vývod %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:799
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Přepojit prokov z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Přepojit prokov z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Prokov připojený k neznámé síti (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:874
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi '%s' od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:881
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:904
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi '%s' od %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:911
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Znovu připojte zónu mědi z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:924
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Zóna mědi '%s' nemá připojené žádné plošky."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:932
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Zóna mědi na vrstvě %s na (%s,%s) nemá připojené žádné plošky."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:973
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbol %s má vstupní napájecí vývody na jednotkách %s, které nejsou umístěny."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:983
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ploška %s nenalezena v %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Zpracování symbolu '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1102
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Nalezeno více pouzder pro '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1133
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1151
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Odstranění nepoužitého pouzdra %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1156
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Odstraněno nepoužité pouzdro %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1183
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Odstranit nepoužitou síť %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1195
msgid "Update netlist"
msgstr "Aktualizovat netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1216
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Celkem varování: %d, chyb: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Nelze najít součástku s ref '%s' v netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze zpracovat časový údaj v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název pouzdra v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst referenci schématu v sekci symbol netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst hodnotu v sekci součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název vývodu v sekci sítí součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nelze přečíst název sítě v sekci sítí součástky netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nelze najít symbol %s v sekci filtru pouzdra netlistu."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání netlistu.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:163
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Není definované pouzdro pro symbol %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Změna pouzdra %s: pouzdro deska '%s', netlist pouzdro '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:213
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s pouzdro ID '%s' není platné."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s pouzdro '%s' nenalezeno v žádné knihovně v tabulce knihoven pouzder."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/pad.cpp:952 pcbnew/pad.cpp:961
msgid "pad"
msgstr "ploška"
#: pcbnew/pad.cpp:984 pcbnew/pad.cpp:1776
msgid "Pin Type"
msgstr "Typ vývodu"
#: pcbnew/pad.cpp:1009
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1010
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globální značka"
#: pcbnew/pad.cpp:1011
msgid "Fiducial local"
msgstr "Výchozí místní"
#: pcbnew/pad.cpp:1012
msgid "Test point"
msgstr "Test point"
#: pcbnew/pad.cpp:1013
msgid "Heat sink"
msgstr "Chladič"
#: pcbnew/pad.cpp:1014
msgid "Castellated"
msgstr "Půldíry"
#: pcbnew/pad.cpp:1043
msgid "Length in Package"
msgstr "Délka v pouzdře"
#: pcbnew/pad.cpp:1057
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Otvor X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1069 pcbnew/pcb_track.cpp:905 pcbnew/pcb_track.cpp:950
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2672 pcbnew/router/router_tool.cpp:2689
#: pcbnew/zone.cpp:656
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. izolační mezera: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1071 pcbnew/pcb_track.cpp:907 pcbnew/pcb_track.cpp:916
#: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:952 pcbnew/pcb_track.cpp:958
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 pcbnew/router/router_tool.cpp:2674
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679 pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2691 pcbnew/zone.cpp:658
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(z %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1229
msgid "Trap"
msgstr "Lichoběžník"
#: pcbnew/pad.cpp:1230
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrouhlení"
#: pcbnew/pad.cpp:1231
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Zkosený"
#: pcbnew/pad.cpp:1232
msgid "CustomShape"
msgstr "VlastníTvar"
#: pcbnew/pad.cpp:1244
msgid "Conn"
msgstr "Spojit"
#: pcbnew/pad.cpp:1257
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ploška %s na %s z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1264
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH ploška z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1268
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH ploška %s z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1277
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Ploška %s %s z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1285
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Ploška %s na %s pouzdra %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1689
msgid "Edge connector"
msgstr "Hranový konektor"
#: pcbnew/pad.cpp:1690
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanické"
#: pcbnew/pad.cpp:1696
msgid "Trapezoid"
msgstr "Lichoběžník"
#: pcbnew/pad.cpp:1708
msgid "Castellated pad"
msgstr "Půldírové plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:1760
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:1768
msgid "Pad Number"
msgstr "Číslo plošky"
#: pcbnew/pad.cpp:1780
msgid "Size X"
msgstr "Velikost X"
#: pcbnew/pad.cpp:1783
msgid "Size Y"
msgstr "Velikost Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Spustit simulaci"
#: pcbnew/pad.cpp:1808
msgid "Hole Size X"
msgstr "Velikost otvoru X"
#: pcbnew/pad.cpp:1814
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Velikost otvoru Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1820
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Výrobní vlastnosti"
#: pcbnew/pad.cpp:1823 pcbnew/pcb_track.cpp:895
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Délka od plošky po čip"
#: pcbnew/pad.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Okraj místní pájecí masky"
#: pcbnew/pad.cpp:1853 pcbnew/zone.cpp:1556
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu"
#: pcbnew/pad.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu"
#: pcbnew/pad.cpp:1862 pcbnew/zone.cpp:1550
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Teplotní profil Mezera"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1242
#, fuzzy
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Uložit jej ?"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1361
msgid "Override Text"
msgstr "Přepsat text"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1357
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Rozměr '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "1234.0"
msgstr "1234"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1375
msgid "Units Format"
msgstr "Formát jednotek"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Potlačit koncové nuly"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Vpravo vpravo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Leader Length"
msgstr "Délka prokovu"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1539
msgid "Text Frame"
msgstr "Textový rámeček"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:211
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad editor DPS"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportování netlistu používaný k aktualizaci schématu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:408
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nový soubor DPS není uložen"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1506
msgid "Board file is read only."
msgstr "Soubor desky je pouze pro čtení."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1541
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Změny souboru DPS neuloženy"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1837
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schéma této desky nelze nalézt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1861
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
"program Kicad a vytvořit DPS."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlist"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1897
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1924
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Soubor schématu '%s' nenalezen."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1954
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema se nepodařilo načíst."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2384
msgid "Edit design rules"
msgstr "Upravit pravidla návrhu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Nelze sestavit vlastní pravidla návrhu."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2434
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Export do formátu hyperlynxu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "Violation Report"
msgstr "Závažnost porušení"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2496
msgid "Clearance Report"
msgstr "Izolační mezera zpráva"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2506
msgid "Constraints Report"
msgstr "Omezení Zpráva"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2516 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Diff Footprint with Library"
msgstr "Pouzdra do knihovny..."
#: pcbnew/pcb_field.cpp:93
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "Uživatelská pole"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:102
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Reference '%s'"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:106
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Hodnota '%s' z %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' of %s"
msgstr "Text pouzdra '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Datasheet '%s' of %s"
msgstr "Hodnota '%s' z %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' of %s"
msgstr "Pole %s %s"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:377
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nejmenovaná skupina, %zu členů"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:379
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Skupina '%s', %zu členů"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:391
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepojmenovany>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:392
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62
msgid "(not activated)"
msgstr "(není aktivováno)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "Porušení"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Vrátit se"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Značka (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471
msgid "Drawing"
msgstr "Kresby"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Přidat základní tvar"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Text na desce"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:226
msgid "PCB Text"
msgstr "Text na desce"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:386
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Text pouzdra '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:390
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Text na DPS '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Text na DPS '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Border Properties"
msgstr "Vlastnosti křivky"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Border Style"
msgstr "Styl okraje:"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Slepé/vnořené prokovy %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikro prokov %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Prokov %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
#, fuzzy
msgid "removed annular ring"
msgstr "odstranit prstenec"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:852
msgid "Track (arc)"
msgstr "Spoj (oblouk)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:879
msgid "Segment Length"
msgstr "Délka úseku"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Délka desky"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:898
msgid "Full Length"
msgstr "Plná délka"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Omezení díry: min. %s."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:933
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro prokov"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:934
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Slepé/vnořené prokovy"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:935
msgid "Through Via"
msgstr "Průchozí prokov"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:956
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min. šířka prstence: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:972
msgid "NetCode"
msgstr "Kód sítě"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1101
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Spoj (oblouk) %s na %s, délka %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1102
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spoj %s na %s, délka %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Via Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1329 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
msgid "Layer Top"
msgstr "Horní vrstva"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1331 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Spodní vrstva"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1333
msgid "Via Type"
msgstr "Typ prokovu"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:381
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musí být mm, in nebo mily"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:240
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Chybějící argument pouzdra (A, B nebo reference schématu) pro %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:462
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Plocha obsazení stopy není jediný uzavřený tvar."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:474
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Pouzdro nemá nahoře žádnou zónu obsazení."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:489
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Pouzdro nemá dole žádnou zónu obsazení."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Chybějící argument pouzdra (A, B nebo reference schématu) pro %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Chybí argument pro '%s'"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:456
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder.\n"
"Upravte tuto globální tabulku knihoven pouzder v menu Předvolby."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:98 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:227 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:284
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:355 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:482
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:536 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:650
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Loading board\n"
msgstr "Znovu načíst desku\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Chyba rozbalování souboru!"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "DPS úspěšně přečíslována"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:212 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Chyba čtení souboru."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:431 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:513
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:726 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Ukládání knihovny pouzder\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:764
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Ukládání knihovny pouzder\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:777
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Nelze uložit knihovnu\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:783
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Knihovna pouzdra nebyla aktualizována\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:848
#, fuzzy
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" nebyla nalezena v žádné vyhledávací cestě."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:889
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Vykreslování pouzdra '%s' na '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Running DRC...\n"
msgstr "Spustit DRC..."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:974 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Nepřipojené položky (%s)"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:995
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Nelze analyzovat repozitář: %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:114
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Více vrstev"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Library Description"
msgstr "Popis"
#: pcbnew/plugin.cpp:193
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"V tomto SCH_PLUGIN povolte <b> ladění </b> protokolování funkcí Symbol * ()."
#: pcbnew/plugin.cpp:272
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:275
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Povolit protokolování transakcí. Pouhá přítomnost této možnosti zapne "
"protokolování, není třeba nastavovat hodnotu."
#: pcbnew/plugin.cpp:280
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Uživatelské jméno <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven."
#: pcbnew/plugin.cpp:283
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Heslo pro <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven."
#: pcbnew/plugin.cpp:290
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Zadejte modul pythonu, který implementuje PLUGIN::Footprint*() funkce."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_maker_plugin.cpp:62
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Maker"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_studio_plugin.cpp:62
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Studio"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:180
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:644
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:673
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Soubory PCB Altium Designer"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:49
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Soubory knihoven pouzder Altium PCB"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Neznámé mapování vrstvy Altium '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Neznámé ID záznamu: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Neznámý MIME typ pro soubor dokumentace '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:801
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Oblouk nalezený na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byl přesunut "
"do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:291
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:306
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:348
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:154
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:117
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2313
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:221
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:507
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Otevírání zrušeno uživatelem."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:440
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' nebyl správně analyzován."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:448
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' nebyl zcela analyzován."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:755
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Záznamů s neznámým typem: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Neznámý MIME typ pro soubor dokumentace '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:869
msgid "Loading board data..."
msgstr "Načítání dat desky..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1049
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Načítání tříd sítí..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1095
msgid "Loading components..."
msgstr "Načítání komponent..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1156
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Načítání 3D modelů komponent..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1235
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1336
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1413
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1491
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1515
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Rozměr na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byl přesunut "
"na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1565
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Rozměr typu %d je ignorován (nepodporováno)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1606
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Žádný 3D model nebude importován."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1635
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Soubor nenalezen: '%s'. 3D-model neimportován."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
msgid "Loading nets..."
msgstr "Načítání sítí..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1697
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1881
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Načítání polygonů..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1822
msgid "Loading rules..."
msgstr "Načítání pravidel..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1861
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Načítání oblastí desky..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1962
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zóna nalezená na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byla "
"přesunuta na vrstvu ECO1_USER."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2003
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2106
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Polygonový tvar typu %d je ignorován (nepodporované)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2258
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Načítání výplní zón..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2339
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Načítání oblouků..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2542
msgid "Loading pads..."
msgstr "Načítání plošek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2625
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s není označen jako vícevrstvý, ale je TH ploška."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2646
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2673
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Pouzdro %s má díru v plošce %s otočené %f stupňů. KiCad podporuje pouze 90 "
"stupňů rotaci."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2685
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá díru neznámého druhu %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "Pouzdro %s ploška %s má čtvercovou díru (nepodporované)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2739
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2797
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ploška bez mědi %s na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Byla "
"přesunuta do KiCad vrstvy Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2837
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s připojena k síti, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2843
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2848
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pouzdro %s ploška %s používá neznámý tvar plošky."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3000
msgid "Loading vias..."
msgstr "Načítání prokovů..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3041
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Ploška bez mědi %s má díru, která není podporována."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3060
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Načítání spojů..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3226
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Načítání řetězců Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3240
msgid "Loading text..."
msgstr "Načítání textu..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3269
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3282
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruji čárový kód na Altium vrstvě %d (ještě není podporováno)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3391
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Načítání obdélníků..."
#: pcbnew/plugins/altium/solidworks_pcb_plugin.cpp:52
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Soubory DPS Solidworks"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Vybraný soubor označuje, že sítě nemusí být synchronizovány se schématem. "
"Doporučuje se provádět postup 'Align Nets' v CADSTAR a re-import, aby se "
"zabránilo nesrovnalostem mezi DPS a schématem. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje směrovací prvky Trunk, které nemají žádný "
"ekvivalent v KiCadu. Tyto prvky nebyly načteny."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR obsahuje varianty, které nemají žádný ekvivalent v KiCadu. "
"Byla načtena pouze varianta '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Písma CADSTAR se liší od těch v KiCadu. To pravděpodobně povede k problémům "
"se zarovnáním, které mohou způsobit chyby DRC. Pečlivě zkontrolujte "
"importované textové prvky a v případě potřeby opravte ručně."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' nemá žádný ekvivalent v KiCadu. Všechny prvky na této "
"vrstvě byly namísto toho mapovány do vrstvy '%s' KiCadu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' je považována za technickou vrstvu. Všechny prvky na "
"této vrstvě byly mapovány na vrstvu '%s' KiCadu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje slzy. Import to je ještě nepodporuje, takže slzy v "
"projektu byly ignorovány."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Neočekávaná vrstva '%s' v zásobníku vrstev."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Návrhové pravidlo %s nebylo nalezeno.Bylo ignorováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Pravidla pro návrh KiCadu se liší od pravidel CADSTAR. Importována byla "
"pouze kompatibilní pravidla návrhu. Doporučuje se zkontrolovat aplikovaná "
"pravidla návrhu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR zóna '%s' v knihovně součástek '%s' nemá ekvivalent v KiCadu. Tato "
"oblast není zakázaná oblast pro prokovy nebo spoje.Tato oblast nebyla "
"importována."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR definice plošky '%s' je komplexní struktura plošky, která není "
"podporována v KiCadu. Zkontrolujte prosím importované plošky, protože mohou "
"vyžadovat ruční korekci."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definice plošky CADSTAR '%s' má tvar otvoru mimo tvar plošku. Otvor byl "
"přesunut do středu plošky."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1309
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Definice plošky CADSTAR '%s' vrátila chyby importu: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1329
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Nelze najít index plošky '%d' v pouzdře '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Nelze najít ID skupiny %s v definicích skupin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1368
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Nelze najít podskupinu %s na kartě skupiny (ID nadřazené skupiny =%s, název "
"=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"ID kóty %s je šikmá kóta, která nemá v KiCadu ekvivalent. Místo toho byla "
"načtena zarovnaná kóta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1456
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"ID rozměru %s má 'Externí' styl v CADSTAR. Externí styly rozměru nejsou "
"dosud podporovány v KiCadu. Objekt rozměrů byl importován s vnitřním stylem "
"rozměru."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1513
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Neočekávaný typ rozměru (ID %s). Nebylo importováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1648
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Rozměr %s je úhlový rozměr, který nemá v KiCadu ekvivalent. Objekt nebyl "
"importován."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Oblast CADSTAR '%s' je označena jako oblast umístění v CADSTAR. Umístění "
"oblastí nejsou v KiCadu podporovány. Byly importovány pouze podporované "
"prvky pro tuto oblast."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1697
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR '%s' oblast nemá ekvivalent KiCadu. Výhradní umístění oblastí není "
"podporováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nelze najít součástku '%s' v knihovně (ID Symdef: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nelze najít součástku '%s' v knihovně (ID Symdef: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1917
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Allow in No Routing Areas' povoleno. Toto "
"nastavení nemá žádný ekvivalent v KiCadu, takže bylo ignorováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1925
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Box Isolated Pins' povoleno. Tento "
"parametr nemá žádný ekvivalent v Kicadu, takže byl ignorován."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nastavení 'Automatic Repour' povoleno. Toto "
"nastavení nemá žádný ekvivalent v KiCadu, takže bylo ignorováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má nenulovou hodnotu definovanou pro nastavení 'Sliver "
"Width'. Neexistuje žádný ekvivalent v KiCadu, takže tento parametr byl "
"ignorován."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1954
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má různá nastavení pro 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' a 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nerozlišuje tato dvě "
"nastavení. Nastavení pro nesouvislou měď bylo použito jako minimální "
"ostrovní oblast KiCad zóny."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2005
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má různá nastavení pro teplotní reliéf v ploškách a "
"prokovech. KiCad podporuje pouze jeden parametr pro oba. Nastavení pro "
"plošky bylo aplikováno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2022
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má teplotní reliéf v původním provedení, ale šířka "
"paprsku (%.2f mm) je tenčí než minimální tloušťka zóny (%.2f mm).KiCad "
"požaduje zachování minimální tloušťky zóny. Proto byla minimální tloušťka "
"použita jako nová šířka paprsku a bude použito při příštím vyplnění zóny."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2069
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' je definována jako vrstva napájecí plochy. Neexistuje "
"žádná síť s tímto názvem. Vrstva byla načtena, ale nebyly vytvořeny žádné "
"zóny mědi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2171
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR obsahuje prvky mědi, které nemají přímý ekvivalent v KiCadu. "
"Ty byly importovány jako zóna KiCadu, pokud jsou pevné nebo šrafované, nebo "
"jako spoj KiCadu, pokud byl tvar nevyplněný obrys (otevřený nebo uzavřený)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na list ID '%s', který v návrhu neexistuje. Symbol "
"nebyl načten."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2446
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textové proměnné nelze nastavit, protože není načten žádný projekt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2531
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje slzy. Import to je ještě nepodporuje, takže slzy v "
"projektu byly ignorovány."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR kód prokovu '%s' má jiný tvar než kruh. KiCad podporuje pouze "
"kruhové prokovy, takže tento typ prokovu byl změněn na kruhový prokov s "
"průměrem %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2772
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Tvar pro '%s' je vyplněna mřížkou v CADSTAR, pro kterou neexistuje "
"ekvivalent v KiCadu. Místo toho se používá plná výplň."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kód šrafování CADSTAR '%s' má %d definovaných šrafování. KiCad podporuje 2 "
"šrafování (křížové šrafování) 90°"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Šrafovací kód CADSTAR '%s' má různé šířky čar pro každé šrafování. KiCad "
"podporuje pouze jednu šířku pro šrafování. Importované šrafování používá "
"šířku definovanou v první definici šrafování tj. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3608
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Šrafovací kód CADSTAR '%s' má pro každé šrafování různou velikost kroků. "
"KiCad podporuje pouze jeden krok velikosti pro šrafování. Importované "
"šrafování používá velikost kroku definovanou v první definici šrafování, tj. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Šrafování v šrafovacím kódu CADSTAR '%s' má úhlový rozdíl %.1f stupňů. "
"KiCad podporuje šrafování jen 90 stupňů od sebe. Importované šrafování má "
"dvě šrafovaný 90 stupňů od sebe, orientované %.1F stupňů od horizontální."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3691
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"ID kóty %s používá typ jednotky, který není podporován v KiCadu. Místo toho "
"byly použity milimetry."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3976
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3986
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_plugin.h:45
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Soubory archívu CADSTAR DPS"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:359
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Nelze číst soubor '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1139
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pouzdro> '%s' je duplicitní v <knihovně> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1216
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Žádný '%s' balíček v knihovně '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1449
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2265
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorovat mnohoúhelník, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přiřazena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Ignorovat mnohoúhelník, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přiřazena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1821
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat drát, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1986
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:579
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Neplatná podložka nulové velikosti ignorována v\n"
"soubor: %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1998
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat text, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2148
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat obdélník, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2341
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovat kruh, protože vrstva Eagle '%s' (%d) nebyla přidružena"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:136
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:74
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:141
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML"
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_parser.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Neznámý typ_modelu "
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro '%s'."
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:266
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba při načítání desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:296
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Nelze najít index plošky '%d' v pouzdře '%s'."
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:362
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:514
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:325
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze načíst pouzdro '%s' z '%s'"
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Pouzdro '%s' nenalezeno v knihovně '%s'."
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:42
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:47
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:56
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Soubory PCB Fabmaster"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84
msgid "Could not read file "
msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Neznámá FABMASTER sekce %s:%s v řádku %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Nelze najít sloupec %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Nelze najít sloupec %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Neplatná velikost plošky na řádku %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Neznámý název tvaru plošky '%s' na vrstvě '%s' na řádku %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Nelze najít model IBIS '%s'"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Nerozpoznaná ploška základní formy '%s' v řadě %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Neplatná velikost plošky na řádku %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Nerozpoznaná ploška základní formy '%s' v řadě %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit soubor archivu '%s'.\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Nelze najít vlastní plošku '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Nelze převézt '%s' na integer."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:874
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:163
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Knihovna pouzder '%s' nenalezena."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:224
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Knihovna '%s' nemá žádné pouzdro '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:805
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:983
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Neznámý token '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2661
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění složky '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2669
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Adresář knihovny '%s' má neočekávané podadresáře."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2706
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3255
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knihovnu pouzder '%s' nelze odstranit."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:56
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Přidat filtr pouzder"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:61
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Soubory knihoven pouzder Altium PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:244
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nelze interpretovat kód data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Položky nalezené na nedefinovaných vrstvách. Přejete si\n"
"je obnovit do vrstvy User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Nedefinované vrstvy:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1243
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Typ stránky '%s' není platný."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1801
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Vrstva '%s' v souboru '%s' na řádku %d není v pevné vrstvě hash."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1838
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d není platný počet vrstev"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2503
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Duplicitní název Třídy spojů '%s' v souboru '%s' na řádku %d, ofset %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2880
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4969
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3024
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nelze zpracovat typ textu pouzdra %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID pouzdra v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4391
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: %s\n"
"řádek: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4410
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Název sítě neodpovídá ID sítě v\n"
"souboru: %s\n"
"řádek: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný název vývodu listu v\n"
"souboru: \"%s\"\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
"souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID sítě v\n"
" souboru: '%s'\n"
"řádek: %d\n"
"ofset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5693
#, fuzzy
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
"Převést zóny na polygonové vyplnění?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5723
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2518
#, fuzzy
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
"Převést zóny na polygonové vyplnění?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Knihovna pouzder '%s' je pouze pro čtení."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor '%s' na '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:306
msgid "Save Anyway"
msgstr "Uložit každopádně"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1432
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "neznámá ploška typu: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1984
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznámý prokov typu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2206
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2359
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Tento soubor neobsahuje DPS."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2526
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Knihovna '%s' neexistuje.\n"
"Chcete ji vytvořit?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2531
msgid "Library Not Found"
msgstr "Knihovna nenalezena"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Název souboru pouzdra '%s' není platný."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2564
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění k odstranění '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2636
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nelze přepsat cestu knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2688
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Neočekávaný soubor '%s' byl nalezen v cestě knihovny '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:289
#, fuzzy
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Soubory pouzder KiCadu"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:650
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Soubor '%s' má nerozpoznanou verzi: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:793
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Neznámý typ listu '%s' na řádku: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1359
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Chybí '$EndMODULE' pro MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1409
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku: %d pouzdra: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Neznámý typ 'FP_SHAPE: '%c=0x%02x' na řádku:%d pouzdra: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2359
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Duplicitní název TŘÍDY SPOJŮ '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2440
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2451
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2544
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2841
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2880
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Neplatný plovoucí číslo v souboru: soubor '%s'\n"
"řádek: %d, ofset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2851
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2890
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Chybí číslo s plovoucí čárkou v souboru: '%s'\n"
"řádek:: %d, ofset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Soubor '%s' je prázdný."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Soubor '%s' není legacy knihovna."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:79
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Soubor starých knihoven pouzder"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Neznámá vrstva PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad podporuje pouze 32 signálních vrstev."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_plugin.h:45
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Nelze najít sekci knihovny."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Nelze najít viaStyleDef %s."
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Chyba při načítání knihoven pouzder projektu."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Výjimka v kódu pluginů pro akce Python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metoda '%s' nenalezena nebo nelze zavolat"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Neznámá metoda"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Apply action script"
msgstr "Použít ikony měřítka pro písma"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48
msgid "New Track"
msgstr "Nový spoj"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Začátel tažení nového spoje."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
msgid "End Track"
msgstr "Ukončit spoj"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Zastaví tažení aktuálního meandru."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zvětšit rozestup"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zvýšení rozteče meandru o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmenšit rozestup"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Snížení rozteče meandru o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:70
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zvýšit amplitudu"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:70
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zvýšení amplitudy meandru o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:76
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmenšit amplitudu"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:76
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Snížení amplitudy meandru o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:105
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ladění délky"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít sítě komplementárního diferenciálního páru. Ujistěte se, že "
"názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na N/P nebo "
"+/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nelze najít vhodný počáteční bod. Pokud začínáte od existujícího "
"diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nelze najít vhodný výchozí bod pro spojenou síť \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Prosím vyberte spoje, jejichž délku chcete doladit."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění délky. Ujistěte se, "
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
"nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
msgid "Too long: "
msgstr "Příliš dlouhé: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
msgid "Too short: "
msgstr "Příliš krátké: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
msgid "Tuned: "
msgstr "Vyladěné: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:639 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:729
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:797
#, fuzzy
msgid "board minimum clearance"
msgstr "Minimální izolační mezera desky: %s."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:653 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:728
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:759 pcbnew/router/router_tool.cpp:784
#, fuzzy
msgid "board minimum track width"
msgstr "deska minimální šířka"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:660 pcbnew/router/router_tool.cpp:761
msgid "existing track"
msgstr "existující spoj"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:681
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "třída spojů 'Výchozí'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1270
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s je deformováno."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1273
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Tuto zónu nelze zpracovat pomocí nástroje pro kreslení cest.\n"
"Zkontrolujte, zda se nejedná o zónu překrývající jinou zónu."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1977 pcbnew/router/router_tool.cpp:481
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktivní router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Vyberte diferenciální pár spoje, který chcete vyladit."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění sklonu. Ujistěte se, "
"že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P "
"nebo +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "Too long: skew "
msgstr "Příliš dlouhé: úkos "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
msgid "Too short: skew "
msgstr "Příliš krátké: úkos "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Vyladěno: zkosení "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:282
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Pravidlo oblasti '%s' nepovoluje vedení spojů."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Pravidlo oblasti nepovoluje vedení spojů."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:341 pcbnew/router/pns_router.cpp:406
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Počáteční bod tažení porušuje DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nelze spustit diferenciální pár uprostřed ničeho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Finish Track"
msgstr "Automatické ukončení spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zastaví tažení aktuálního spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Place Through Via"
msgstr "Umístit průchozí prokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává průchozí prokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Umístit slepý/vnořený prokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Place Microvia"
msgstr "Umístit mikroprokov"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Přidává mikroprokov na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit průchozí prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:166
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit slepý/vnořený prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:167
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně taženého "
"spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Vybrat vrstvu a umístit mikro prokov..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Vlastní šířka spoje/velikost prokovu..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Zobrazí dialog pro změnu šířky spoje a velikosti prokovu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Změnit umístění spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Spoj blízko plošky"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Přepíná mezi ostrými/zaoblenými rohy a 45°/90° při vedení spojů."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Zvolit šířku spoje/prokovu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:246
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Použít počáteční šířku spoje"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Propojit s použitím počáteční šířky spoje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/router/router_tool.cpp:376
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Použít hodnoty třídy spojů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Použít velikosti spojů a prokovů z jejich třídy spojů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/router/router_tool.cpp:381
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Použít vlastní hodnoty..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:257 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Zadejte vlastní spoje a velikosti prokovu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
msgid "Track netclass width"
msgstr "Třída spojů šířka"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:270
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoj %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:284
msgid "Via netclass values"
msgstr "Prokov hodnoty třídy sítě"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:289 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Prokov %s, díra %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:295 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Prokov %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:361
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Výběr rozměrů diferenciálního páru"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Použít rozměry diferenciálního páru ze třídy sítě"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Diferenciální pár - rozměry"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:399
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Šířka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera prokovu %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:413
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:419
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Šířka %s, mezera %s, prokov mezera %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Uložit projekt do"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1179
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Slepé/vnořené prokovy potřebují 2 různé vrstvy."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1257
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Spoje pouze na vrstvách mědi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Vybraná položka je uzamčena."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Táhnout každopádně"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
msgid "Break Track"
msgstr "Přerušit spoj"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2610
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Propojení dif. páru: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2622 pcbnew/router/router_tool.cpp:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2629
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Propojit spoj: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2637
msgid "Routing Track"
msgstr "Propojit spoj"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2638
msgid "(no net)"
msgstr "(žádná síť)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2647
msgid "Free-angle"
msgstr "Volný úhel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2653
msgid "45-degree"
msgstr "45 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 stupňů se zaokrouhlením"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2655
msgid "90-degree"
msgstr "90 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2656
msgid "90-degree rounded"
msgstr "zaokrouhleno na 90 stupňů"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661
msgid "Corner Style"
msgstr "Styl rohu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2667 pcbnew/router/router_tool.cpp:2684
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Šířka spoje: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Mezera diferenciálního páru"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:341
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varování: horní a dolní vrstva jsou stejné."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "DESKA exportována OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Pouzdro s hodnotou '%s' má prázdnou referenci schématu."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Několik pouzder má stejnou referenci schématu '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Deska může být porušená, neukládejte ji.\n"
"Odstraňte problém a zkuste znovu"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Soubor relace používá neplatný ID vrstvy '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Vrstvy prvků prokovů neobsahují žádné tvary"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Soubor relace používá neplatný ID vrstvy '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Reference '%s' nenalezena."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky plošky '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Načíst pouzdro z aktuálně načtené desky"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Vložit pouzdro na aktuální desku"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pro přepnutí"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Zobrazit další pouzdro"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Vložit pouzdro na desku"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:542
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:549
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Při směrování z existujícího spoje použijte jeho šířku místo aktuálního "
"nastavení šířky"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spoj: použít šířku třídy spojů"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spoj: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Upravit předdefinované velikosti..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Prokov: použít velikosti třídy spojů"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Prokov: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Zamykání"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Soubor relace Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Soubor Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportovat Netlist desky"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Soubory netlistu desek KiCadu"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Knihovna `%s` je pouze pro čtení."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450
msgid "I/O Error"
msgstr "Chyba I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:544
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:623
msgid "No board problems found."
msgstr "Nenalezeny žádné problémy s deskou."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby "
"bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní "
"program Kicad a vytvořit DPS."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1145
msgid "Place a footprint"
msgstr "Umístit pouzdro"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1285
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Pravidlo vrstvy \"%s\" neodpovídá."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Duplikovat zónu"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Výběr neobsahuje položky s označenými sítěmi."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Kontrola sítě"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[třída spojů %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Neúplná zpráva: Vlastní pravidla návrhu nemohla být sestavena."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Délka desky"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Rozlišení nespojené délky diferenciálního páru pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:320
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Odstranit nepoužitou síť %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Rozlišení tloušťky textu pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1256
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
msgid "Connection Width"
msgstr "Šířka připojení"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Typ připojení zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Rozlišení průměru prokovu pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení průměru: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
msgid "Via Annulus"
msgstr "Prstenec prokovu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1292
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky prstence prokovu pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky prstence: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1312
msgid "Hole Size"
msgstr "Velikost díry"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1313
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Rozlišení průměru díry pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:432
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:440
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:832
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:975
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1043
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1072
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1111
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:455
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Izolační mezera mezi dírami:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:476
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Izolační mezera"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:535
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:846
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Assertions"
msgstr "Akce"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392
msgid "Assertions for:"
msgstr "Tvrzení pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr "Nelze exportovat BOM: na DPS nejsou žádná pouzdra."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:668
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
"single pad."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Tepelný reliéf zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:754
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Vyřešená šířka paprsku tepelného reliéfu: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:768
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Vyřešeno min počet paprsků termálního reliéfu: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:781
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Izolační mezera zóny: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Clearance is 0."
msgstr "Izolační mezera: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
msgid "Diff Pair"
msgstr "Dif. pár"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:962
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery potisku pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fyzické parametry"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1322
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení průměru: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Šířka prstence prokovu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky prstence: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Omezení šířky: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
msgid "Keepouts"
msgstr "Zakázané zóny"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1400
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1378
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Spusťte DRC pro úplnou analýzu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Položka <b>není povolena</b> v aktuálním umístění."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Položka je povolena v aktuálním umístění."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Místní adresář pro knihovny:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1508
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Spravovat knihovny pouzder..."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69
msgid "Copy line width of first object"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
msgid "Gap:"
msgstr "Mezera:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:240
msgid "Create from Selection"
msgstr "Vytvořit z výběru"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Soubor archivu nelze otevřít."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "(není uzavřen tvar)"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Create Polygon"
msgstr "Vytvořit zóny"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Převést na čáru"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Create Zone"
msgstr "Vytvořit zóny"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Create Lines"
msgstr "Vytvořit zóny"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Create Arc"
msgstr "Vytvořit matrici"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246
msgid "Layer Name"
msgstr "Název vrstvy"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Tloušťka (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Tloušťka (palce)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Tloušťka (milů)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Loss Tangent"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrika"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Vložit tabulku se strukturou desky"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CHARAKTERISTIKA DESKY"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Počet vrstev mědi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Celkové rozměry desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min spoj/vzdálenost: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Povrchová úprava mědi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Půldírové plošky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Tloušťka desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimální průměr díry: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Kontrola impedance: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pokovená hrana desky: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Konektory na hraně karty: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ano, zkosený"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Select Via Size"
msgstr "Vybrat velikost prokovu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:348 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1994
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101
msgid "Draw Line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:460 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreslit kružnici"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:507 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Place Image"
msgstr "Umístit modul"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Place Text"
msgstr "Umístit text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Nakreslit rozměr"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1485
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nenalezeny žádné grafické položky v souboru."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1532 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Import Graphic"
msgstr "Import grafiky..."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Umístit ukotvení modulu pouzdra"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2978
#, fuzzy
msgid "Select Net:"
msgstr "Vybraná síť:"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3150
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Poloha prokovu porušuje DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3359
msgid "Place via"
msgstr "Umístit prokov"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Znova vyplnění všech zón..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Polohovací nástroje"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Shape Modification"
msgstr "Otočení tvaru:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:510
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Táhnout spoj/průchodku"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:880
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Upravit šířku spoje/velikosti prokovu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:915
#, fuzzy
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:919 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1084
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaoblení spojů"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:919 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Poloměr zaoblení:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:929 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1121
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1091
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1111
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Vyplnit zóny"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:168
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Velikost zkosení:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Enter chamfer setback:"
msgstr "Délka úkosu:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
msgid ""
"A setback of zero was entered.\n"
"The chamfer operation was not performed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Změnit stranu / Obrátit"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2204
msgid "Move exact"
msgstr "Přesunout přesně"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplikována %d položka(y)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2566 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2583
msgid "Selection copied"
msgstr "Výběr zkopírován"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2567
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopírování zrušeno"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pack footprints"
msgstr "Zamknout pouzdro"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klikněte na plošku %s%d\n"
"Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s a %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364
msgid "_copy"
msgstr "_kopírovat"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Změnit pouzdro"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nenalezeny problémy s pouzdry."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupení"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Skupina je v nekonzistentním stavu:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klikněte na nového člena..."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:230
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Posun prodlužovací čáry:"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Nelze zaokrouhlit vybrané segmenty spoje."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klikněte na plošku %s%d\n"
"Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:495
msgid "Renumber pads"
msgstr "Přečíslovat plošky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:604
msgid "Place pad"
msgstr "Umístit plošku"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Recombine pad"
msgstr "Přečíslovat plošky"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:714
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Režim úprav plošky. Opětovným stiskem %s ukončíte."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:719
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Režim úprav plošky. Stiskněte %s pro ukončení."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:795
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Upravit tvary plošky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Odebrat z výběru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Odebrat z výběru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:102
msgid "Draw a line"
msgstr "Kreslit čáru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Grafická Kři&vka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Kreslit grafický mnohoúhelník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:121
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Kreslit obdélník"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:131
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kreslit kružnici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
msgid "Draw an arc"
msgstr "Kreslit oblouk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Přidat charakteristiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Přidat tabulku vlastností desky do grafické vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Přidat tabulku struktury"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Přidat tabulku vlastností desky do grafické vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Přidat bitmapový obrázek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Přidat text"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Přidat zarovnaný rozměr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Přidat zarovnaný lineární rozměr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Přidat centrální rozměr"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Přidat kótování"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Přidat kótu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Přidat kótování"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Přidat kótu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Přidat kótování"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Přidat označení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Přidat kótování"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Přidat vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Přidat vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Add Vias"
msgstr "Přidat prokovy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Přidat volně stojící prokov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Přidat oblast pravidel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Přidat výřez oblasti existující zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Přidat podobnou zónu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Přidat zónu se stejnými parametry jako má existující zóna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Import grafiky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importovat soubor 2D kresby"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umístit ukotvení modulu pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmenšit tloušťku čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Změnit umístění spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Změna směru oblouku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Snap to objects on the active layer only"
msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvě %d."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Snap to objects on all layers"
msgstr "Vykreslit Edge.Cuts na všech vrstvách"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Toggle snapping between active and all layers"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Smazat poslední bod"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Close Outline"
msgstr "Zavřít obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zavřít obrys zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otevřít v editoru pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Vybere pouzdro založenou na referenci schématu a umístí ji pod kurzor pro "
"přesun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Move Individually"
msgstr "Přesunout individuálně"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Přesunout s Referencí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Nová knihovna Reference"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplikovat a zvyšovat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Zdvojí vybrané položky, zvýší čísla vývodů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Přesunout přesně..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Přemístit roh"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Přesunout koncový bod"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create Array..."
msgstr "Vytvořit matrici..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create array"
msgstr "Vytvořit řadu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Zrcadlení vybrané položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Zrcadlení vybrané položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Skip item"
msgstr "Přeskočit položku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Change Track Width"
msgstr "Změnit šířku spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aktualizace velikosti spojů & prokovů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Smazat celý spoj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Zobrazit strom pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Skrýt strom pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nové pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Vytvořit nové , prázdné pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Vytvořit pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Upravit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Export pouzdra do editoru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplicitní pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Udělat kopii vybraného symbolu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Přejmenovat pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Aktualizovat vybrané pouzdro(a)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Smazat pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Vyjmout pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopírovat pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Vložit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Import pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importovat pouzdro ze souboru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Export pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Export pouzdra do souboru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Vlastnosti pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Provézt kontrolu návrhu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualizuji pouzdro..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Smazat nepoužívané plošky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Odstraní průchodky z plošek vývodových součástek a překrývajících se "
"průchodek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Otevřít pouzdro z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Změnit pouzdra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zaměnit vrstvy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Přesunout spoje nebo kresby z vrstvy na jinou vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Upravit spoj & prokov Vlastnosti..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Přidat slzy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globální mazání..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Smazat spoje, pouzdra a grafické položky z desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Vyčistit spoje a prokovy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Vyčistit grafiku..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Přidat mikrovlnnou mezeru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Přidat mikrovlnný pahýl"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Přidat mikrovlnný oblouk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Přidat tvar mikrovlnného polygonálního tvaru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Vytvořit mikrovlnný polygonální tvar ze seznamu vrcholů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Přidat mikrovlnnou přímku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Vlastnosti plošky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopírovat aktuální vlastnosti plošek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Zkopírujte výchozí vlastnosti na vybranou plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Nahradit vlastnosti aktuální plošky těmi, které byly dříve zkopírovány"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Exportovat vlastnosti plošek do ostatních..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopírovat aktuální nastavení do plošky na ostatní plošky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Přečíslovat plošky.."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Přečísluje plošky pomocí kliknutí v požadovaném pořadí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
msgid "Add Pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Add a pad"
msgstr "Přidat plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Provede konverzi vlastní plošky na sadu grafických tvarů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Konec kresby"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky na tuto plošku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Obnovit zásuvné moduly"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Znovu načíst všechny pluginy pythonu a aktualizovat nabídky pluginů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Board Setup..."
msgstr "Nastavení desky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Upravit nastavení desky včetně vrstev, pravidel návrhu a různých výchozích "
"hodnot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Import netlistu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Načíst netlist a aktualizovat propojení desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Import relace Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importovat propojený soubor Relace Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN export..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Export souboru Specctra DSN (info o tažení)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Soubory vrtání (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generovat soubor(y) vrtání Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Umístění komponent (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro výběr a umístění"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Report pouzdra (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Vytvořit zprávu o všech pouzdrech z aktuální desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Soubor IPC-D-356 netlistu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Přepnout šířku spoje na další"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na další předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na předchozí předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zvýšení velikosti prokovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na další předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmenšit velikost prokovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na předchozí předdefinovanou velikost"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Merge Zones"
msgstr "Sloučit zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Merge zones"
msgstr "Sloučit zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplikovat zónu na vrstvě..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicitní zóna na vrstvě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Add Footprint"
msgstr "Přidat pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Add a footprint"
msgstr "Přidat pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Základní bod souboru vrtání/umístění"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Umístit počáteční bod pro soubory vrtání a umístění pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Přepnout zámek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Součástka je uzamčena: nelze volně přesunout nebo automaticky umístit."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Ungroup"
msgstr "Zrušit seskupení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Zrušit seskupení všech vybraných skupin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Remove Items"
msgstr "Odebrat položky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Remove items from group"
msgstr "Odebrat položky ze skupiny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Enter Group"
msgstr "Zadejte skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Zadejte název souboru hlášení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Leave Group"
msgstr "Opustit skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opusťte aktuální skupinu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Append Board..."
msgstr "Připojit desku..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Připojit další desku k aktuálně načtené desce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Vymazat zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Zvýrazněte všechny prvky mědi v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Skrýt naznačené spoje desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Přepněte do editoru schmémat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Otevřít schéma (projekt)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Místní naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "&Zobrazit informace o verzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Flip Board View"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Skrýt všechny naznačené spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Obrys spojů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Zobrazit spoje jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Obrys plošek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Zobrazit plošky jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Obrys prokovu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Zobrazit prokov jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Obrys &spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Zobrazit pouze obrys grafických prvků"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textové prvky jako obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Zobrazit texty v režimu čáry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Nakreslit vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Kreslit obrys zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Zobrazit pouze hranice zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Nakreslit vyplněné zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Smazat výplň zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Změnit zobrazení zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Přepnout na vrstvu součástek (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1483
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1491
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1498 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1515
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1523
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1531
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1555
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1562 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1563
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1579
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1595
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1603
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1619
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1627
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1651
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Přepnout na vrstvu mědi (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1695
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Přepnout na další vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Přepnout vrstvu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Přepínání mezi palci a milimetry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zvyšte krytí vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1723
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Sníží průhlednost aktuální vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1732
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Snížit neprůhlednosti vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1733
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Zvyší průhlednost aktuální vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Rozlišení izolační mezery..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752
#, fuzzy
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Rozlišení omezení..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Exportovat přiřazení pouzder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Filtrovat pouzdra podle klíčových slov"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografické přečíslování..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1781
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Přečíslování DPS podle vybrané sady směrů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1787
msgid "Repair Board"
msgstr "Opravit desku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Spusťte diagnostické procedury a pokuste se opravit schéma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1795
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Opravit pouzdro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Spusťte diagnostické procedury a pokuste se opravit schéma"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1804 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to Top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u horního okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1811 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1812
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:332
msgid "Align to Left"
msgstr "Zarovnat doleva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:387
msgid "Align to Right"
msgstr "Zarovnat doprava"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Zarovnat vybrané položky u pravého okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Zarovnat na svislý střed"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Zarovná vybrané položky do svislého středu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1839
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Zarovnat na vodorovný střed"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Zarovná vybrané položky k vodorovnému středu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:537
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozmístit vodorovně"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1847
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1853 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:662
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozmístit svisle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozdělí vybrané položky podél svislé osy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr "Oblouk - střed (%s, %s), poloměr %s"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1889
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1890
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1913
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Relativní pozice k..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou částku vzhledem k jiné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1964
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Vyberte/Rozbalte spojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Výběr mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Vybrat všechny spoje v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1987
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Zrušit výběr všech spojů v síti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1994
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Zruší výběr všech spojů & prokovů patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Umístit vybraná pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009
#, fuzzy
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2015
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Vybere všechny pouzdra a spoje v listu schématu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2021
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Položky ve stejném hierarchickém listu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Vybere všechny pouzdra a spoje ve stejném listu schématu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Uložit do schématu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Zvýraznit odpovídající položky v editoru DPS"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtr vybraných položek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2036
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Odebrat položky z výběru podle typu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Aktualizace výplně mědi vybrané zón(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046
#, fuzzy
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr "Aktualizace výplně mědi vybrané zón(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2055 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Vyplnění všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2056
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Aktualizace výplně mědi všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Odstranit vyplnění všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Smazat výplň mědi z vybraných zón(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2075 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Odstranit vyplnění všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2076
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Odstraňte výplň mědi ze všech zón"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2085
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Umístit vybraná pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2086
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Provádí automatické umístění vybraných součástek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2091
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Umístit pouzdra z vnějšku desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2092
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Provede automatické umístění komponentů mimo oblast desky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
msgid "Route Single Track"
msgstr "Propojit jednotlivý spoj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
msgid "Route tracks"
msgstr "Kreslit spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Táhnout diferenciální pár"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Táhnout diferenciální páry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Nastavení interaktivního routeru..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozměry diferenciálních páru..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otevřít nastavení rozměrů diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modul autopropojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Obejít"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Modul autopropojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Zvýraznění sítě"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Zvolit pár vrstev..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Změnit aktivní pár vrstev pro propojení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2180 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Doladění délky jednoho spoje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2193
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Doladění délky diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Jít zpět o jeden segment aktuálního spoje."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225
msgid "Route From Other End"
msgstr "Táhni spoj z opačného konce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2232
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Pokus o dokončení"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Route Selected"
msgstr "Výběr mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Výběr mřížky"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2258
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2259
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2267
#, fuzzy
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Rozdělí segment spoje na dva segmenty, spojené v místě kurzoru."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2276
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Táhnout segment spoje při dodržení propojení spojů v úhlu 45 stupňů."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Táhne nejbližší spojení v cestě, aniž by omezoval úhel cesty."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Nastavení ladění délky..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Nastaví parametry ladění délky pro aktuálně kreslenou položku."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:232
msgid "Don't show again"
msgstr "Znovu nezobrazovat"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:341
msgid "Dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý text"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:619
msgid "Item locked."
msgstr "Položka uzamčena."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:831
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:997
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Neplatný obsah schránky"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání desky.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Append Board"
msgstr "Připojit desku..."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Active Layer"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1377 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1389
msgid "Object Snapping"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1465
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Vyřešená izolační mezera"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1470
msgid "Actual clearance"
msgstr "Aktuální izolační mezera"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1513
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Vyřešená izolační mezera díry"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1518
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Izolační mezera díry"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Vyřešená izolační mezera okraje"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1556
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Vyřešeno izolační mezera pro vrstvu \\ \"margin \\\""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1567
msgid "Selected Items"
msgstr "Vybrané položky"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Drag Corner"
msgstr "Táhnout roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "umístění pouzdra"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Přesunout koncový bod"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Přemístit roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:689
msgid "Move Corner"
msgstr "Přemístit roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Přidat roh zóny"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Split Segment"
msgstr "Rozdělit segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Smazat roh"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Smazat roh zóny/mnohoúhelníku"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1237
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Vyberte/Rozbalte spojení..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Zarovnat/Distribuovat"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431
msgid "Align to Middle"
msgstr "Vystředit"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Align to Center"
msgstr "Zarovnat do středu"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:157
msgid "Position Relative"
msgstr "Relativní pozice"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Vybrat soubor..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Přidat výřez zóny"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Přidat zónu"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrola zón"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Vyplnit zónu(y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Zobrazit pravidla DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Znova vyplnění %d zón"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Automatické vyplňování zón(y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3318
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otevřít Předvolby"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vyplnit zónu"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Odstranit vyplněnou zónu"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Smazat nadbytečné spoje"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Smazat nadbytečné spoje"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Kontrola pouzder..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Smazat prokov zkratující dvě sítě"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Smazat spoj uvnitř plošky"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Kontrola šířky spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Načítání spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Načítání prokovů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Kontrola kolineárních spojů..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Sloučení kolineárních spojů..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:475
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Nekompletní operace vrácení/zpět: některé položky nebyly nalezeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show tracks"
msgstr "Zobrazit spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show all vias"
msgstr "Zobrazit všechny prokovy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show all pads"
msgstr "Zobrazit všechny plošky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show copper zones"
msgstr "Zobrazit zóny mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Show user images"
msgstr "Zobrazit jako zrcadlový obraz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Footprints Front"
msgstr "Pouzdra nahoře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Zobrazit moduly na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Footprints Back"
msgstr "Pouzdra dole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zobrazit pouzdra na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Průchozí otvor plošek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Zobrazit průchozí otvor plošek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Hidden Text"
msgstr "Skrytý text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show text marked as hidden"
msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zobrazovat nezapojené sítě jako naznačené spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC Varování"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Porušení DRC se závažností varování"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Errors"
msgstr "Chyby DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Porušení DRC se závažností chyby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC Vyloučení"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Porušení DRC, které byly individuálně vyloučeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Zobrazit počátky textů a modulů křížem"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Stín na uzamčeném prvku"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Conflict Fp Shadow"
msgstr "Stíny prvků v konfliktu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372
msgid "No Layers"
msgstr "Žádné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Vnitřní vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Front Layers"
msgstr "Horní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Pohled na osazení součástek nahoře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Back Layers"
msgstr "Dolní vrstva"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Pohled na osazení součástek dole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:461
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtr sítí"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazení vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Neaktivní vrstvy (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Neaktivní vrstvy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Neaktivní vrstvy budou stmívány"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "Dim"
msgstr "Roz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Neaktivní vrstvy budou stmívány"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1787
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Neaktivní vrstvy budou stmívány"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
msgid "Flip board view"
msgstr "Obrátit pohled na desku"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
msgid "Net Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazení sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Barva sítě (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466
msgid "Net colors:"
msgstr "Barva sítě:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:710
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Barvy sítí a třídy spojů nejsou zobrazeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
#, fuzzy
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Barvy sítí a třídy spojů nejsou zobrazeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Barvy sítí a třídy spojů nejsou zobrazeny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Zobrazení naznačených spojů (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Zobrazení naznačených spojů:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2493
msgid "Visible layers"
msgstr "Viditelné vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2497
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Skrýt všechny naznačené spoje"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:918
msgid "Set Net Color"
msgstr "Nastavit barvu sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Vyčistit barvu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Zvýraznění %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2325
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Vybrat spoje a prokovy v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Zrušit výběr spojů a prokovů v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937
msgid "Show All Nets"
msgstr "Zobrazit všechny sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Skrýt všechny ostatní sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:971
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím skryjete naznačené spoje pro %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:972
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím zobrazíte naznačené spoje pro %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dvoj-klik levým (nebo středním tlačítkem) pro změnu barvy, kliknutím pravým "
"tlačítkem pro další akce"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1020
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dvoj-klik levým nebo středním tlačítkem změníte barvy, kliknutím pravým "
"tlačítkem pro menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt tuto vrstvu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lepidlo na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lepidlo na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pájecí pasta na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pájecí pasta na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Potisk na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Potisk na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Pájecí maska na horní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Pájecí maska na dolní straně desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Vysvětlující kresby"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Vysvětlující komentáře"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646
msgid "User defined meaning"
msgstr "Uživatelem definovaný význam"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definice obvodu desky"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648
#, fuzzy
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Umístit obrys hrany"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "Front copper layer"
msgstr "Horní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vnitřní vrstva mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1827
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1830
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1836
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Zobrazit pouze vnitřní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1840
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1843
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Nastavit neprůhlednost %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Nastavit barvu třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Zvýraznit sítě v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2333
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Zobrazit všechny třídy spojů"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Skrýt všechny ostatní třídy sítí"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2397
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt naznačené spoje pro sítě v %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3331
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Zobrazit Inspektor sítě"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurace tříd sítě"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Vytvořit nový projekt pro tuto desku"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Bitmapa info"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Vynechat sítě"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:258
msgid "No footprint selected"
msgstr "Není vybrané pouzdro"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Pouze %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Uzamčené položky"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Povolit výběr uzamčených položek"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Pravidla oblastí"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Další položky"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:241
msgid "Textbox"
msgstr "Textové pole"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:382
msgid "No Net"
msgstr "Žádná síť"
#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "Výřez"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "Bez prokovů"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "Bez spojů"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "Bez plošek"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "Žádné zóny mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "Žádné pouzdra"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "Omezení"
#: pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1469
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: pcbnew/zone.cpp:611
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s a %d více"
#: pcbnew/zone.cpp:646 pcbnew/zone.cpp:1479
msgid "Fill Mode"
msgstr "Režim vyplňování"
#: pcbnew/zone.cpp:648
msgid "Filled Area"
msgstr "Vyplněná oblast"
#: pcbnew/zone.cpp:669
msgid "Corner Count"
msgstr "Počet rohů"
#: pcbnew/zone.cpp:704
msgid "Rule Area"
msgstr "Pravidla oblasti"
#: pcbnew/zone.cpp:706
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Oblast Teardrop"
#: pcbnew/zone.cpp:708
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zóna mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:710
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zóna bez mědi"
#: pcbnew/zone.cpp:832
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "%s a %s"
#: pcbnew/zone.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "(sítě %s a %s)"
#: pcbnew/zone.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "%s a %d více"
#: pcbnew/zone.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Pravidlo oblasti výřezu na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Výřez zóny na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Pravidla oblastí"
#: pcbnew/zone.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Zóna %s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1538
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: pcbnew/zone.cpp:1546
msgid "Pad Connections"
msgstr "Připojení plošek"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrola vyplňování zón..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Sestavování zón..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:520
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Odstranění izolovaných ostrovů mědi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:729
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Výplně zón jsou zastaralé. Vyplnit?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Refill"
msgstr "Znovu vyplnit"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Pokračovat bez vyplnění"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "inherited"
msgstr "dědičný"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs"
msgstr "teplotní profily"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "solid"
msgstr "pevný"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "teplotní profily pro PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] načtení se nezdařilo: vstupní řádek je moc dlouhý\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "Konvertor bitmapy na součástky"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konvertor bitmapy na součástky"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Vytvořit komponentu z bitmapy pro použití s KiCadem"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad editor schémat (Samostatně)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Schematický nástroj pro zachycení"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Samostatný editor schémat pro KiCad schémata"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Prohlížeč gerber souboru"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Manažer projektu"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Sada nástrojů pro návrh schématu a desek s plošnými spoji"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad DPS kalkulátor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "Kalkulátor DPS"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulátor DPS"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkulačka pro různé výpočty související s elektronikou"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad DPS editor (Samostatně)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor návrhu DPS"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Samostatný editor desky pro KiCad desky"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "EDA suite pro schémata a návrh desky plošných spojů"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Deska s plošnými spoji"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad je bezplatný nástroj s otevřeným zdrojovým kódem pro automatizaci "
"elektronického návrhu (EDA). Obsahuje editor schémat a desek plošných spojů "
"(DPS). Má integrovaný simulátor obvodů. Umožňuje 3D vykreslování a export "
"dat do mnoha formátů. KiCad také obsahuje vysoce kvalitní knihovnu komponent "
"s tisíci symbolů, pouzder a 3D modelů. KiCad má minimální systémové "
"požadavky a běží na Linuxu, Windows i macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Kicad Hlavní okno"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad editor návrhu DPS"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Vývojáři Kicadu"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Soubor Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Soubor vrtání Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projekt"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schéma"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad deska plošných spojů"
#~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
#~ msgstr "Zjednodušení polygonů na F_Cu"
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Zjednodušení polygonů na B_Cu"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Střed otáčení"
#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "Povolit animaci"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Rychlost animace:"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra (.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Edit File"
#~ msgstr "Upravit soubor"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativní"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Typ cesty"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Název výstupního souboru"
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti kružnice"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti oblouku"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Mnohoúhelník Vlastnosti"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti obdélníku"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti segmentu čáry"
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti křivky"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti grafické položky"
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Zvolit pouzdro (%d položek načteno)"
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Načítání 3D modelů"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Přepnout realistický režim"
#~ msgid "Toggle board body display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení těla desky"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení zóny"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení lepidla"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Přepnout vrstvu potisku"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy potisku"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení komentářů"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev komentářů a kreseb"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení ECO"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení vrstev ECO"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Barvy prostředí"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Barva desky"
#~ msgid "Use board stackup colors"
#~ msgstr "Použít barvy ze struktury vrstev"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Potisk nahoře:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Potisk dole:"
#~ msgid "Solder mask top:"
#~ msgstr "Pájecí maska nahoře:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Pájecí maska dole:"
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Měď/povrchová úprava:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Vrstvy desky"
#~ msgid "Show silkscreen layers"
#~ msgstr "Zobrazit vrstvy potisku"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Uživatelské vrstvy (nezobrazují se v realistickém režimu)"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Realistický mód"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Aktuální mřížka"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Uživatelem definovaná mřížka"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Velikost X:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Velikost Y:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Obnovit velikosti mřížky"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Obnoví seznam velikostí mřížky na výchozí hodnoty"
#~ msgid "Grid Settings"
#~ msgstr "Nastavení mřížky"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti mřížky..."
#, c-format
#~ msgid "Grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Mřížka: %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Uživatelská mřížka: %s (%s)"
#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Styl mřížky"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Tvar kurzoru"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přesun"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu"
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Všechny soubory knihoven symbolů KiCadu"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Ofset"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Control"
#~ msgstr "Pouze výběr"
#~ msgid "Alternate Pin Assignments"
#~ msgstr "Alternativní přiřazení vývodů"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Neočekávaná přípona souboru: '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
#~ msgstr "Odvozený z '%s', kořenového symbolu '%s'."
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Nový symbol nemá jméno a nemůže být vytvořen."
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Knihovna není nastavena. Symbol nelze uložit."
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'"
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Název symbolu nemůže být prázdný."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření projektu umožní funkce, jako jsou textové proměnné, třídy spojů "
#~ "a vyloučení ERC"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr "Po uložení knihovny neprovádějte žádnou další operaci."
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizovat položku tabulky knihovny symbolů, aby odkazovala na novou "
#~ "knihovnu.\n"
#~ "\n"
#~ "Původní knihovna již nebude k dispozici pro použití."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Přidat nový záznam do tabulky globální knihovny symbolů.\n"
#~ "\n"
#~ "Přezdívka tabulky knihovny symbolů je celočíselná přípona\n"
#~ "pro zabránění duplicitních položek tabulky."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Přidat novou položku do tabulky symbolů knihovny projektu.\n"
#~ "\n"
#~ "Přezdívka tabulky knihovny symbolů je celočíselná přípona\n"
#~ "pro zabránění duplicitních položek tabulky."
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Cesta pouzdra neexistuje nebo není přístupná\n"
#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Horizontální střed:"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Vertikální střed:"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Poloměr:"
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Centrální bod:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Kruh"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Šířka čáry nesmí být 0 pro nevyplněné tvary."
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Roh %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Polygon musí mít minimálně 3 rohy"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Polygon musí mít po zjednodušení alespoň 3 rohy"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Polygon nesmí být samoprotínající se"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Poznámka: nadbytečné rohy odstraněny"
#~ msgid "Select a corner to add the new corner after."
#~ msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh."
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Vyberte roh k smazání."
#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Počáteční bod"
#~ msgid "Control point 1"
#~ msgstr "Kontrolní bod 1"
#~ msgid "Control point 2"
#~ msgstr "Kontrolní bod 2"
#~ msgid "End point"
#~ msgstr "Koncový bod"
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Přesunout vektor"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Faktor měřítka:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Duplikovat:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "Souřadnice se vztahují k ukotvení plošky, otočené o 0,0°."
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformace geometrie vlastního tvaru plošky"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Základní tvar polygonu"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "šířka"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "na střed"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "začátek"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "úhel"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "poloměr"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "počet rohů %d"
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Rámeček s číslem"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Neznámý základnítvar"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný tvar"
#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "Kruh/Kružnice"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Typ tvaru:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Seznam základních tvarů:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "Poznámka: souřadnice jsou relativní k ukotvení plošky, orientace 0."
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Upravit základní tvar"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Primitive"
#~ msgstr "Duplikovat položku"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformovat základní tvar"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Smazat základní tvar"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Jednotlivé základní formy"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Názvy sítí"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy sítí na ploškách a/nebo spojích."
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Izolační mezera Spoj && Prokov"
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Nelze otevřít následující adresáře: \n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Chyby při otevírání adresářů kde jsou vyhledávány knihovny"
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Knihovna není nastavena. Pouzdro nelze uložit."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Knihovna není nastavena, nemohu pouzdro uložit."
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Není definováno jméno pouzdra."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'. K úpravě konfigurace "
#~ "použijte Spravovat knihovny pouzder."
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. K úpravě konfigurace "
#~ "použijte Spravovat knihovny pouzder."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Název sítě nemůže být prázdný."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření projektu umožní takové funkce, jako jsou pravidla návrhu, třídy "
#~ "sítě a předvolby vrstev"
#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Změnit na text"
#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Odstranit nepájivou masku na prokovech"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor události: %s\n"
#~ "Výpis DPS: %s"
#~ msgid "Ltspice schematic files"
#~ msgstr "Soubory schématu Ltspice"
#~ msgid "Global label margin:"
#~ msgstr "Rozpětí globálních označení:"
#~ msgid "Package updates are available"
#~ msgstr "Jsou k dispozici aktualizace balíčků"
#~ msgid "No package updates available"
#~ msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace balíčků"
#~ msgid "Drag a corner"
#~ msgstr "Táhnout roh"
#~ msgid "Add a zone corner"
#~ msgstr "Přidat roh zóny"
#~ msgid "Split segment"
#~ msgstr "Rozdělit segment"
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
#~ msgstr "Smazat roh zóny/mnohoúhelníku"
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
#~ msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
#~ msgstr "%s a %d více"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Tloušťka desky"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Musíte vybrat zdroj stejnosměrného proudu"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Není nastavena žádná platná simulace."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Správnou simulaci lze konfigurovat výběrem simulační karty, nastavením "
#~ "parametrů simulace a klepnutím na tlačítko OK na vybrané kartě."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Konec bez platné simulace"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Konfigurace platné simulace"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC přenos"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Zkreslení"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Počet bodů:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Šum"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Tato karta nemá žádné nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(volitelné; výchozí 0)"
#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "Přechodné"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Příkaz simulace"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "šum [(V or A)^2/Hz]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Kreslit%u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Rozmítaný DC"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pól-nula"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "NEZNÁMÝ!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Hodnota Spice nemůže být prázdná"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Neplatný prefix jednotky"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Aktivace přesunu"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Aktivace posunutí symbolů"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nově kreslit"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Příkaz simulace"
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Odstranění staženého archivu '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Rozbalené balíčky\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Nezakrývat prokovy"
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
#~ msgstr "DRC porušení: zvýraznění překážek"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Porušení DRC: strčí spoje a prokovy"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "DRC porušení: chodit kolem překážek"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Režim volného úhlu (bez odsouvání / obcházení)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Žádný modifikátor"
#~ msgid "Track Editing"
#~ msgstr "Upravuji spoj"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Chování při tažení spoje myší:"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Přesune segment spoje bez přesunutí připojených spojů"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Počet vývodů"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Místní přepsání"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Kontrola vyplňování zón..."
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Převést zónu(y)"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Načítání zón..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Varování starší zóny"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n"
#~ "Převést zóny na polygonové vyplnění?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Převod tvarů na mnohoúhelník"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Převést tvary do zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Zkosený obdélník"
#, fuzzy
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#~ msgid "Place a text"
#~ msgstr "Umístit text"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Umístit DXF_SVG kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení reference pouzdra"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Zarovnat doleva"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Zarovnat doprava"
#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Zarovnat střed"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Rozmístit vodorovně"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Rozmístit svisle"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Přidat výřez zóny"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Přidat mnohoúhelník"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Oblast pravidla na %s"
#~ msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
#~ msgstr "Použít pouze vlastnost difúzní barvy ze souboru 3D modelu"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Upravit ignorované porušení..."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Soubor přiřazení pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw pins"
#~ msgstr "Kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw lines"
#~ msgstr "Kreslit čáru"
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Textové položky musí mít nějaký obsah."
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Atributy výroby"
#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Aktualizovat %s vlastnosti."
#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Aktualizovány vlastnosti %s."
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Duplicitní název třídy spojů '%s'."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Načíst zdrojový obrázek"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Ukončit konvertor obrázků"
#~ msgid "Entry contains trailing white space."
#~ msgstr "Záznam obsahuje koncové prázdné místo."
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Záznam obsahuje úvodní prázdné místo."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' není platný formát identifikátoru knihovny."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Chyba ověření identifikátoru knihovny"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Zahrnout pouze vybrané položky"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte volbu, pokud symbol má alternativní styl těla (De Morgan)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Sloupec Reference nelze skrýt."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto SCH_PLUGIN povolte <b> ladění </b> protokolování funkcí Symbol * "
#~ "()."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte symbol pythonu, který implementuje SCH_PLUGIN::Symbol*() funkce."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (experimentální)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Startovní bod X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Startovní bod Y:"
#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Koncový bod X:"
#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Koncový bod Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Předdefinované šířky:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Možnosti editoru..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze načíst pouzdro '%s' z knihovny '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Odebrat položky"
#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Vyplnit zónu"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "Vytvořeno %d slz"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "Odstraněno %d slz."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Kulaté tvary:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Obdélníkové tvary:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Via na masce"
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Přidat \"teardrops\" na podložky bez otvorů, jako jsou plošky SMD"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Přidat \"teardrops\" ke dvěma spojeným spojům různých šířek"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Podložky uvnitř zóny mědi obrysy stejné sítě nemají \"teardrop\".\n"
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li povolit \"teardrop\" pro tyto plošky."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Počet segmentů pro vytvoření \"teardrop\"se zakřiveným tvarem"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Generovat chyby"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Přidat označení"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Umístit \"teardrops\" na plošky v zóně"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Vrstva desky pro obrys"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte vrstvu desky pro umístění obrysu.\n"
#~ "Reference schématu a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale "
#~ "budou označeny jako neviditelné)."
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "De-Morgan"
#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly DRC"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Hledat"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Nahradit &vše"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Soubor listu musí mít příponu „.kicad_sch“."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Neplatný soubor schématu"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Voltů"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampéry"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Počet bodů"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Počáteční frekvence [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Konečná frekvence [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Uložit jako CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Přidat pole..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Odstranit pole..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exportovat jako CSV..."
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Nepodařilo se vygenerovat název pro '%s': překročen UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Název pole nemůže být prázdné."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Typ simulačního modelu musí být stejný jako jeho základní třída: '%s', "
#~ "ale je '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chyby během generování netlistu; simulace přerušena.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulátor..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simulovat obvod v SPICE"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Přidá propojení"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Přidat textové pole"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Přidat kružnici"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Přidat oblouk"
#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH a NPTH v samostatných souborech"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad chyba"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Zpráva o řešení omezení"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Spusťte nástroj pro rozlišení izolační mezery..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat celou desku?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané položky?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Zvýraznit pouzdra při výběru symbolů"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Text nebude čitelný s tloušťkou větší než\n"
#~ "je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Text pouzdra '%s' na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Kontrola pouzder desky proti knihovně..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Nelze najít vývod s názvem '%s' v simulačním modelu typu '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Nelze najít parametr s názvem '%s' v simulačním modelu typu '%s'"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (zisk)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr " (fáze)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Typ SIM_VALUE neznámý"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Po (od)instalovaných balíčcích bude možná nutné KiCad restartovat, aby "
#~ "odrážel změny v globální tabulce knihoven."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "omezení nastavení desky"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "omezení nastavení desky"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "omezení nastavení desky"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "omezení nastavení desky"
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Vytvořit Netlist a spustit příkaz simulátoru"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Přidat signál podle názvu:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Přidat signály"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Cesta náhrad:"
#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Přidat signály na graf"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonda"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Signály sondy na schématu"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ladit hodnoty součástek"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Příkaz a parametry simulace"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Nejdříve musíte spustit simulaci, která generuje grafy."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Odebrat signál"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Odstraní signál z grafu"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Skrýt kurzor"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Přidat signály..."
#~ msgid "Probe from schematics"
#~ msgstr "Sonda z schématu"
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Vyladit hodnoty komponent"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr "Zobrazí netlist aktuální simulace. Užitečné pro ladění chyb SPICE."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Zobrazit &mřížku"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Bílé pozadí"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pohled"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signály"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Kurzor"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Opakované očíslování:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Šířka textu:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Výška textu:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "&Obnovit nepoužité vrstvy"
#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Smazat nepoužívané plošky"
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "Čtení souboru "
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrovat pole symbolu podle názvu:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Poslední změna"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Přidat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Smazat %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Přidáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Smazáno %s 'vyloučit z BOM' atribut výrobní."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr "Automaticky uložený soubor \"%s\" nelze odstranit!"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Knihovny podle rozsahu"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Nahrazení cesty"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Izolační mezera okraje Varování"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Chyba načtení netlistu."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Chyba načtení netlistu"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Tisk listu &reference a rohové razítko"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Tisk pouze č&ernobíle"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Číslování symbolů"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Pin na pin připojení"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Barevné téma"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Pouze černobílá"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Kreslit hranice a rohové razítko"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Tisk pouze č&ernobíle"
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Předdefinované spoje a prokovy rozměry:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Zahrnout označení reference"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Zahrnout textové hodnoty"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Hodnota nemůže být prázdná."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "V případě potřeby přidat propojení do výběru"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Opakovat se do podlistů"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při čtení knihovny simulačních modelů '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Text vývodu"
#~ msgid "Hide Signal"
#~ msgstr "Skrýt signál"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Rozdělte spoj do segmentů, které lze nezávisle přetáhnout"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Rozdělit sběrnici do segmentů, které lze nezávisle přetáhnout"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Break Bus"
#~ msgstr "Přerušit sběrnici"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Změnit metodu úprav"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Změnit omezení metody úprav"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Upravit hodnoty pasivních symbolů (např. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parametry simulace"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Uložit jako obrázek"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Uložit jako .csv soubor"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Přidat port napájení"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Vytvořena neplatná Bezierova křivka"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Otevřít schéma v Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min. Šířka"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Zobrazení (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Velikost bitmapy:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Výstupní parametry"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Načíst obrázek"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Možnosti obrázku"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Několik vybraných objektů"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Úplná dokumentace\n"
#~ "\n"
#~ "Dokumentace Eeschema (*eeschema.html*) popisuje tento nepřímý netlist a "
#~ "poskytuje několik příkladů (kapitola ***vytváření vlastních netlists a "
#~ "BOM souborů***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Zprostředkovaný soubor Netlist\n"
#~ "\n"
#~ "Soubory BOM(a netlist soubory) lze vytvořit ze souboru *Intermediate "
#~ "netlist* vytvořeného Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Tento soubor používá syntaxi XML a nazývá se zprostředkující netlist. "
#~ "Zprostředkovaný netlist obsahuje velké množství dat o vaší desce a z "
#~ "tohoto důvodu jej lze použít s následným zpracováním k vytvoření "
#~ "kusovníku nebo jiných zpráv.\n"
#~ "\n"
#~ "V závislosti na výstupu (kusovníku nebo netlistu) budou při následném "
#~ "zpracování použity různé podmnožiny kompletního souboru Intermediate "
#~ "Netlist.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Převod do nového formátu\n"
#~ "\n"
#~ "Použitím filtru pro následné zpracování na soubor Interlist netlist "
#~ "můžete vygenerovat cizí soubory netlist i soubory kusovníku. Protože tato "
#~ "konverze je transformace textu na text, lze tento filtr pro následné "
#~ "zpracování zapsat pomocí *Pythonu*, *XSLT* nebo jiného nástroje schopného "
#~ "převzít XML jako vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "Samotný XSLT je jazyk XML vhodný pro transformace XML. Existuje bezplatný "
#~ "program s názvem `xsltproc`, který si můžete stáhnout a nainstalovat. "
#~ "Program `xsltproc` lze použít ke čtení vstupního souboru Interlist XML "
#~ "netlist, použití šablony stylů pro transformaci vstupu a uložení výsledků "
#~ "do výstupního souboru. Použití parametru `xsltproc` vyžaduje soubor "
#~ "šablony stylů využívající konvence XSLT. Celý proces převodu zpracovává "
#~ "Eeschema poté, co je jednou nakonfigurován tak, aby konkrétním způsobem "
#~ "spustil program `xsltproc`.\n"
#~ "\n"
#~ "Python skript se vytváří o něco snadněji.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Inicializace dialogového okna\n"
#~ "\n"
#~ "Nový plugin (skript) byste měli přidat do seznamu pluginů kliknutím na "
#~ "tlačítko Přidat plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Konfigurační parametry pluginu\n"
#~ "\n"
#~ "Dialogové okno konfigurace pluginu Eeschema vyžaduje následující "
#~ "informace:\n"
#~ "\n"
#~ "* Název: například název formátu netlistu.\n"
#~ "* Příkazový řádek ke spuštění převaděče (obvykle skript).\n"
#~ "\n"
#~ "***Poznámka (pouze Windows):***\n"
#~ "*Ve výchozím nastavení běží příkazový řádek se skrytým oknem konzoly a "
#~ "výstup je přesměrován do pole \"Informace o pluginu\". Chcete-li zobrazit "
#~ "okno spuštěného příkazu, zaškrtněte políčko \"Zobrazit okno konzoly\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Jakmile kliknete na tlačítko generovat, stane se toto:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema vytvoří přechodný soubor netlistu \\*. Xml, například `test."
#~ "xml`.\n"
#~ "2. Eeschema spustí skript z příkazového řádku a vytvoří finální výstupní "
#~ "soubor.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generování souborů netlist pomocí příkazového řádku\n"
#~ "\n"
#~ "Za předpokladu, že k použití stylu listu na přechodný soubor používáme "
#~ "program `xsltproc.exe`, je program` xsltproc.exe` proveden následujícím "
#~ "příkazem.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <vystupni nazev souboru> <nazev souboru stylu> <vstupni "
#~ "soubor XML k prevodu>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Ve Windows je příkazový řádek následující.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "V Linuxu může použitý příkazový řádek vypadat takto.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "kde `myconverter.xsl` je šablona stylů, kterou používáte.\n"
#~ "\n"
#~ "Nezapomeňte na uvozovky kolem názvů souborů, to jim umožní mít mezery po "
#~ "nahrazení Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud se používá skript v Pythonu, je příkazový řádek podobný (v "
#~ "závislosti na skriptu v Pythonu):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "nebo\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů.Podporované "
#~ "parametry formátování jsou:\n"
#~ "\n"
#~ "* `%B`: základní název vybraného výstupního souboru, mínus cesta a "
#~ "přípona.\n"
#~ "* `%P`: adresář projektu, bez názvu a bez koncovky '/'.\n"
#~ "* `%I`: úplný název souboru a cesta dočasného vstupního souboru\n"
#~ "(zprostředkující net soubor).\n"
#~ "* `%O`: kompletní název souboru a cesta (ale bez přípony) uživatelem\n"
#~ "zvoleného výstupního souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` bude nahrazeno skutečným mezilehlým názvem souboru (obvykle úplný "
#~ "název kořenového listu s příponou„ .xml “).\n"
#~ "`%O` bude nahrazeno skutečným názvem výstupního souboru (úplná přípona "
#~ "názvu kořenového listu minus).\n"
#~ "`%B` bude nahrazeno skutečným výstupním krátkým názvem souboru (krátký "
#~ "název kořenového listu s příponou mínus).\n"
#~ "`%P` bude nahrazen skutečnou aktuální cestou projektu.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Formát příkazového řádku:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Poznámka:\n"
#~ "\n"
#~ "Vytvořený soubor musí mít většinou příponu, v závislosti na jeho typu.\n"
#~ "Proto musíte přidat k možnosti ***% O *** správnou příponu souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "Například:\n"
#~ "\n"
#~ "* **%O.csv** k vytvoření souboru .csv (soubor s hodnotami oddělenými "
#~ "čárkami).\n"
#~ "* **%O.htm** k vytvoření souboru .html.\n"
#~ "* **%O.bom** k vytvoření souboru .bom.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Příklad pro xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Formát příkazového řádku pro xsltproc je následující:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<cesta xsltproc> xsltproc <xsltproc parametery>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Ve Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "V Linuxu:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Výše uvedené příklady předpokládají, že je ` xsltproc` nainstalován na "
#~ "vašem PC pod Windows a soubory xsl umístěnými v `<cesta_ke_kicadu>/kicad/"
#~ "bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Příklad pro skripty Pythonu:\n"
#~ "\n"
#~ "Za předpokladu, že je v počítači nainstalován python a skripty pythonu "
#~ "jsou umístěny v\n"
#~ "\n"
#~ " `<cesta_ke_kicadu>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "formát příkazového řádku pro python je něco jako:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <nazev souboru skriptu> <vstupni nazev souboru> <vystupni nazev "
#~ "souboru>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Na Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Na Linuxu:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Selhalo čtení knihovny modelů '%s'."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Zdroj"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Uložit v referenci a hodnotě"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias pro"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Vícenásobné symboly mají stejné referenční označení.\n"
#~ "Očíslování musí být před simulací opraveno."
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Neplatný index vývodu symbolu: '%s'"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Křivka 4B"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Křivka 5B"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Přepínaná"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Charakteristická křivka"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Soubory Gerber (.g* .lgr .pho)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Nastavení vývodů:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Upravuji spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "žádný soubor"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Vytvořit soubor '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba čtení souboru.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Knihovna <"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Nelze přejmenovat dočasný soubor '%s' na '%s'"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Počátek X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Počátek Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny."
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Přeskočit uzamčené položky"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Přednastavení vrstvy"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Adresář 3D konfigurace není znám"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Zapsat seznam 3D prohledávaných cest"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problémy zápisu konfiguračního souboru"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "H Zarovnání (pouze pole):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "V Zarovnání (pouze pole):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' není platná tabulka knihovny symbolů.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě načítání globální tabulky knihovny symbolů.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se zapsat tabulku knihovny symbolů projektu. Chyba:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Varování: Velikost plošky je menší než nula."
#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Název souboru:"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Výstup IGES (výchozí STEP)"
#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Skrýt tuto zprávu."
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "KiCad převod obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Duplikovat položky %s%s\n"
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Prvek Spice:"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Výchozí pro všechny instance listu"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice model..."
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Sběrnice nemá žádné členy k přiřazení třídy spojů."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Střed:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minimální mezera: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maximální mezera: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "aktuální: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Smazat nepoužívané plošky"
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Prohlížeč souborů..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D vyhledávací cesty"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Vyhledání prvků"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Vyloučit součástky bez vývodů"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "kruh"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "kružnice"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Výběr jednotky mřížky DPS"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Nezapojené"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Smazat pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Pole listu"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník vývodu(ů) (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník označení (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník Bezier (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník křivky (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník polygonu (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník zaobleného obdélníku (%d) nenalezen."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník oblouku (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník řádku (%d) nebyl nalezen."
#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Oblouky ve schématu nejsou aktuálně podporovány."
#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Oblouky ve schématu nejsou aktuálně podporovány."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník listu (%d) nebyl nalezen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník řádku (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník obdélníku (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník listu (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník názvu listu (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník názvu souboru (%d) nebyl nalezen."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Majitel označení (%d) nenalezen."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník implementace (%d) nenalezen."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Vlastník (%d) pouzdra nenalezen."
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Horizontálně pak vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Se vstupem zpětné vazby"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3 svorkový regulátor"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Loss Tg"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Loss Tg:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Zobrazit <žádná síť> indikátor"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Nezapojené"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Ukázat značku na ploškách, které nemají připojení k síti"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Prokovy"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Plošky"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Průchozí díra plošek %s na %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Průchozí díra plošek %s %s na %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Nástroje sítí"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Speciální nástroje"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Zvýraznit vybranou síť"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Skrýt síť"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Přesune vybranou položku(y)"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Aliasy sběrnic"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Název aliasu"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Přejmenovat"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Alias člen"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Jméno člena"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Název aliasu sběrnice"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při načítání schématu \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba uložení souboru desky '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definice sběrnice..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Správa definic sběrnic"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Přejít na stránku"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Proměnné prostředí Nápověda"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtr sítí"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtr tříd sítí:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Použít filtry"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Přiřadit třídu spojů"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nová třída sítě:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Přiřadit do všech uvedených sítí"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Přiřadit k vybraným sítím"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Neznámé ID záznamu: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Plovoucí číslo s nesprávným oddělovačem"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Chybí plovoucí číslo"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Přiřadit třídu spojů"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Vybrat třídu spojů:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Upravit název symbolu"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Automatické ukončení spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Automaticky ukončí aktuálně propojovaný spoj."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Třída sítě: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Více součástek má stejné referenční ID '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maximální výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Max výška:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Bez vrtací značky"
#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Zobrazit na spojích"
#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Nastavení mřížky"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s\tJméno plošky %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních symbolů"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Přeformátujte hodnoty pasivního symbolu, např. 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Dioda"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Podobvod"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Model"
#~ msgstr "Mód modelu"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Číslování pinů symbolů nemusí vždy odpovídat požadované objednávce pinů "
#~ "SPICE\n"
#~ "Zkontrolujte symbol a v případě potřeby změňte pořadí kolíků pomocí "
#~ "„Alternativní sekvence uzlů“"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Pro diodu je pořadí pinů anoda, katoda"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "U BJT je objednávka pinů kolektor, základna, emitor, substrát (volitelně)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pro MOSFET, pořadí vývodů drain, gate, source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pro JFET, pořadí vývodů drain, gate, source"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Neplatný alternativní název vývodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr "Musíte zadat alespoň první parametry %d pro zdroj přechodu"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr "Při definování zdroje přechodu nemůžete ponechat prázdná pole"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Vybrat knihovnu"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Ofset:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standardní odchylka:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Průměr:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "typ náhodného generátoru pro zdroj je neplatný"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Rezistor"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondenzátor"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Cívka"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "V hodnotách Spice je desetinný oddělovač tečka.\n"
#~ "Hodnoty mohou používat symboly jednotek Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Symboly jednotek Spice v hodnotách (nerozlišuje velikost písmen):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Vybrat soubor..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Poznámka:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "poznámka"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt/Amp"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "AC velikost:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radiány"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Počáteční hodnota:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Pulzní hodnota:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Čas zpoždění:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Doba náběhu:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Šířka impulsu:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC ofset:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Tlumící faktor:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/sekund"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusový"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Doba náběhu:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Časové konstanta náběhu:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Čas zpoždění:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Sestupná časová konstanta:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponenciální"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Částečně lineární"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Čas:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Částečně lineární"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Nosná frekvence:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulační index:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Nosná fáze:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stupňů"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Fáze signálu:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Modulační frekvence:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Zpoždění signálu:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Jednotný"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussův"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Trvání individuální hodnoty:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Časová prodleva:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Libovolný"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Externí data"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Typ zdroje"
#, fuzzy
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Délka v pouzdře"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Časová prodleva"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Elektrická délka"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / jednotka"
#, fuzzy
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Délka vodiče:"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / jednotka"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / jednotka"
#, fuzzy
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Délka vodiče:"
#, fuzzy
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "Jednotky měření:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Špatné parametery"
#, fuzzy
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Loss Tg"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Přenosové vedení typu"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternativní sekvence uzlů:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formátování"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Šrafování"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor obrázku"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Poloměr nemůže být nulový."
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový."
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Obdélník nemůže být prázdný."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Povolené funkce"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Povolit slepé/vnořené prokovy"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Povolit mikro prokov (uVia)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Zobrazit nastavení desky"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Slepé/vnořené prokovy musí být povoleny v Nastavení desky > Pravidla "
#~ "návrhu > Omezení."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprokovy musí být povoleny v Nastavení desky > Pravidla návrhu > "
#~ "Omezení."
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Uživatel.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Uživatel.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Uživatel.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Uživatel.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Uživatel.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Uživatel.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Uživatel.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Uživatel.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Uživatel.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Porušení (%d)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Nepřipojené položky (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Jednotka %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "DPy vyhodnoceny:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Nechat otevřený navigátor hierarchie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značky vrstvy"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značku vrstvy"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Nakreslit vybrané textové prvky jako obdélník"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s zavřeno [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Kontrola izolační mezery díry..."
#~ msgid "Save Copy As..."
#~ msgstr "Uložit kopii jako..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "Název '%s' koliduje s existujícím záznamem v knihovně '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hierarchická cesta: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Vybrat vše z listu \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Kontrola zón..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Kontrola vývodů..."
#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Položka uzamčena."
#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Dokončeno"
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Příliš velká hodnota pro velikost sklonu plošky."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Varování: Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor."
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Výchozí"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Pouzdro %s připojení zóny: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Očekávaný typ \"SMD\", ale definován jako \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Očekávaný typ \"Ostatní\", ale definován jako \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "NPTH, Mechanické"
#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Na ploškách a spojích"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Nezapojeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Smazat spoje, které jsou zcela v ploškách"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Sloučení segmentů:"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Normální zápis bez dalších operací"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Nahradit položku tabulky knihoven"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "šířka spoje"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "šířka prstence"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "průměr prokovu"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "omezení"
#, fuzzy
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Nastavte šířku na 0 pro použití šířek čar Třídy spojů."
#, fuzzy
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "Nastavit barvu průhlednosti pro použití barev editoru schémat."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Omezit sběrnice a vodiče na H nebo V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Přepínač pouze H & V režim pro nové spoje a sběrnice"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Vykreslit obsah vrstvy okrajů DPS na všech vrstvách"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Synchronizovaný režim editace vývodu a tento vývod je nový"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Podobné vývody budou automaticky přidány do jiných jednotek, pokud tento "
#~ "vývod není společný pro všechny jednotky"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Synchronizovaný režim úprav vývodů"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Podobné vývody na stejném místě budou upraveny. Čísla jiných vývodů se "
#~ "nezmění"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(ploška \"%s\")"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Slepé/Vnořené prokovy"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabulka knihoven projektu '%s' neexistuje nebo ji nelze přečíst. To může "
#~ "mít za následek nefunkční odkazy na symboly schématu. Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testování funkcí potisku %d proti položkám desky %d."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H Zarovnání:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V Zarovnání:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Vrtání prokovu"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "mikroprokov Vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Velikost vrtáku prokovu musí být menší než průměr prokovu"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Vrtání prokovu:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Šířka spoje a velikosti prokovu"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Síť zóny mědi nemá žádné plošky"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Vrtání"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Prokov %s, vrt %s"
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Přenosové vedení "
#, fuzzy
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Zobrazí okno vlastností položky"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon na vrstvě Altium (%d) nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho byl "
#~ "přesunut na vrstvu ECO1_USER."
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Provádím vyplnění polygonů..."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtnutím této možnosti povolíte, aby se symboly s více jednotkami "
#~ "mohly lišit\n"
#~ "elementy. Zrušte zaškrtnutí této možnosti, pokud jsou všechny jednotky "
#~ "symbolů identické kromě\n"
#~ "pro čísla PIN."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Třídy spojů"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC dokončeno.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Porušení"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Smazat značky"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Parametry třídy spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Změnit na globální označení"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Změnit existující položku na označení"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Zvýraznit na DPS"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Načítání souborů Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber na aktuální vrstvě. Předchozí data "
#~ "budou smazány"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon na aktuální vrstvě. Předchozí data "
#~ "budou smazána"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Kontrola DRC"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do "
#~ "KiCad vrstvy Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Spoj na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
#~ "vrstvy Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Spoj na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
#~ "vrstvy Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Text na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut do KiCad "
#~ "vrstvy Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Vyplněná zóna na Altium vrstvě (%d) nemá KiCad ekvivalent. Byl přesunut "
#~ "do KiCad vrstvy Eco1_User."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Faktor náhodného směru vylitých paprsků"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mil^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. milů"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "palec ^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. in"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní pravopis"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Barva pozadí listu:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Označení vyžaduje neprázdný text."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Velikost textu:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Tučné a kurzíva"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do schématu před zavřením?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Neskončená instalace"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Neskončená odinstalace"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Zrcadlit text"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Propojení:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro %s z '%s' na '%s'"
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Odemknout pouzdro"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Přesunutí a umístění"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Nastavení vrstev"
#~ msgid "Design rules"
#~ msgstr "Pravidla návrhu"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Vlastní tvar plošky v zóně:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Použít tvar plošky"
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "nadřazené pouzdro"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Kreslit čáru"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla hladší a rychlejší "
#~ "zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože není "
#~ "kompatibilní se všemi počítači..\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete zkusit zapnout akceleraci grafiky?\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud si přejete zvolit později, vyberte v menu Předvolby Akcelerovaná "
#~ "grafika."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Zapnout akceleraci grafiky"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Zapnout akceleraci"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Ne, díky"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Poznámky"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Název listu"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Soubor listu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze tisknout „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Neznámý typ souboru."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Zrušit změny"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Všechna stahování dokončena"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licence: %s\n"
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Velikost Dl"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Společnost"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Vytisknout obsah souboru"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min. Šířka: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Název pole \"%s\" již používán."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr "Přidat nové vývody pro alternativní formy ( DeMorgan ) do symbolu?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji či via. Je-li "
#~ "zvolen \"Nový spoj\", zobrazí se oblast izolační mezery pouze při "
#~ "vytváření spoje."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<neplatny>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Průchozí otvor plošky %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Text pouzdra nahoře"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Text pouzdra dole"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Můstkový T útlumový článek\n"
#~ "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ útlum v dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### PI útlumový článek\n"
#~ "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ útlum v dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Chování přetahování myší:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktivní táhnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Lomená čára"
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Chyba: nelegální nebo prázdný název souboru."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Název souboru listu výkresu se změnil\n"
#~ "Chcete použít relativní cestu:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "místo\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Soubor listu kreslení"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procházet..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Akce levého kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
#~ "Alt, Shift a Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Přepnout stav výběru položku(y)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Akce levého kliknutí (a tažení) závisí na 3 modifikačních klávesách:\n"
#~ "Alt, Shift a Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Přík.+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Uzly"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Grafický tvar"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Text desky"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Značka desky"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Přidat rozměr"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ortogonální rozměr"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Středová kóta"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Značka schématu"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Textu schématu"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Pole schématu"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Symbol schématu"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Text symbolu"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Platný"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Změna na izometrickou perspektivu"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dny"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Není definován editor v KiCadu. Prosím vyberte některý."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Není definován editor. Prosím vyberte jeden."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generovat soubory pro výrobu"
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Vymažte název sítě plošky, pokud do této sítě patří pouze jedna ploška."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Automaticky vytvořené spoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Import pouzdra"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+přík"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Upřesnit výběr"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorovat omezení H/V/45"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Nezapomeňte zvolit název této stránky kontroly netlistu"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Soubor schématu '%s' je již otevřen."
#, fuzzy
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "&Omezit grafické čáry na 45 stupňů"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto listu nejsou žádné nedefinované vývody, které by mohly být "
#~ "odstraněny."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Vlastní (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP soubory (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, fuzzy
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Pokud chcete vrstvu obvodu desky"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Spustitelný soubor (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Horní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Dolní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Nepájivá maska dole (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Nepájivá maska nahoře (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pájecí pasta dole (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pájecí pasta nahoře (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Vrstva Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Barva pozadí zespodu:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Načíst barvy ze struktury DPS"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Soubory dok"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Soubor dok. '%s' nenalezen"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textový editor"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Chyba. Musíte zadat název"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'. "
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Dostupné materiály:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektrické materiály"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Vyhlazení obrysu:"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Šrafované"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Možnosti tvaru"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Načíst soubor popisu tvaru"
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s není na vrstvě %s. Není definována izolační mezera."
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Převést na oblouk"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Vyjmout výběr do schránky"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Převést na pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě"
#, fuzzy
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Sloučit zóny"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Obrys zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazit via jako obrys"
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Spustit příkaz:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Info zprávy:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Vývod má neexistující index vlastníka %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Označení má neexistující index vlastníků %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Křivka Bezier má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Lomená čára má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Mnohoúhelník má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Zaoblený obdélník má neexistující index vlastníka %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Kreslení oblouků není v současné době možné ve schématu."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Oblouk má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Čára má neexistující index %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Obdélník má neexistující index vlastností %d."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Reference schématu má neexistující index vlastností %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Nejprve musíte zvolit nastavení simulace."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Při otevírání záznamů simulací nastala chyba"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Při ukládání souboru sešitu došlo k chybě"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Skrýt sítě odpovídající:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu.\n"
#~ "Názvy sítí odpovídající šabloně nebudou zobrazeny."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Zobrazit sítě odpovídající:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Zobrazit všechny sítě"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení '%s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Nelze vytvořit '%s'."
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Soubor hlášení %s vytvořen\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor job '%s'."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Vyplnit zónu(y)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Vyplnit vše"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Vyplnit všechny zóny"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Odstranit výplň"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Odstranit vyplněnou zónu(y)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Odstranit všechny výplně"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Možnosti raytracingu"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Vybrat barvu"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Barva pozadí Top..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Barva pozadí Bot..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Barva potisku..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Barva masky..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Barva pájecí pasty..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Barva těla desky..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Možnosti OpenGL rendrování"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-processing"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D zobrazení možnosti"
#~ msgid "Background Color, Bottom"
#~ msgstr "Barva pozadí, Dolní"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Barva mědi"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Barva pájecí pasty"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Použít všechny vlastnosti"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Použít pouze difúzní"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Styl barev CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurální textury"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Přidat referenční rovinu"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Přidat reerenční rovinu pod desku (pomalé)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refrakce"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek "
#~ "(pomalé)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Odrazy"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendrování materiálů s jejich reflexními vlastnostmi pro konečné "
#~ "vykreslení (pomalé)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Rendrování v lepší kvalitě výsledku (pomalé)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do složky \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"do složky \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Soubor archívu \"%s\": Selhalo!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" má duplicitní název \"%s\" .\n"
#~ "To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do "
#~ "schématu."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo. Chyba:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo.\n"
#~ "Chyba: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Při načítání globální tabulky knihoven symbolů došlo k chybě.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Společné pro všechny čá&sti v součástce"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Rozpětí (v 0,001 palce) mezi polohou jména vývodu a tělem součástky.\n"
#~ "Hodnota 10 - 40 je obvykle dobrá."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativní definice vývodů nejsou u komponent DeMorgan k dispozici."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Kreslit: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" nenalezena."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení došlo k chybám \n"
#~ "hierarchického listu schématu."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Připojit schéma"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do \"%s\" před zavřením?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[žádný soubor]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný identifikátor knihovny v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název přípony symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název jednotky symbolu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná předpona názvu jednotky symbolu %s v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná definice názvů symbolů v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vlastnosti v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vlastnosti v \n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
#~ "souboru: '%s'\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný alternativní název vývodu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný textový řetězec n\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název vlastnosti v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vlastnosti v \n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdný název vývodu listu v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný název knihovny symbolů v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné ID knihovny symbolů v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr "knihovna symbolů \"%s\" již existuje, nelze vytvořit novou knihovnu"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "uživatel nemá oprávnění ke čtení souboru dokumentace knihovny \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" již existuje"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Došlo k chybě při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol jména \"%s\" nenalezen v knihovně \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "K uložení knihovny \"%s\" jsou vyžadována oprávnění pro zápis."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Vyskytly se chyby při načítání symbolů:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Nelze najít knihovnu \"%s\" v tabulce knihoven symbolů (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"(%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Při ukládání symbolu \"%s\" do knihovny \"%s\" došlo k chybě \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Zdrojový soubor \"%s\" není k dispozici"
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Nelze zapisovat do složky '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" již existuje."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Adresář \"%s\" nelze vytvořit.\n"
#~ "\n"
#~ "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze zapisovat do složky \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Zkontrolujte prosím přístupová oprávnění k této složce a zkuste to znovu."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru \"%s\""
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Seznam dielektrických vrstev"
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektrické vrstvy"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Počátek vrtání a kreslení"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerance:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" nenalezeno"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" nalezeno"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny pouzder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Soubor kresby \"%s\" vytvořen."
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru '%s'."
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [od %s.%s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit nebo zapsat soubor \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "neznámý symbol \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v cestě knihovny \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "knihovnu pouzder \"%s\" nelze odstranit"
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Nemáte oprávnění zápisu pro smazání souboru \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné ID sítě v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "neplatné číslo s pohyblivou řádovou čárkou v souboru: \"%s\"\n"
#~ "řádek: %d,offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "chybí desetinné číslo v soubor: '%s'\n"
#~ "řádek:: %d, offset: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Povoleny jsou pouze prokovy přes 2 vrstvy desky."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprokovy mohou být umístěny pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) "
#~ "a ty, které s nimi přímo sousedí."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Soubor Rozvržení stránky \"%s\" nenalezen."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Soubor rozvržení stránky"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Převzorkování (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Převzorkování (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Vyvážené vyhlazování"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Chyba zápisu souboru popisu stránky"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Soubory rozvržení stránky"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Změnit odkaz \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, nebo %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, nebo %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Viditelné"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Typ pluginu"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Šablony cesta:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se smazat '%s'"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Smazat adresář"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Smazat soubor"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Smazat několik prvků"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Chyba šablony"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Tisk Rozvržení stránky"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku rozvržení stránky."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Soubor rozvržení stránky"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Bylo upraveno aktuální rozložení stránky. Uložit změny?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno. Uložit změny?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nový soubor rozložení stránky není uložen"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Změny rozvržení stránky jsou neuložené"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Termální izolační mezera:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "&Skriptovací konzole"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Šířka spoje"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Teplotní mezera"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Zvýraznění sítě"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Termální izolační mezera"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Html nebo pdf soubor nápovědy \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "nebo\n"
#~ "\"%s\" nelze najít."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Reset, ale udržet pořadí jednotek s více jednotkami"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Povolit druhý zdroj"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Zdroj DC:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertikálně nahoru"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Vodorovně vpravo"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertikálně dolů"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Vítejte!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Zavřít simulaci"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Chyby hlášené Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Očíslování nebylo provedeno!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schéma bude aktualizováno."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schéma nebude aktualizováno."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opakované očíslování selhalo!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Aktualizace schématu"
#~ msgid ""
#~ "Default pad connection type to zone.\n"
#~ "This setting can be overridden by local pad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n"
#~ "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Tisknout (nebo ne) vrstvu okrajů na ostatních vrstvách"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Stránkování"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvy okrajů desky z ostatních vrstev"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Všechny vrstvy na jedné straně"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů PCB"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "zamčené"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Přepněte do editoru schmémat"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Upravit DPS"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D prohlížeč"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "&Manuál Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Eeschema (editor schémat)"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Staré soubory schémat KiCadu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Manuál Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Otevřít návrh DPS"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Soubory Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Nezobrazovat znovu."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Zamknout plošky"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimalizace úsilí:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, kolik času router vynaloží na optimalizaci nakreslených/"
#~ "odsunutých spojů.\n"
#~ "Více úsilí znamená čistší návrh (ale pomalejší), menší úsilí znamená "
#~ "rychlejší návrh, ale poněkud zubaté spoje."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízký"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "vysoký"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Uzamčená pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zaškrtnuto, po přidání pouzdra na desku budou plošky volně "
#~ "pohyblivé."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Úhel &otočení:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Název souboru listu musí mít příponu '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do editoru pouzder na vrstvě kresby"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Použít nastavení konfigurační souboru ngspice nebo parametry definované "
#~ "ve schématu"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat simulaci výchozí SPICE modelu"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Povolit simulaci modelu PSpice"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat model LTSpice pro simulaci"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Povolit simulaci modelů PSpice a LTSpice"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Aktivovat model HSpice pro simulaci"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Přepnout jednotky"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Ćistá DPS ( bez mědi nebo potisku)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Text nebude čitelný s tloušťkou větší než je 1/4 jeho šířky nebo výšky."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Šířka spoje je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Vrtání prokovu větší než jeho průměr."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Šířka spojů diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Změnit %s pouzdro z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Prázdný text!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Volby:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazen na obrazovce\n"
#~ "nebo v černobílém režimu, vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Vlastní nastavení vrstev"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky dole"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře a dole"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře a dole"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Všechny vrstvy"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib soubor)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Pracovní list"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Akcelerovaná grafika"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardní grafika"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Použijte softwarovou grafiku (záložní)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Tisknout rohové razítko."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Název tabulky"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Přidá vývod listu"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Export do Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exportovat data ve formátu Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Zobrazit pracovní list"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Úprava grafiky a textu pracovního listu"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Naznačené spoje"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Přidat vybrané položky do nové skupiny"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Překlopit (zrcadlí) pohled na desku"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Čas rendrování %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit kolem horizontální osy"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit kolem vertikální osy"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Název projektu:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Zobrazit soubory Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Převést obrázek"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Upravit pracovní list"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watů"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C/W"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent Delta: dielektrický ztrátový činitel."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Odd:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiány"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stupně"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Spoje & prokovy"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Uložit kopii symbolu"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol do schématu"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Dostupné hodnoty"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Změna seznamu regulátorů"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Výběr velikosti pera použité ke kreslení položek, které nemají určenou "
#~ "velikost pera."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Vrtání via je menší než minimální vrtání ia (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Uložit na desku"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Uložit do knihovny"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Uložit změny do knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Spustit manuální router (jednotlivé spoje)"
#, fuzzy
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Doladění skosení dif.páru"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Očíslování je neúplné. ERC nelze spustit."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Očíslování nebylo dokončeno. ERC nelze spustit."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Zobrazit dialog Očíslování."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist schématu není k dispozici"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Musíte povolit alespoň jeden zdroj"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor schématu bude při uložení převeden do nového formátu souboru."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Toto schéma bylo uloženo ve starším formátu souborů, který již není "
#~ "podporován, a bude uložen v novém formátu souboru.\n"
#~ "\n"
#~ "Nový formát souboru nelze otevřít v předchozích verzí KiCadu."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Chyba při ukládání %s tabulky symbolů knihovny."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "globální"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projekt"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Žádné mimo mřížku nebo duplicitní vývody nenalezeny."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Výběr filtru"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generování souborů umístění pouzder"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota < %s může být časově náročné, pokud\n"
#~ "se vyplňují zóny."
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Generování souboru umístění součástek OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Umístění pouzder(.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrovat typy položek ve výběru"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Ostatní..."
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, je při vytváření segmentu v technické vrstvě vynucena "
#~ "orientace segmentu podle H, V nebo 45 stupňů."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Více než jeden symbol nalezen v souboru symbolů \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Ukládání symbolu v \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru symbolů \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importovat existující kresby"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportovat aktuální kresbu"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Žádné vývody!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Značka informace"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Krok"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Nepokovené měděné plošky jako holá měď"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit pokovené plošky jako pokovené, ostatní měď jako holý materiál. "
#~ "(Pomalé)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferujte výběr před přetažením"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Tlačítka myši"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rolování myší a posouvání touchpadu"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Chování vertikálního touchpadu nebo rolovacího kolečka:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Při stisknutí:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Součástka lze volně pohybovat a automaticky umístit. Uživatel může "
#~ "libovolně vybrat a upravovat plošky součástky."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Nesprávná hodnota pro offset plošky."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Nastavení plošky seznam chyb"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "&Ponechat nepoužité vrstvy"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimální vrtání mikroprokov:"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Převrátit"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozice:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Objasnit výběr"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Upřesnit výběr"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální nastavení mezery spoje/prokovu je v rozporu s pravidly návrhu "
#~ "pro tuto síť."
#, fuzzy
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Převést..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Těsný"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Volný"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Velmi volné"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Vrtání je příliš malé"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; aktuální %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Místní izolační mezera masky plošky musí být větší než %s"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hodnota velikosti rohu musí být menší než 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávný tvar plošky: tvar musí být ekvivalentní pouze jednomu "
#~ "mnohoúhelníku"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s na %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s a %s vývod %s na %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tím se změní síť přiřazená k ploškám %lu připojeným k %s.\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globální označení"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchické označení"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Číslo vývodu"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Název sítě"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Označení listu"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Průchozí díra plošek"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Přidružené pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "vývod %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "součástka"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s nalezen"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Součástka %s nenalezena"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" na \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboly"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Resetovat pole"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Reset viditelnosti pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Obnovit velikost a styl textových polí"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Reset polohy polí"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Název symbolu"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, když tvoříte vícenásobné jednotky, které nejsou "
#~ "zaměnitelné"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Vyplňte pozadí"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nelze používat čárky v názvech"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicitní název třídy spojů \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Prosím smazat nebo upravit"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n"
#~ "\"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n"
#~ "použijte možnost Spravovat knihovny součástek."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Knihovna symbolů nenalezena."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení a musí být uložena jako jiná knihovna."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Vybrat symbol k procházení"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Nelze najít pouzdro pro symbol '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Změnit globální označení \"%s\" na \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Změnit hierarchické označení z '%s' na '%s'."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Spustit CvPcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Otevřít DPS v Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Upravit název součástky"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Výchozí hodnoty:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" zapsán"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D nastavení"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Učinit vybrané pole viditelné"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Vynulovat existující očíslování"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Resetovat 3D modely"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny provedené během čtení netlistu nelze vrátit zpět. Jste si jisti, že "
#~ "chcete načíst netlist?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicitní alias \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Vrtání prokovu větší než průměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Bez via"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Soubor desky zapsán: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nahrazena v \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" přidána do \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
#~ "nebude v souladu se schématem."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonymní"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor \"%s\" je ve formátu verze: %d.\n"
#~ "Podporuje pouze verze formátu <=% d.\n"
#~ "Prosím aktualizujte Pcbnew k načtení tohoto souboru."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "knihovnu \"%s\" nelze odstranit"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Přepnout zámek"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informace o bitmapě:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formát:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním odkaz %s na %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním hodnotu %s z %s na %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Vzorec:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Nelze najít segment s koncovým bodem (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nelze určit obrys desky."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Nastavte tloušťku na 0 pro vyplněný kruh."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Nastavte tloušťku na hodnotu 0 pro vyplněný mnohoúhelník."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Počátek vrtání"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr "Nelze vypočítat obrysy desky; používám rámeček ohraničení desky."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Zpracovávám blízké okolí \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Tloušťka čáry (import DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Výřez)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Obrys zóny %s na %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti modulu"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu. Opravte to prosím."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Další možnosti:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Délka vývodu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Omezení:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Nastavení desky"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaná vrstva Eagle '%s' (%d), konvertuji do vrstvy kresby (Dwgs."
#~ "User)"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "neznámý grafický typ: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "neznámý atribut vývodu: %d"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Předvolby...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Použito KiCadem k definování URL repozitáře oficiálních knihoven pouzder "
#~ "KiCadu."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Vyjmout\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Vložit\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Očíslování je kompletní."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Žádné moduly"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Uzamknout modul"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s vybrané pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kód sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "počet vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Vyčistit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Délka vývodu:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Vyberte adresář pro uložení stažených knihoven"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD není definována nebo neexistuje"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Přerušeno uživatelem"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Vítejte v průvodci stahování knihoven 3D tvarů"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Vyberte prosím URL pro stažení 3D knihoven"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Místní adresář 3D tvarů:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Není možné zapisovat do vybrané složky.\n"
#~ "Vyberte prosím jinou."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Navštivte oficiální úložiště Kicad na Githubu a získejte další knihovny"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Zrušit veškerý výběr"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů pomocí průvodce"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Poškozené URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Chyba načítání JSON dat z URL \"%s\".\n"
#~ "Důvod: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pouzdro\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "není v zapisovatelné části této knihovny Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte tuto vlastnost na adresář, ve kterém mají být pouzdra ve "
#~ "formátu .pretty pro uložení do této knihovny. Všechno uložené bude mít "
#~ "přednost před pouzdry stejného jména z github úložiště. Tyto uložené "
#~ "pouzdra pak mohou být odesílány správci knihovny jako aktualizace. "
#~ "<p>Adresář<b>musí</b>mít příponu<b>.pretty</b>, protože formát uložení je "
#~ "pretty</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "volba \"%s\" pro knihovnu Github \"%s\" musí ukazovat na zapisovatelný "
#~ "adresář s koncovkou '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nemohu získat/stáhnout archiv Zip: \"%s\"\n"
#~ "z cesty: \"%s\".\n"
#~ "Důvod: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze stáhnout knihovnu \"%s\".\n"
#~ "Knihovna na serveru neexistuje"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Přidat inteligentní volbu knihovny &3D tvarů..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Stáhnout si 3D knihovny tvarů z GitHubu"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Sonda ze schématu"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Zrušit změny aktuálního schéma?"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " v symbolu %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " z převedených"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " z normální"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametry:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Žádné moduly"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Pomocná osa"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba: pro plošky SMD nebo konektoru je povolena pouze jedna vnější "
#~ "měděná vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Arc&hivovat pouzdra"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archivovat pouzdra v existující knihovně..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a archivovat pouzdra..."
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Info: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Otočit odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Hodnota pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Smazat pouzdro"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "klíčová slova"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "knihovna"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé položky nejsou očíslovány\n"
#~ "Chcete očíslovat schéma?"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "piko"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Klíčová slova:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Klíčová slova"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Soubor: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " v jednotkách %c a %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " z převedených"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " z normální"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..."
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Šířka:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Výška:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Plošky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Průchodky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Součástky"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Nelze vytvořit "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "v"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Max."
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr "[Neuloženo]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Deformovaná zakázaná zóna na (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", mezera "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit výběr aktivních vrstev\n"
#~ "a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Klíčová slova: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Cesty:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zvětšení +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zmenšení -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Pohled zprava"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Pohled zleva"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Posunout vlevo <-"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Posunout vpravo ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Posunout nahoru ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Konec"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Posunout vlevo"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Posunout vpravo"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Možnosti OpenGL"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Zobrazit tloušťku mědi"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Zobrazí tloušťku mědi na vrstvách mědi (pomalejší načítání)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "O KiCadu"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zvětšit dle 3D modelu"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Otočit o 45 stupňů kolem osy Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Přiblížit "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D prohlížeč"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema\n"
#~ "Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Uživatelská mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Mřížka: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Šedá 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Šedá 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Šedá 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Modrá 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zelená 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Modrozelená 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Červená 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Purpurová 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Hnědá 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Modrá 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zelená 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Modrozelená 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Červená 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Purpurová 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Hnědá 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Modrá 2"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zelená 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Modrozelená 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Červená 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Purpurová 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Žlutá 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Modrá 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zelená 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Modrozelená 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Červená 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Purpurová 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Žlutá 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Uživatelská skupina KiCadu - "
#~ msgid ""
#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
#~ msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Zrcadlit Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Poloviční velikost"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafika (Akcelerovaná):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafika (Fallback):"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Vystředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Použít ovládání vhodné pro touchpad (vystředit pomocí akce posuvníku, "
#~ "zvětšení pomocí CTRL+posuvník)"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importovat..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportovat tyto definice klávesových zkratek do externího souboru"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Číst soubor nastavení klávesových zkratek:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Zapsat soubor nastavení klávesových zkratek:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Přesunout blok"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Táhnout blok"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Táhnout položku"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplikát bloku"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Smazat blok"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopírovat blok"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Vložit blok"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Převrácení bloku"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informace značky"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francouzština"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španělština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalština"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Němčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Řečtina"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovinština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenština"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Maďarština"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polština"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejština"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Tradiční čínština"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalánština"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharština"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lotyšština"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Chyba při kopírování šablony souboru projektu"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor projektu \"%s\" (Adresář není zapisovatelný)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Přepíná viditelnost kurzoru, i když není v interaktivním nástroji"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (není podporovánou standardní sadou nástrojů)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)"
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Soubor projekt \"%s\" není zapisovatelný"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Zobrazit pouzdro"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro v prohlížeči"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Možnosti kreslení"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Zobrazit čísla &plošek"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Auto zvětšení"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Nastavit jednotky na palce"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Nastavit jednotky na milimetry"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno ve standardní sadě nástrojů)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Přihlížit (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Oddálit (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Překreslit pohled (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zvětšit dle velikosti pouzdra (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D zobrazení (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit schéma\tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Soubor přiř&azení pouzder..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb &manuál"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál CvPcb"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrovat pouzdra podle částečného jména nebo vzoru"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Byl učiněn pokus o odstranění pole %s ze součástky %s v knihovně %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek ve schématu?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek na současné stránce?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tato operace nevratně změní aktuální očíslování."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tato operace nevratně smaže existující očíslování."
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Přidat plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly rozpisku součástek:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" již existuje."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Jméno součástky s názvem \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"."
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "nepojmenováno%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliasy:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Přidat alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Smazat alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Pole náhrady aliasu:"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu není platný."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Nastavte pole na originální hodnoty z knihovny"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Název součástky v knihovně se kterou je součástka propojena"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Procházet knihovnu"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspekt"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení "
#~ "součástky"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unikátní ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Unikátní ID, které identifikuje součástku"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření toho dialogu nelze vzít zpět."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Obecné:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Značka nenalezena"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Soubor ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Zpráva ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Upozornění:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Chyby:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Vytvořit soubor se zprávou ERC"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Seznam chyb:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Propojení označení"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Podobná označení jsou označení (uvnitř listu), která se liší pouze v "
#~ "malých/velkých písmenech"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testovat ojedinělá globální označení"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Globální označení se používají k propojení signálů v celé hierarchii.\n"
#~ "Očekává se, že budou alespoň dvě označení se stejným názvem."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Číslo &vývodu:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientace:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Obecná nastavení:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Spustit simuláto&r"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generovat netlist"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Přidat zásuvný modul..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Odebrat zásuvný modul..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Listovat zásuvnými moduly"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zásuvného modulu"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Název souboru:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Název &listu:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Jedinečné časové razítko:"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Souhlasí celé &slovo"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Zalomit okolo &konce hledacího seznamu"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nezalamovat kurzor na nalezenou položku"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Stav..."
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Rozměr mřížky:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pole k aktualizaci:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr "Nemazat stávající položky, pokud je pole knihovny prázdné"
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka čar:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Horizontální rozteč opakujících se položek:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Vertikální rozteč opakujících se položek:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Zvýšení opakujících se označení:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Neurčená chyba ERC"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod nepřipojen (pro potlačení této chyby použijte příznak "
#~ "\"Nezapojeno\")"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "Globální označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Uložit projekt"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Stejný název listů"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Jednotka %s má přiřazeno '%s', zatímco jednotka %s má přiřazeno '%s'"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "Globální označení %s není připojen k žádnému jinému globálnímu označení."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "Označení listu %s není připojeno k hierarchickému označení."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je připojen k "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kódování UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Globální označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Místní označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globální označení \"%s\" (list \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze uložit zálohu souboru \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit \"%s\""
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s na %s, %s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Další značky nebyly nalezeny."
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "hodnota %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "pole %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná položka odpovídající %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Vrátit poslední příkaz"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou stránku schématu"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Smazat položku"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Hledat symboly a text"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Najít a zaměnit text v položkách schémat"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Umístit vodič"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Přidat sběrnici"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Umístit vodič do sběrnice"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Umístit popisku sítě"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat globální označení.\n"
#~ "Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena uvnitř "
#~ "globální hierarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako "
#~ "hierarchický vývodů v symbolu listu"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Přidat propojení"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit hierarchický vývod importovaný z odpovídajícího hierarchického "
#~ "označení"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Umístit hierarchický vývod listu"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Očíslov&at schéma..."
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Přidat vývody k symbolu"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Přidat text do těla symbolu"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Přidat obdélník do těla symbolu"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Přidat kružnici do těla symbolu"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Přidat oblouk do těla symbolu"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Přidat čáry a polygony do těla symbolu"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Překreslit pohled"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Levé kliknutí myši"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Levé dvojité kliknutí myši"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Kreslit spoj"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Kreslit sběrnici"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Přidat grafický text"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientovat normální součástku"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Upravit položku"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Upravit pouzdro"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Přesunout položku ve schématu"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplikovat součástku nebo označení"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Smazat položku"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Odstranit uzel"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Přesunout položku v knihovně"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Zvýraznit propojení"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Přepnout na moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Přepnout na moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "Graphic Text \"%s\""
#~ msgstr "Grafický text \"%s\""
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Selhalo uložení zálohy dokumentu do souboru "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Nelze zahodit změny knihovny (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Nelze načíst aliasy z knihovny \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Jméno součástky nebylo zadáno. Součástka nelze uložit."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Dokumentační soubor knihovny součástek \"%s\" byl uložen"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Ukončit nástroj"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Vloží zkopírované položky"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Táhnout okraj oblouku"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Upravit volby oblouku"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Táhnout obrys kružnice"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Upravit volby kružnice..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Přesunout obdélník"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Upravit volby obdélníku..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Táhnout okrajový bod"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Konec čáry"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Velikost vývodu -> ostatní"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Zrušit blok"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zvětšit blok"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Vyjmout blok"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopírovat blok"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplikovat blok"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit blok podél horizontální (X) osy"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Zrcadlit blok podél vertikální (Y) osy"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Smazat blok"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Není součástka"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Vytvoří prázdnou knihovnu"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Přidá dříve vytvořenou knihovnu"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Uložit jako"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Uložit kopii s novým jménem a/nebo umístěním"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Uložit všechny změny součástky a knihovny"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "&Navrátit"
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "E&xportovat Symbol..."
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Vytvořit soubor knihovny obsahující pouze aktuální součástku"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Ukončit"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Ukončit editor knihoven"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Vrátit zpět"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Z&novu"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
#~ msgid "Pin &Table..."
#~ msgstr "&Tabulka vývodů"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Zobrazit tabulku vývodů"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Nastavení mřížky..."
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Imperiální jednotky"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Metrické jednotky"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Strom vyhledávání"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Vývod"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Grafika a text"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Obdélník"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Kružnice"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "Oblouk"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kontrola elektrických parametrů"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test duplicitních vývodů a vývodů mimo mřížku"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Správa knihoven &součástek..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Upravte tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Akcelerovaná)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (Fallba&ck)"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Vytvořit nový symbol"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Zobrazit katalogový list nebo dokument"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" normální součástku"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Vypnout mřížku"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Přepíná zobrazení vyhledávacího stromu"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč součástek"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Opustit &list"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "N8vrat do nadřízeného schématu"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Součástka"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Port napájení"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Spo&j"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "S&běrnice"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Propojení"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Popiska"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obální popiska"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarchické označení"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hierar&chický list"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportovat hierarchické označení"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarchický vývod na list"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Grafická l&omená čára"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "&Grafický text"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "O&brázek"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Začít nový schematický kořenový list"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Otevřít existující schéma"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Otevřít naposled otevřené schéma"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Uložit &aktuální list"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Soubor přiřazení pouzder..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importovat"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importovat soubory"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Nastavení pro velikost stránky a informace"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tisknout list schématu"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Vykreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Zavřít Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "V&yjmout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopírovat"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Hledat..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Najít a &vyměnit..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Nastaví pole symbolů na původní hodnoty knihovny"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "Aktualizace DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)."
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Spustit Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Editor knihoven součástek"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Generovat &Netlist"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Uložit projekt"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Uložit předvolby projektu do souboru projektu"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Načíst p&rojekt..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Načíst předvolby projektu ze souboru projektu"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Počet sítí = %d "
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Upravit text..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Upravit hierarchické označení..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Upravit obrázek..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Odstranit Nepřipojeno"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Smazat kresbu"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Přesunout hodnotu"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Přemístit pole pouzdra"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Přemístit pole"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Otáčet pole pouzdra"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Upravit pole pouzdra..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Upravit pole..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Přesunout %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Otevřít Dokumentaci"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Upravit vlastnosti..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Smazat propojení"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Konec spoje"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Přidat označení..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Přidat globální označení..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Ukončit sběrnici"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Smazat sběrnici"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Umístit"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Změnit velikost"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení okna"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Táhnout blok"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat do schránky"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Chybová informace značkovače"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Přesunout vývod sběrnice"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Tvar vstupu do sběrnice \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Smazat vývod sběrnice"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Shoda %i z %i: %s z %s v listu %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Shoda %i z %i: %s v listu %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Uložit změny do\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "před uzavřením?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Kreslit spoje a sběrnice v libovolném směru"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Nezobrazovat skryté vývody"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Chyba: není symbol nebo žádný symbol."
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Pole %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "název pole"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "odkaz"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "pouzdro"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "uživatelsky definované pole"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Přidat nezapojený vývod"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Přidat čáry"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Přidat list"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Přidat napájení"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Neplatné označení knihovny součástek!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Nastala chyba při načítání knihovny součástek \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Knihovna: symbol"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
#~ "hierarchických listů."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "soubory sym-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\""
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nové schéma"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Uložit všechny listy schématu"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Upravit nastavení stránky"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tisknout schéma"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Opustit list"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generovat netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Spustit Pcbnew pro návrh plošných spojů"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Přepnout jednotky na palce"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Přepnout jednotky na mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Zobrazit dokument k symbolu"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Zavřít"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Zavřít prohlížeč součástek"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&O aplikaci Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "&O aplikaci Eeschema"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Prohlížeč součástek -- %s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nová knihovna..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Přidat knihovnu..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nový Sy&mbol..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportovat Symbol..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Zostřeno"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kartézské souřadnice"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nepodporovaný nástroj v tomto zobrazení"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zvětšení "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Přepnout režim zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení spojů Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení plošek Gbr"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení mnohoúhelníků Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení neg. objektů Gbr"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení D-kódů Gbr"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Přepnout na standardní sadou nástrojů"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Změřit vzdálenost (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Klávesové zkratky Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený vrtací soubor"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber Job"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený archiv zip"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zavřít"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Zavřít GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Obnovit obrazovku"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit &polární souřadnice"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Ukázat identifikaci &DCodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Standardní &sada nástrojů"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít standardní sadu nástrojů (ne všechny funkce budou k dispozici)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manuál GerbView"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál GerbView"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Vymazat všechny vrstvy"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, "
#~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Povolit zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Polární souřadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně"
#, fuzzy
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Zrušit zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Zobrazit ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ukázat správce vrstev"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Ukázat správce vrstev"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Převod bitmapy na součástku\n"
#~ "Převede bitmapové obrázky na prvky schématu nebo DPS"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "DPS kalkulátor\n"
#~ "Výpočet součástek, šířky spojů atd."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Editor rozložení stránky\n"
#~ "Upravuje grafiku a text pracovního listu"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *CHYBA*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu byte, komprimováno %d byte)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Chyba\n"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Načtení editoru schématických značek se nezdařilo:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Načtení editoru pouzder se nezdařilo:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Obnovit strom projektu"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Spustit Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Spustit LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Spustit FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Spustit Gerbview"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Spustit PcbCalculator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Spustit PlEditor"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Otevřít projekt"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "Správa klávesových zkratek"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projekt ze šablony"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nový"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Vytvořit nový projekt"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Uložit aktuální projekt"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Ukončit KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Obnovit strom projektu"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Otevřít místní soubor..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Upravit tabulky globálních a projektových knihoven součástek"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Otevřít uživatelský manuál KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Procházet"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "S&mazat soubor"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Skutečně smazat \"%s\""
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Volby první stránky:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Ne na stránce 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Počátek:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Umístit položku"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Přesunout počásteční bod"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Návrh nové stránky"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Otevřít existující návrh stránky"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Otevřít nedávný návrh stránky"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Uložit návrh stránky"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Uložit aktuální návrh stránky pod jiným názvem"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Tisknout náhled..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Zavřít editor rozvržení stránky"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Černé pozadí"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Skrýt &mřížku"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Čá&ra..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Obdélník..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Text..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Přidat &existující soubor rozložení stránky..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Přidat čáru..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Přidat obdélník..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Přidat text..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..."
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Návrh"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(optional; default 0)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(počáteční bod)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(koncový bod)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Upřesnění výběru"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Uložit návrh stránky"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tisk návrhu stránky"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou stránku"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit blok názvů, jak se bude zobrazovat v aplikacích\n"
#~ "texty s formátem jsou nahrazeny úplným textem"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud určíte maximální proud, budou vypočteny šířky spoje tak, aby "
#~ "vyhovovaly."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zadáte jednu ze šířek spoje, bude vypočítán maximální proud. Dále "
#~ "se vypočte šířka dalšího spoje, aby se tento proud vydržel."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Řídicí hodnota je vyznačena tučně."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Výpočty platí pro proudy do 35A (externí) nebo 17,5A (vnitřní), vzestup "
#~ "teploty až do 100 °C a šířky až do 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Vzorec z IPC 2221 je"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "kde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "maximální proud (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "zvýšení teploty nad teplotu okolí ve °C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Činitel dielektrických ztrát"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Chyba načítání desky z přidání souboru"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Automatické umístění vybraných součástek"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Automatické umístění součástek mimo desku"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Pouzdro není vybráno"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ploška není vybrána"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Umístit buňky"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Pouzdro nalezeno!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Přerušit propojování?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Nelze automaticky umístit pouzdra. Nezjištěn okraj desky."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Operace bloku"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Kontroluji netlist součástky pouzdro \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Měním pouzdro součástky %s z %s na %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Nelze změnit pouzdro součástky %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Měním odkaz pouzdra %s z %s na %s."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Přidávám novou součástku %s pouzdro %s."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Nemohu přidat novou součástku %s kvůli chybějícímu pouzdru %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s.\n"
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Typ chyby (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Cesta netlistu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Vložit"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuálně"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Žádný 3D tvar"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<žádný odkaz>"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Velikost %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" z %s na %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Průchodka %s %s na %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "NC jméno"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "NC mezera"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "NC šířka"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "NC velikost průchodky"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC vrtání průchodky"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Určité)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Třída sítě)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Bez vyplněné oblasi"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenty"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Mnohoúhelníky"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Zakázáno)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Smazat SÍŤ?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Importovat nastavení..."
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Smazat volné spoje"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Volby čištění"
#~ msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net."
#~ msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi."
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "počátek číslování"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Počátek číslování plošky:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Seznam nezapojených"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Soubor hlášení uložen na disk"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Vložte nejmenší přijatelnou hodnotu šířky spoje"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro obyčejnou průchodku"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro mikro průchodku"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Povolit zápis hlášení do tohoto souboru"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete značku problému. Klepnutím "
#~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte položky."
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problémy / Značky (%d)"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete na nepřipojený pár. Klepnutím "
#~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte nepřipojené položky."
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Součástka je uzamčena: nemůže být volně přesunuta nebo automaticky "
#~ "umístěna."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto vlastnost použijte pro většinu ne SMD pouzder\n"
#~ "Seznam pozic pouzder nebude obsahovat tyto součástky"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro SMD součástky.\n"
#~ "Seznam pozic pouzder bude obsahovat pouze tyto součástky"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Velikost desky:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Povrchová montáž"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Odkaz na knihovnu:"
#~ msgid "%s footprints with identifier:"
#~ msgstr "%s pouzdro s označením:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Nalezena značka"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Neprovádět posun kurzoru myši"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Najít značku"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Zahrnout pouzdra s SMD ploškami, i když nejsou označeny Povrchová montáž"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Uložit soubor desky GenCAD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Hodnoty pouzdra"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrování položek podle nadřazeného identifikátoru pouzdra:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Počáteční bod X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Počáteční bod Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Tloušťka obrysu polygonu musí být> = 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula."
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Žádná pouzdra."
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Žádný duplikát."
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Žádná přebytečná pouzdra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Není v netlistu:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou přeskočeny"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nastala chyba při načítání souboru netlistu: %s"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Znovu přiřadit součástky podle odkazu"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Metoda shody"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Odstranit sítě s jedním vývodem"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra"
#~ msgid "Non-copper Zone Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti zón bez mědi"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, otočené o %.1f stupňů"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "U NPTH plošky nastavte hodnotu velikosti plošky na hodnotu vrtání, pokud "
#~ "nechcete, aby tato ploška byla vykreslena v Gerber souborech"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Vlastní (kruh. ukotvení)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Vlastní (obd. ukotvení)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Posun tvaru X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Posun tvaru Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Délka vodiče od plošky ke křemíku na čipu (použito pro výpočet aktuální "
#~ "délky spoje)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Poloměr rohu.\n"
#~ "Musí být menší než polovina šířky plošky.\n"
#~ "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y\n"
#~ "Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm."
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "strana a otočení"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysu"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry omezena."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Kreslit odkazy"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nekreslit plošky ve vrstvě potisku i přesto, že jsou do této vrstvy "
#~ "přiřazeny.\n"
#~ "Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete vytvořit osazovací plán z vrstvy "
#~ "potisku."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost pera použitá k kreslení položek, které nemají specifikovanou "
#~ "velikost pera.\n"
#~ "Používá se hlavně pro kreslení položek v režimu obrysů."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Šířka čárky pro, např. odkazy listu."
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy v režimu obrysů (mnohoúhelník)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Pouze DXF:\n"
#~ "Zaškrtněte pro vykreslení všech vrstev v režimu mnohoúhelníků.\n"
#~ "Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení ve vrstvách režimu obrysů, které "
#~ "nepodporují mnohoúhelníky (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *."
#~ "Fab)\n"
#~ "a vykreslení ostatních vrstev v režimu mnohoúhelníků (*.Cu, *.Adhes, *."
#~ "Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Dimension Text Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti rozměru textu"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n"
#~ "podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n"
#~ "nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého "
#~ "schématu)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Odkaz:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí text pro odkaz\n"
#~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Skrytý"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Hodnot&a:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí text pro hodnotu\n"
#~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivuje zobrazení relativních (dx/dy) souřadnic na kartézské (XY) nebo "
#~ "polární (úhel/vzdálenost)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je povoleno a nic není vybráno, gesto tažení nakreslí výběr, i když "
#~ "jsou pod kurzorem položky, které lze okamžitě přetáhnout."
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Akce úpravy mění šířku spoje"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je aktivní, stisknutím klávesové zkratky úpravy nebo dvojklikem na "
#~ "spoj nebo průchodku se mění jeho šířka/průměr na ten, který je zvolený v "
#~ "hlavním panelu."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Volby standardní sady nástrojů"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Povolit kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n"
#~ "Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automaticky smazat staré spoje"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Omezit spoje na H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, "
#~ "vertikální nebo 45 stupňů"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Použít spoje s dvojnásobnými segmenty"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Vyžaduje blízké okolí pouzdra v definici pouzdra"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimální vrtání průchodky:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka DPS:"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_layer"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Žádné vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální průměr mikro průchodky (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky větší než průměr mikro průchodky."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální vrtání mikro průchodky (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Mezera průchodky diferenciálního páru nesmí být záporná"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Izolační mezery vrtání...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Nezapojené plošky...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Zakázáné oblasti ...\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Testuji texty...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Blízké okolí...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má izolační mezeru:%s která je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "Třída sítě: \"%s\" má šířku spoje:%s která je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr průchodky:%s který je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání průchodky:%s které je menší než globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr mikro průchodky:%s který je menší než "
#~ "globální:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání mikro průchodky:%s které je menší než "
#~ "globální:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Izolační mezery spojů"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko průchozí díry"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko plošce"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko průchodce"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko průchodce"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko spoji"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dva spoje končí příliš blízko sebe"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dva paralelní části spoje jsou příliš blízko sebe"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko ploše mědi"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ploška příliš blízko plošce"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikro průchodka: nesprávný pár vrstev (nesousedí)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikro průchodka není povolena"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Díra příliš blízko k plošce"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Šířka spoje je příliš malá"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko okraji desky"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Šířka spoje třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Izolační mezera třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Průměr průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Vrtání průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Průměr mikro průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky třídy sítě &lt; globální omezení"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Průchodka příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Spoj příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Ploška příliš blízko k měděnému prvku"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafická položka bude na vrstvě mědi.\n"
#~ "To je velmi nebezpečné. Jsi si jistý?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Rodič (%s) plošky je uzamčen"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Přidat spoje"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Přidat pouzdro"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Upozornění: Zobrazení zón je vypnuto!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značku"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Nastavit nulu"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Upravit počátek mřížky"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Přidat oblouk"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Přidat kružnici"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Smazat všechno ve vrstvě %s"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Počet segmentů"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Upozornění: nelze vytvořit záložní soubor \"%s\""
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "Chyba vytvoření \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Záložní soubor: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny pouzdra před uzavřením?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Nástroj měřítko není dostupný ve standardní sadě nástrojů"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplikovat blok (shift + tah myší)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout blok..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformovat pouzdro"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Přesunout plošku"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Upravit plošku..."
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "Kopírovat vlastnosti plošky"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Smazat plošku"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplikovat plošku"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout plošku..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Vytvořit sestavu plošek"
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Konec rohu"
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "Umístit roh"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Globální změny"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Změnit šířku těla položky"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Změnit vrstvu těla položky..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Nelze smazat ODKAZ!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Nelze smazat HODNOTU!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Odstranit pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro \"%s\" z cesty knihovny \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení, nikoli k zápisu"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Pouzdro již existuje na desce."
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Uložit kopii &jako..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Vytvořit pouzdro pomocí průvodce..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Upravit pouzdro"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportovat pouzdro..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Najít součástky a text v aktuálně načtené desce"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zvětšit na celou desku nebo stránku"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukázat/skrýt panel mikrovlnných spojů\n"
#~ "(Experimentální vlastnost)"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Odstranit segment spoje"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Přidat nový spoj"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Propojit diferenciální pár (pouze modern sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit samostatný spoj (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit diferenciální pár (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Nastavení ladění délky (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Umístit průchozí průchodku"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Umístit mikroprůchodku"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..."
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Upravit editorem pouzder"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Převrátit položku"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Otočení položky po směru hodinových ručiček (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Přesně přesunout položku"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Relativní poloha položky"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplikovat položku"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopírovat položku"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Uzamknout/odemknout pouzdro"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Umístit DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Nastavit počátek mřížky"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Přepnout na standardní sadu nástrojů (nebudou dostupné všechny vlastnosti"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit všechny zóny"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Přepnout mřížku na další"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Přepnout mřížku na předchozí"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Spoje v režimu obrysů"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Zvýšit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Snížit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Zvýšit vysoký kontrast"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Snížit vysoký kontrast"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Smazat propojení"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Vybrat propojené spoje"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Možnosti propojování"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Přepnout zvýraznění vybrané sítě (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Přepnout zobrazení kurzoru (pouze moderní sada)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Vložit roh (pouze moderní sada nástrojů)"
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Nezpracované položky"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "neplatné ID pouzdra v\n"
#~ "souboru: \"%s\"\n"
#~ "na řádku: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Importovat obrysy pouzdra ze souboru &DXF nebo SVG..."
#~ msgid ""
#~ "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importuje 2D kresbu z DXF nebo SVG souboru do editoru pouzder do vrstvy "
#~ "kresby"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol do souboru"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tisk aktuálního pouzdra"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportovat pohled jako PN&G..."
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "V&yjmout"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Upravit výchozí vlastnosti plošky"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven pouzder"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D prohlížeč"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Na&stavení mřížky..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Nastavit uživatelské rozměry mřížky"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Pouzdra v režimu obrysů"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Zobrazí pouzdra v režimu obrysů"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Text v režimu obrysů"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Vybrat jak jsou položky zobrazeny"
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Použije režim vysokého kontrastu"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ploška"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Text"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Čá&ra"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Mnohoúhelník"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Ukotvení"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Počátek mřížky"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Fallback)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Jednotlivý &spoj"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Interaktivně kreslit jednotlivý spoj"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Diferenciální pár"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Interaktivně kreslit diferenciální pár"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Ladit délku spoje"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Nastavení &interaktivního routeru..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Konfigurovat interaktivní router"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Seznam sítí"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Zobrazit seznam sítí se jmény a ID"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Pouzdro"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "Průchodka"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Přesto přidat"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zóna"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Přidat vyplněnou zónu"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Zakázaná obl&ast"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xt"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Přidat text na vrstvy mědi nebo grafický text"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Rozměr"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "&Lícovací značka"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "Posun vrtání a umístění"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Automaticky umístit součástky mimo desku"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Automaticky umístit vybrané součástky"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Automatické umístění součástek"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "Aktualizovat návrh DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Spustit nebo znovu načíst akční pluginy Python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů"
#~ msgid "Change &Footprints..."
#~ msgstr "&Změnit pouzdra..."
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Vy&plnit všechny zóny"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Vyplnit všechny zóny na desce"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Smaza&t výplň všech zón"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Vyčistit pahýly, průchodky, smazat body přerušení nebo nepřipojené spoje"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Ukázat &Správce vrstev"
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Ukázat panel mikrovlnných spojů"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Zobrazit desku v 3D režimu"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Zobrazovat obrysy vyplněných oblastí pouze v zónách"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Vytvořit novou desku"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Otevřít existující desku"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Uložit aktuální desku"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Uložit jako..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Uložit kopii desky"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí zálohovanou verzi desky"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do vrstvy kresby Pcbnew"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportovat desku"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Soubor &vrtání (.drl)..."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Výkaz o pouzdrech (*.rpt)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archivovat nebo přidat všechna pouzdra v knihovně"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Zavřít Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportovat desku do souboru \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Export desky a symbolů do IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Export STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportovat desku do souboru ve formátu Scalable Vector Graphics"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku."
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Přidat mezeru"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Přidat obloukový pahýl"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Rozměry nejsou povoleny ve vrstvě mědi nebo obrysu desky"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Nástroj průchodka není dostupný ve standardní sadě nástrujů"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Odstranit všechny kresby ve vrstvě"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Smazat výplň zóny"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Smazat poslední roh"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Vybrat pracovní vrstvu..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Zvolit šířku spoje"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev pro průchodky..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Táhnout průchodku"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Táhnout segment"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Vytvořit sestavu spojů..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Přidat uzel"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Přidat mikro průchodku"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Změnit velikost průchodky a otvoru"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Změnit šířku segmentu"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Smazat spoj"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Smazat síť"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Nastavit rozměry spoje a průchodky..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Nastavit značky"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Odemčeno"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Spoj uzamčen"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Spoj odemčen"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Síť uzamčena"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Síť odemčena"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Umístit obrys hrany"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Umístit roh"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Umístit zónu"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Zakázaná oblast"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Odstranit roh"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Přidat podobnou zónu"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy v zóně"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Přesunout zónu"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Přesně přesunout zónu..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Smazat výřez"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Smazat obrys zóny"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Táhnout plošku"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovat nastavení plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Šířka automaticky"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita současná "
#~ "šířka"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Použít velikosti cest a průchodek z jejich hodnot TřídSítí"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " podle třídy sítě"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s)?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu výplně"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Ukázat text pouzder na přední straně desky"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Ukázat text pouzder na zadní straně desky"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na přední straně desky"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na zadní desce"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Ukázat průchozí plošky v dané barvě"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Ukázat průchozí průchodky"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Ukázat slepé nebo vnořené průchodky"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Ukázat neprokovené díry v dané barvě"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kurzor na DPS"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Ukázat pomocné položky (pravítko, pomůcky, osy, atd.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy mědi kromě aktivní"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Existuje zóna, která patří k neexistující síti\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "měli byste ji ověřit a upravit (spusťte test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy u pouzdra %s"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Naladit délku spoje"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Přidaný spoj"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Interaktivní router (jednotlivé spoje)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Nastavení rozměru diferenciálního páru..."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Táhnout spoje a průchodky bez přerušení propojení"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Propojit spoj"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Soubor obsahuje odkaz na neexistující součástku \"%s\""
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nové pouzdro"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pouzdra"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Zapnout polární souřadnice"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy plošek"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy textů"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy okrajů"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Ukončit prohlížeč pouzder"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Na velikost obrazovky"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D prohlížeč"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "O aplikaci Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "O aplikaci Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nová deska"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Uložit desku"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Otevřít editor pouzder"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Povolit kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Přidat pouzdra"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Přidat průchodky"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Umístí pomocné osy počátku pro některé formáty souborů kreseb a pro "
#~ "soubory vrtání a umísťování"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Spoj: %.2f mm (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Zakázat kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí "
#~ "nástroje Legacy Toolset.\n"
#~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí "
#~ "nástroje Legacy Toolset.\n"
#~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů."
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Přidat zakázanou oblast"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Provádí se uzavírání obrysu zóny"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Přidat výřez zóny"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Přidat podobnou zónu"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Aktivovat úpravy"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Nástroj měřítko"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "nástroj pcbnew.InteractiveSelection není dostupný"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Přidat plošky"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Pro přečíslování klikněte na po sobě jdoucí plošky"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "výběr obsahuje více než jednu referenční plošku."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "výběr obsahuje nepodporované položky.\n"
#~ "Jsou povoleny pouze grafické čáry, kružnice, oblouky a mnohoúhelníky."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "nemohu určit pozici ukotvení.\n"
#~ "Zvažte přidání malé kotvící plošky k výběru a zkuste to znovu."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n"
#~ "vybrané položky netvoří jednoduchý pevný tvar."
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Přidat obloukový pahýl"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Přidat lícovací značku"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Vybrat součástky pro místní naznačené spoje"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Vloží položky ze schránky"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Není k dispozici v zobrazení OpenGL/Cairo."
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Vybírá všechny segmenty spoje a průchodky mezi dvěma uzly."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Rozšiřuje aktuální výběr na výběr spojení mezi dvěma propojeními."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Najít položku..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Vyhledává položku v dokumentu"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Odesílám změny..."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Upozornění: Nová zóna nevyhovuje DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Chyba: zakázané oblasti jsou dovoleny jen ve vrstvách mědi"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "cesta existuje, ale není to regulérní soubor"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "neúspěch při vytváření 3D konfiguračního adresáře"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Neplatné řešení; data nebudou aktualizována"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam prohledávaných cest pro 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný záznam"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Smazat záznam aliasu"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Zvoleno více záznamů, prosím\n"
#~ "vyberte pouze jeden záznam"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Posunout alias nahoru"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Přesunout alias dolů"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte název a cestu ke každé 3D alias proměnné.<br>Proměnné prostředí "
#~ "KiCadu a jejich hodnoty jsou pouze zobrazeny jako reference a nelze je "
#~ "editovat."
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Konfigurovat proměnné prostředí"
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Přidat alias"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Posun (%s)"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Neplatné měřítko Z"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Vytvořit zóny ve vrstvě %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Použít touchpad k vystředění"
#~ msgid "3D Image File Name:"
#~ msgstr "Název 3D obrázku:"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Barva potisku"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Nápověda (toto okno)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Uživatelská mřížka"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost mřížky ( %f, %f ) není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %f, "
#~ "%f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "Mřížka %d není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %g, %g )."
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Otočit blok"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Zrcadlit bloku"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cesta:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolený název proměnné prostředí je nutný k k zachování funkčnosti KiCadu "
#~ "a nelze jej změnit."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> je základní cesta k lokálně instalovaným "
#~ "knihovnám součástek."
#~ msgid ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b>používá KiCad k definování URL repozitáře oficiálních "
#~ "knihoven pouzder KiCadu. To je nutné pouze tehdy, je-li k přístupu ke "
#~ "knihovnám pouzder použit zásuvný modul Github"
#~ msgid ""
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes "
#~ "(.3Dshapes folders)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes "
#~ "složky)."
#~ msgid ""
#~ "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
#~ "libraries (.pretty folders)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KISYSMOD</b> je základní cesta k lokálně instalovanému systému "
#~ "knihoven pouzder (složky .pretty)."
#~ msgid ""
#~ "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is "
#~ "set to the absolute path of the currently loaded project file. This "
#~ "environment variable can be used to define files and paths relative to "
#~ "the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
#~ "pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint "
#~ "library named footprints.pretty."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIPRJMOD</b> je vnitřně definován v KiCadu (proto nelze editovat) a je "
#~ "nastaven na absolutní cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná "
#~ "prostředí může být použita k definování souborů a cest relativně k "
#~ "načtenému projektu. Např. ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být "
#~ "definován jako složka obsahující knihovnu pouzder s názvem footprints."
#~ "pretty, použitých v projektu."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the "
#~ "project templates installed with KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující šablony "
#~ "projektu instalované KiCadem."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující "
#~ "jakékoli uživatelsky definované šablony."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Zvolit cestu proměnného prostředí"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Název proměnné prostředí nemůže začínat číslicí (0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Proměnné prostředí se používá jako náhrada řetěžců.<br>Proměnné prostředí "
#~ "se primárně používá pro cesty, aby byla zajištěna přenositelnost KiCad "
#~ "mezi platformami.<br><br>Je-li proměnná prostředí definována jako "
#~ "<b>MYLIBPATH</b> s hodnotou <b>e:/kicad_libs</b>, název knihovny "
#~ "<b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b> je rozšířen do tvaru <b>e:/kicad_libs/mylib."
#~ "lib</b><br><br><b>Pozn.:</b><br>V názvech proměnných prostředí jsou "
#~ "dovoleny pouze znaky <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> a název "
#~ "proměnné prostředí nesmí začínat číslicí (0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Přidat předponu cesty"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Upravit vybranou předponu cesty"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace proměnných prostředí"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Upravit proměnnou prostředí"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny před uzavřením?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Uložit a ukončit"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Ukončit bez uložení"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n"
#~ "Zobrazí se pouze názvy, obsahující tento řetězec"
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
#~ msgstr "Soubor s popisem stránky %s nenalezen. Přerušit"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolená velikost papíru\n"
#~ "je mimo přípustné limity\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Zvolit jinou velikost?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Upozornění!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Vlastní velikost:"
#~ msgid "Output messages:"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Ikony v nabídkách"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Zvolte zobrazení ikon v nabídce a velikost ikon"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Velikost%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pozice "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
#~ msgstr "Vymažte vybrané buňky, originál vloží do schránky"
#~ msgid "Hotkeys List"
#~ msgstr "Seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Upravit seznam &klávesových zkratek"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xportovat klávesové zkratky..."
#~ msgid "Export current hotkeys into configuration file"
#~ msgstr "Exportovat klávesové zkratky do konfiguračního souboru"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Možnosti &klávesových zkratek"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby a konfigurace klávesových zkratek"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v řetězci LIB_ID"
#~ msgid ""
#~ "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
#~ "externally to the running process and will be temporarily overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění! Některé z vámi zvolených cest byly definovány\n"
#~ "externě vzhledem k běžícímu procesu a budou dočasně přepsány."
#~ msgid ""
#~ "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
#~ "been defined are honored and any settings defined in the path\n"
#~ "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
#~ "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
#~ "external environment variable definition(s) from your system."
#~ msgstr ""
#~ "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n"
#~ "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n"
#~ "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n"
#~ "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n"
#~ "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému."
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze otevřít nebo uložit soubor \"%s\""
#~ msgid "Always display crosshairs"
#~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Všechny soubory (*)|*"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
#~ msgstr "Soubory schématických značek KiCad (*.sym)|*."
#~ msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
#~ msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad (*.lib)|*."
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Soubory projektu KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
#~ msgstr "Soubory schémat KiCad (*.sch)|*."
#~ msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
#~ msgstr "Soubory schémat Eagle XML (*.sch)|*."
#~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
#~ msgstr "Soubory netlistu KiCad (*.net)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.brd)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Soubory pouzder KiCad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
#~ msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu (*.pretty)|*."
#~ msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
#~ msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad (*.mod)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
#~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
#~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB (*.fp)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Soubor s návrhem stránky (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
#~ msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder (*.cmp)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Soubory SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Soubory HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
#~ msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*."
#~ msgid "PostScript files (.ps)|*."
#~ msgstr "PostScript (.ps)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Zprávy (*.rpt)|*."
#~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
#~ msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*."
#~ msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
#~ msgstr "Souboty VRML a X3D (*.wrl *.x3d)|*."
#~ msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
#~ msgstr "Soubory pouzder IDFv3 (*.idf)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
#~ msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad (*.emp)|*.emp"
#~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
#~ msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*."
#~ msgid "Spice library file (*.lib)|*."
#~ msgstr "Knihovna spice (*.lib)|*."
#~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
#~ msgstr "Soubory netlistu SPICE (.cir)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
#~ msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
#~ msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (*.equ)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Soubor Zip (*.zip)|*."
#, fuzzy
#~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
#~ msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad"
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Soubory DXF (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Soubor Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
#~ msgstr "Soubory Workbook (*.wbk)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Soubor PNG (*.png)|*."
#~ msgid ""
#~ "Component to Footprint links modified.\n"
#~ "Save before exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Netlist a seznam součástek změněn.\n"
#~ "Uložit před ukončením?"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven pouzder:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
#~ msgid "Show pad &number"
#~ msgstr "Ukázat číslo plošky"
#~ msgid "Pan and Zoom:"
#~ msgstr "Vystředit a přiblížit:"
#~ msgid "Configure &Paths..."
#~ msgstr "Konfigurovat cesty..."
#~ msgid "Manage Footprint &Libraries..."
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "O aplikaci KiCad"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Neptat se na potvrzení"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Selhal zápis do souboru \"%s\""
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu v seznamu"
#~ msgid "Plugin name"
#~ msgstr "Název zásuvného modulu"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Tento název již existuje. Přerušeno"
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
#~ msgstr "Zásuvný modul s tímto názvem nebyl nalezen. Nelze upravovat."
#~ msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
#~ msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký"
#~ msgid "Bom Generation Help"
#~ msgstr "R&ozpis součástek..."
#~ msgid "Plugins:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Upravit soubor zásuvného modul"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informace zásuvného modulu:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Proveďte dvojklik na toto místo pro výběr symbolu pomocí prohlížeče "
#~ "součástek"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Alias pro %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Vlastnosti pro %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Počet jednotek (maximálně %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "Smazání může být provedeno pouze při úpravě hlavní součástky."
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nelze upravovat."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nový alias:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nemůže být odstraněn."
#~ msgid "Delete extra parts from component?"
#~ msgstr "Odstranit extra části ze součástky?"
#~ msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku "
#~ "(DeMorgan)?"
#~ msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
#~ msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "OK pro smazání seznamu pouzder?"
#~ msgid "Footprint Filter"
#~ msgstr "Filtr pouzder"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Filtr pouzder \"%s\" je již definován."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Posun jména vývodů:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Krátký popis, který je zobrazen v programu Eeschema.\n"
#~ "Může pomoci při výběru součástek z knihoven."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte klíčová slova, která mohou být použita pro výběr symbolu.\n"
#~ "Klíčová slova nesmí obsahovat mezery a jsou oddělena mezerou."
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "Soubor s dokumentem (.pdf) vztahující se k dané součástce."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Kopírovat nadřazený dokument"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias pro:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Alias je symbol, který používá schématickou značku nadřazeného symbolu.\n"
#~ "Má svou vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n"
#~ "Rychlá cesta jak rozšířit knihovnu podobnými symboly."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Odstranit vše"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Pouzdra:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nalezena v knihovně \"%s\""
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
#~ msgstr "Označení součástky \"%s\" není platné!"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno pole \"%s\" nemá hodnotu a není definováno ve seznamu šablon polí. "
#~ "Prázdné hodnoty pole nejsou platné a budou odstraněny ze součástky. "
#~ "Chcete odstranit je i další zbývající nedefinovaná pole?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je katalogový list nastaven jako odkaz http://, pak při kliknutí na "
#~ "toto tlačítko by se měl objevit ve vašem webovém prohlížeči."
#~ msgid "Browse Footprints"
#~ msgstr "Procházet pouzdra"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Otevírá prohlížeč pouzder pro výběr a přiřazení pouzdra."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Použito pouze pro pouzdro nebo katalogový list."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Záměnné jednotky:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientace (stupňů):"
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Aspekt:"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Označení součástky:"
#~ msgid "Edit Spice Model"
#~ msgstr "Upravit model Spice"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Vynulovat vlastnosti pole"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty "
#~ "knihovny.\n"
#~ "Texty polí nebudou pozměněny."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Pole:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici níž"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Smazat dodatečné pole"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Horizontální poloha:"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Vertikální poloha:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Viditelnost:"
#~ msgid "Make selected field visible"
#~ msgstr "Vybrané pole zviditelnit"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Otočit zvolené pole o 90 stupňů"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgid "Field Name:"
#~ msgstr "Název pole:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "jméno vybraného pole. Pevná jména pole nelze upravovat"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Otevřít v prohlížeči"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je datasheet odkazem http:// nebo úplnou cestou k souboru, může se "
#~ "zobrazit ve vašem prohlížeči stisknutím tohoto tlačítka."
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Velikost písma vybraného pole"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "Označení knihovny \"%s\" není platné v řádce %d!"
#~ msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
#~ msgstr "%u mapované odkaz(y), %d nenalezeno"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření tohot dialogu nelze vzít zpět."
#~ msgid "Browse Libraries"
#~ msgstr "Procházet knihovny"
#~ msgid ""
#~ "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
#~ "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
#~ "libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde "
#~ "nalezena),\n"
#~ "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven "
#~ "součástek"
#~ msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
#~ msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu."
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "V%s x Š%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Text:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientace:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yl:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "&Tvar:"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem."
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Byl zadán nový název této součástky\n"
#~ "Alias %s již existuje!\n"
#~ "Součástku nelze aktualizovat"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Název obvodu"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Přidat nové vlastní pole"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Zarovnat horizontálně:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Zarovnat vertikálně:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Pozice X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Pozice Y:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "Souřadnice Y textu, vztahujícího se k ukotvení pozice součástky"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pole"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Označení ID součástky:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Zobrazovat mřížku"
#~ msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
#~ msgstr "Náhledy pouzder při volbě symbolu (experimentální)"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "&Automatické uložení:"
#~ msgid "Hotkeys:"
#~ msgstr "Klávesové zkratky:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Vys7tředit a zarovnat kurzor při zvětšení"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Držet kurzor na pozici při změně měřítka zobrazení"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění výkresu"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládání"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Uživatelsky definované pole pro součástku ve schématu."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Přid&at"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Seznam chyb:"
#~ msgid "Label to Label Connections:"
#~ msgstr "Propojení označení:"
#~ msgid "Pin to Pin Connections:"
#~ msgstr "Propojení vývodů:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty"
#~ msgid ""
#~ "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table "
#~ "for accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol "
#~ "libraries, you must configure your global symbol library table. Please "
#~ "select from one of the options below. If you are not sure which option "
#~ "to select, please use the default selection."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny součástek pro "
#~ "přístup k knihovnám součástek. Aby KiCad mohl přistupovat ke knihovnám "
#~ "součástek, musíte nakonfigurovat tabulku globálních knihoven součástek. "
#~ "Vyberte jednu z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou z "
#~ "možností chcete vybrat, použijte prosím výchozí výběr."
#~ msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
#~ msgstr "Kopírovat výchozí tabulku knihoven součástek (doporučeno)"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
#~ "library table"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky "
#~ "globálních knihoven součástek"
#~ msgid "Copy custom global symbol library table"
#~ msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven součástek"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to copy a symbol library table file other than the "
#~ "default"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny "
#~ "součástek než výchozí"
#~ msgid "Create an empty global symbol library table"
#~ msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny součástek"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to define symbol libraries in project specific library "
#~ "tables"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat knihovny součástek v tabulkách "
#~ "knihoven specifických pro projekt"
#~ msgid "Select global symbol library table file:"
#~ msgstr "Vyberte soubor tabulky globální knihovny součástek:"
#~ msgid "Configure Global Symbol Library Table"
#~ msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny součástek"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Šířka:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Sdílení:"
#~ msgid "Do &not fill"
#~ msgstr "&Nevyplňovat"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Vyplnit &popředí"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Vyplnit p&ozadí"
#~ msgid "Graphic &Style:"
#~ msgstr "Grafický &styl:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Poloha vývodu X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Poloha vývodu Y:"
#~ msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
#~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit!"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Textové vlastnosti knihovny"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Název součástky:"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Použít výchozí název sítě"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Výchozí jméno souboru netlistu:"
#~ msgid "Output Format:"
#~ msgstr "Výstupní formát:"
#~ msgid "Page Size:"
#~ msgstr "Velikost stránky:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Možnosti HPGL:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Obecné možnosti:"
#~ msgid "Output Mode:"
#~ msgstr "Režim výstupu:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Chyba náhledu"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Možnosti tisku:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
#~ msgstr "Neplatný znak \"%c\" byl nalezen ve jménu: \"%s\" na řádku %d"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\" na řádku %d a %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Přeskočit všechny zbývající zdvojení"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Přidat knihovnu součástek do této tabulky"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Odstranit knihovnu"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Odebrat knihovnu součástek z této tabulky"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici níž"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Vybrat pole k aktualizaci:"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Vypustit prázdná pole"
#~ msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)"
#~ msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
#~ msgstr ""
#~ "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Celé schéma nemohlo být načteno. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
#~ "hierarchických listů schémat."
#~ msgid ""
#~ "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Uložit a načíst"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
#~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s v %0.3f%s, %0.3f%s"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Recently used items"
#~ msgstr "Naposledy použité položky"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Uložit všechny knihovny"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "&Uložit součástku [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "&Uložit součástku"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "&Uložit knihovnu [Pouze pro čtení]"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "U&ložit všechny knihovny"
#~ msgid "Select Symbol Library Table"
#~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Přepsat?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor knihoven součástek - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální součástka není uložena.\n"
#~ "\n"
#~ "Zahodit provedené změny?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Operaci návratu nelze vzít zpět!\n"
#~ "\n"
#~ "Vrátit změny zpět?"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "Některé knihovny nelze uložit do původních souborů.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete je uložit do nových souborů?"
#~ msgid "Can't save file \"%s\""
#~ msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\""
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Jméno součástky"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Upravit pole %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno v Legacy grafice)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Vymazat aktuální schématickou hierarchii a začít nový kořenový list "
#~ "schématu"
#~ msgid "Save only current schematic sheet"
#~ msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Uložit aktuální schéma s novým jménem"
#~ msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
#~ msgstr "Import obsahu listu schématu z jiného projektu do aktuálního listu"
#~ msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
#~ msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...."
#~ msgid "Import schematic file from other applications"
#~ msgstr "Importovat schéma z jiného programu"
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Save all library changes"
#~ msgstr "Uložit všechny změny knihovny?"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportovat aktuální pohled jako &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Vytvořit S&VG soubor..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Vytvořit nový prázdný symbol"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportovat aktuální symbol"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Pole..."
#~ msgid "Edit field properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti pole"
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid ""
#~ "This pin is not on a %d mils grid\n"
#~ "It will be not easy to connect in schematic\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tento vývod není v mřížce %d mils\n"
#~ "Ve schématu nebude snadné se připojit\n"
#~ "Chcete pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d.\n"
#~ "Pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Dílčí položka %s nadřazené položky %s nalezena v listu %s"
#~ msgid "Item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Položka %s byla nalezena v listu %s"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Uložit změny do souboru\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "před uzavřením?"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje, použijte místo toho Otevřít"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s grafická čára z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s Vodič z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s Sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
#~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "uživatelsky definované"
#~ msgid ""
#~ "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. "
#~ "Most if not all of the symbol library links will be broken. Do you want "
#~ "to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno do tabulky knihovny symbolů. Většina, ne-"
#~ "li všechny odkazy na knihovnu symbolů, budou porušeny. Chcete pokračovat?"
#~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\""
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Uložit aktuální symbol"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importovat symbol"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportovat symbol"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Vrátit knihovnu do původního stavu"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Odstranit symbol"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Vyjmout symbol"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Kopírovat symbol"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Není vybrána žádná vrstva"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Vyskytl se problém s tiskem"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafické vrstvy:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Měřítko 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Měřítko 0,7"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Přesné měřítko 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Měřítko 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Měřítko 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Měřítko 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Měřítko 4"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Přibližné měřítko:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Měřítko X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Měřítko Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y pro přesné vykreslení"
#~ msgid "Print Mode:"
#~ msgstr "Režim tisku:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "Vyberte pro tisk v barvě nebo černobíle"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů stránky"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Ohraničení stránky"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Souřadnice:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Čar:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Mnohoúhelníků:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Plná velikost bez okrajů"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Neprovádět vystředění a posun kurzoru při zvětšení"
#~ msgid "User Interface:"
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní:"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz ICI nemá žádný parametr"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Příkaz ICI má nesprávný parametr"
#~ msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Možnosti"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Nastavit volbu na kreslení položek"
#~ msgid "&List DCodes"
#~ msgstr "&Seznam D-kódů"
#~ msgid "&Show Source"
#~ msgstr "&Zobrazit zdrojový kód"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "Zvolit &textový editor..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný textový editor"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"
#~ msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
#~ msgstr "Vybrat součástku a zvýraznit položky patřící k této součástce"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrat atribut otvoru a zvýraznit grafické položky mající tento atribut."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Symbol library editor"
#~ msgstr "Editor součástek"
#~ msgid ""
#~ "Import bitmap\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat bitmapu\n"
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
#~ msgid "Calculator tools"
#~ msgstr "Kalkulátory"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Na&stavit textový editor..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor"
#~ msgid "System &Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Použít oblíbený PDF prohlížeč"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Zvolit prohlížeč PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&Prohlížeč PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
#~ "or PCB elements"
#~ msgstr ""
#~ "Importovat bitmapu\n"
#~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Spustit DPS kalkulátor"
#~ msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
#~ msgstr "DPS kalkulátor - výpočet součástek, tloušťky spojů atd."
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl editor - editor návrhu sešitu"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Před použitím této volby musíte zvolit PDF prohlížeč."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "Opravdu chcete přepsat soubory v cílové složce?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Nepřepisovat"
#~ msgid ""
#~ "The current page layout has been modified.\n"
#~ "Do you wish to discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno.\n"
#~ "Přejete si zrušit změny?"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Uložit změny do nového souboru před uzavřením?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Neuzamčená pouzdra budou přesunuta"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Neumístěná pouzdra budou přesunuta"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Umístit pouzdro %d z %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Neznámé rozměry, nejsou určeny okraje desky!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Sloupců"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Buněk."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr " OK, přerušit?"
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "Přidávám nový symbol \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n"
#~ msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
#~ msgstr "Přidávám symbol %s, pouzdro: %s.\n"
#~ msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
#~ msgstr "Nemohu přidat symbol %s kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu přidat nový symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nahrazuji symbol \"%s:%s\" pouzdra \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
#~ msgstr "Nemohu změnit symbol %s pouzdra kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu nahradit symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n"
#~ msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
#~ msgstr "Měním odkaz symbolu %s na %s.\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Změna odkaz symbolu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním hodnotu symbolu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
#~ msgstr "Odpojuji symbol %s vývod %s.\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Odebírám symbol \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
#~ msgid "Add net %s.\n"
#~ msgstr "Přidat síť %s.\n"
#~ msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
#~ msgstr "Znovu přiřazuji symbol %s vývod %s ze sítě %s k síti %s.\n"
#~ msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
#~ msgstr "Přiřazuji symbol %s vývod %s k síti %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním jméno sítě symbolu \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
#~ msgstr "Znovu přiřazuji síť zóně mědi \"%s\" k síti \"%s\"."
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "Pouzdro %s je uzamčeno, přeskakuji jeho odstranění.\n"
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odstraňuji nepoužité pouzdro \"%s:%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Odstraňuji osamocenou síť \"%s\" z \"%s\" ploška \"%s\"\n"
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
#~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s\n"
#~ msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your "
#~ "board will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska "
#~ "nebude v souladu se schématem."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgstr "Kontroluji netlist symbol pouzdra \"%s:%s:%s\".\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním odkaz pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním hodnotu pouzdra \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Odebírám součástku \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Měním jméno sítě pouzdra \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Součástka %s: vývod %s nenalezen v pouzdře \"%s\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "Aktualizuji zónu mědi (sít \"%s\") na síť \"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojený žádný vývod."
#~ msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
#~ msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
#~ msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
#~ msgid "Marker @(%d,%d)"
#~ msgstr "Značka @(%d,%d)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Vnitřní"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Bez mědi"
#~ msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" na %s pouzdra %s"
#~ msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
#~ msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s"
#~ msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Mikro průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Průchodka %s síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nenalezeno"
#~ msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
#~ msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) ve vrstvě %s, délka: %s"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NEURČENA DESKA **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít další hraniční segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm). "
#~ "Grafický obrys musí tvořit přilehlý uzavřený polygon."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít další grafický segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm).\n"
#~ "Upravte grafiku a vytvořte je sousedními polygony."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Kresba: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Tisknout možnosti SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Celá stránka s rohovým razítkem"
#~ msgid "SVG Page Size:"
#~ msgstr "Velikost SVG stránky:"
#~ msgid "All in one file"
#~ msgstr "Vše v jednom souboru"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "Možnosti souboru:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm."
#~ msgid "Chamfer distance"
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení"
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtrování sítě:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobrazení:"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Zobrazit všechny (počet vývodů)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrované (abecedně)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Skrýt filtr sítě:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Viditelný filtr sítě:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nastavení:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Vzdálenost zkosení (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Výchozí spojení plošky:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Teplotní profil THT"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Režim výplně:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Režim ohraničení:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Nízké rozlišení"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Vysoké rozlišení"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Libovolný"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V a 45 pouze stupňů"
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
#~ msgstr "Směr číslování plošek:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Pad Numbering Options:"
#~ msgstr "Možnosti číslování plošky:"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Třída"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Libovolné)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Chyba nastavení návrhových pravidel"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Opakující se názvy sítí nejsou dovoleny."
#~ msgid "The default net class cannot be removed"
#~ msgstr "Výchozí třídu sítě nelze odebrat"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Šířka spoje</b> (%f %s) &lt; <b>Min. šířka spoje</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Rozdílná velikost páru</b> (%f %s) &lt; <b>Min. šířka spoje</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Průměr průchodky</b> (%f %s) &lt; <b>Min. průměr průchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) &ge; <b>Průměr průchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) &lt; <b>Min vrtání</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f %s) &lt; <b>min. průměr uPrůchodky</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) &ge; <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) &lt; <b>min. vrtání uPrůchodky</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Třída sítí: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b> %s &lt; <b>Min. šířka spoje</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d velikost</b> %s &lt; <b>Min. velikost průchodky</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>V řádku %d není definována žádná velikost vrtání průchodky</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zvláštní průchodka %d vrtání</b> %s &lt; <b>Min. vrtání průchodky %s</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s &le; <b>vrtání</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "Třídy sítí:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Průměr průchodky"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "průměr uPrůchodky"
#~ msgid "Diff Pair Width"
#~ msgstr "Šířka diferenciálního páru"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit aktuálně zvolenou třídu sítí\n"
#~ "Výchozí třídu sítí nelze odstranit"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolené třídy sítí o jeden řádek výš"
#~ msgid "Net Class Membership:"
#~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí:"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor tříd sítí"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Možnosti propojování:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje průměr průchodek a šířky spojů, které mohou podle potřeby nahradit "
#~ "výchozí hodnoty tříd sítí,\n"
#~ "pro libovolné průchodky nebo části spojů."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Vlastní rozměry průchodek:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Hodnota vrtání: prázdná nebo 0 => výchozí hodnota třídy sítě"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Průchodka 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Průchodka 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Průchodka 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Průchodka 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Průchodka 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Průchodka 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Průchodka 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Průchodka 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Průchodka 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Průchodka 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Průchodka 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Průchodka 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Vlastní šířky spojů:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Spoj 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Spoj 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Spoj 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Spoj 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Spoj 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Spoj 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Spoj 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Spoj 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Spoj 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Spoj 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Spoj 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Spoj 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globální návrhová pravidla"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor návrhových pravidel"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Na ploškách"
#~ msgid "On tracks"
#~ msgstr "Na spojích"
#~ msgid "Show pad no net connection indicator"
#~ msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě"
#~ msgid "Clearance Outlines:"
#~ msgstr "Obrysy izolační mezery:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nový spoj"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nový spoj s oblastí průchodky"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Nové a upravené spoje s oblastí průchodky"
#~ msgid "Show track clearance:"
#~ msgstr "Zobrazit izolační mezeru cesty:"
#~ msgid "By Netclass"
#~ msgstr "Podle třídy sítě"
#~ msgid "Check courtyard missing in footprints"
#~ msgstr "Zkontrolujte chybějící blízké okolí pouzdra"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Spustit DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Smazat každou značku"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Smazat aktuální značku"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu dole"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Chybové zprávy:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Počet značek:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Počet nezapojených:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu"
#~ msgid "Problems / Markers"
#~ msgstr "Problémy / Značky"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Upravit jméno 3D souboru"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný parametr pouzdra"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný 3D parametr"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící parametr pouzdra"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící 3D parametr"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Chyba: lokální izolační mezera sítě pouzdra je < 0"
#~ msgid "+90.0"
#~ msgstr "+90.0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Natočení (-360 to 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Cesta listu:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoznačný identifikátor (časová značka) pro identifikaci součástky.\n"
#~ "Toto je alternativní identifikátor odkazu."
#~ msgid "Update Footprint from Library"
#~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Placement Type:"
#~ msgstr "Typ umístění:"
#~ msgid "Move and Place:"
#~ msgstr "Přesunout a umístit:"
#~ msgid "Auto Place:"
#~ msgstr "Automatické umístění:"
#~ msgid "Allow 90 degree rotation:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotation:"
#~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Místní nastavení:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro "
#~ "pájecí masku)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro "
#~ "pájecí pastu)."
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou\n"
#~ "pro toto pouzdro\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Pokud je 0, použije se globální hodnota"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou\n"
#~ "pro toto pouzdro\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou\n"
#~ "pro toto pouzdro.\n"
#~ "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n"
#~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n"
#~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Název 3D tvaru:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Přidat 3D tvar"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Odstranit 3D tvar"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Upravit název souboru"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Použít tuto vlastnost pro většinu ne-SMD součástek"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce "
#~ "(např. starý ISA PC bus konektor)"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Upravit název 3D tvaru"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "nalezen jeden z neplatných znaků \"%s\"\n"
#~ "v \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Odkaz k dokumentu:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Jméno pouzdra v knihovně:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Názvy 3D tvaru:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.\n"
#~ "Nyní, umístěný na přední vrstvu potisku. Opravte to prosím"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Bude slepený"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Upravit text modulu"
#~ msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
#~ msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Otočení (-180.0 až 180.0)"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li orientace uzamčena, bude text začínat vždy poblíž dolního nebo "
#~ "pravého okraje desky."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" vytvořen\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Nelze vytvořit soubor \"%s\" ***\n"
#~ msgid "footprint not found"
#~ msgstr "Pouzdro nenalezeno"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Chybí pouzdra!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s současné pouzdro (%s)"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Přidat řádek knihovny DPS do této tabulky"
#~ msgid "Remove a PCB library from this library table"
#~ msgstr "Odstranit řádek knihovny DPS z této tabulky"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Volby editoru"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Podívejte se do vlastností tabulky pro současný rádek"
#~ msgid "Plugin Options:"
#~ msgstr "Volby zásuvného modulu:"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Doplnit"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Doplnit prázdný řádek"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Smazat vybraný řádek"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolů"
#~ msgid "Option Choices:"
#~ msgstr "Možnosti výběru:"
#~ msgid "<< Append Selected Option"
#~ msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Nápověda specifické možnosti"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Nápověda Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že v tomto počítači není nainstalováno prostředí pro spuštění "
#~ "jazyka Java. Pro použití FreeRoute je vyžadována Java."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportovat návrh Specctra a spustit FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter lze spustit pouze tehdy, když se soubor freeroute.jar nachází "
#~ "ve složce Kicad binaries"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Jeden soubor na stranu"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Soubory:"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "S nastaveným atributem \"Povrchová montáž\""
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Vnutit atribut \"Povrchová montáž\" pro všechna SMD pouzdra"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze pouzdra s vlastností \"Povrchová montáž\" jsou zapsány do souboru "
#~ "osazení.\n"
#~ "Tato volba může vnutit tuto vlastnost pro všechna pouzdra mající pouze "
#~ "SMD vývody.\n"
#~ "Varování: tato volba změní desku."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid "Drill Units:"
#~ msgstr "Jednotky vrtání:"
#~ msgid "Zeros Format:"
#~ msgstr "Formát nul"
#~ msgid "Drill Map File Format:"
#~ msgstr "Formát rozpisky děr:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Volby souboru vrtání Excellon"
#~ msgid "PTH and NPTH holes in single file"
#~ msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru"
#~ msgid "Drill Origin:"
#~ msgstr "Počátek vrtání:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Výchozí vrtání průchodky:"
#~ msgid "Via Drill Value"
#~ msgstr "Hodnota vrtání průchodky"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky:"
#~ msgid "Micro via drill size"
#~ msgstr "Vrtání mikro průchodky"
#~ msgid "Holes Count:"
#~ msgstr "Počet děr:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Automatické uložení (minut):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk. "
#~ "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "&Zobrazit naznačené spoje"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Zobrazit úplnou síť."
#~ msgid "Magnetic Pads:"
#~ msgstr "Magnetické plošky:"
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky."
#~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
#~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji."
#~ msgid "Legacy Routing Options:"
#~ msgstr "Standardní parametry návrhu spojů"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track "
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty "
#~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historie:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Hledat podle klíčového slova"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Vypsat vše"
#~ msgid "Select by Browser"
#~ msgstr "Vybrat procházením"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "síť %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na aktuální hodnoty?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na výchozí hodnoty "
#~ "třídy sitě?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Aktuální třída sítě:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Šířka spojů"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Vrtání průchodky"
#~ msgid "Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Možnosti globálních úprav:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na právě vybranou uživatelskou "
#~ "hodnotu"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Nastavit všechny průchodky (ne spoje) na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit všechny spoje a (ne průchodky) na jejich hodnotu třídy sítě"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globální úprava spojů a průchodek"
#~ msgid "Footprint Fields:"
#~ msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Řetězec pro filtrování pouzder, který chcete upravit.\n"
#~ "Pokud nejsou prázdné, názvy pouzder by měly odpovídat tomuto filtru.\n"
#~ "Filtr může být něco jako SM * (nerozlišuje velikost písmen)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Aktuální rozměr textu"
#~ msgid "Set Text Size"
#~ msgstr "Nastavit velikost textu"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtr plošek:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti plošky..."
#~ msgid ""
#~ "This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer.\n"
#~ "\n"
#~ "Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu.\n"
#~ "\n"
#~ "Opravte to prosím."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka položky:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Výběr tloušťka:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka byla v neznámé vrstvě.\n"
#~ "Byla přesunuta do vrstvy předního potisku. Prosím opravte to."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n"
#~ "To je velmi nebezpečné, protože DRC to neumí vyřešit.\n"
#~ "Jste si jisti?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Šířka grafického prvku:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Tloušťka textu v měděné vrstvě:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Šířka okrajů:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Text a kresby"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
#~ msgstr ""
#~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná"
#~ msgid "Keepout tracks"
#~ msgstr "Zakázané spoje"
#~ msgid "Keepout copper pours"
#~ msgstr "Zakázané vyplněné oblasti"
#~ msgid "Select Copper Layer Pair:"
#~ msgstr "Vybrat pár vrstev mědi:"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Jméno vrstvy má neplatný znak, jeden z: '"
#~ msgid "Layer name 'signal' is reserved."
#~ msgstr "Název vrstvy 'signal' je vyhrazen."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Přednastavené seskupení vrstev:"
#~ msgid "Two layers, parts on Front only"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu"
#~ msgid "Two layers, parts on Back only"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu"
#~ msgid "Two layers, parts on Front and Back"
#~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu"
#~ msgid "Four layers, parts on Front only"
#~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu"
#~ msgid "Four layers, parts on Front and Back"
#~ msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu"
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "Vrstvy mědi:"
#, fuzzy
#~ msgid "CrtYd_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fab_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_later"
#~ msgstr "Vrchní pájecí maska"
#, fuzzy
#~ msgid "Front_later"
#~ msgstr "Zepředu"
#~ msgid ""
#~ "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
#~ "Freerouter's layer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky "
#~ "hladin Freerouter."
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_later"
#~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky"
#, fuzzy
#~ msgid "SilkS_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "SoldP_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Adhes_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "Fab_Back_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "CrtYd_Back_later"
#~ msgstr "Zpět"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#~ msgid "Comments_later"
#~ msgstr "Vrstva komentářů"
#~ msgid "Drawings_later"
#~ msgstr "Vrstva kreseb"
#~ msgid "Layer Setup"
#~ msgstr "Nastavení vrstvy"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: pro hodnoty mezery_\n"
#~ "- Kladná hodnota znamená masku větší než plošku.\n"
#~ "- Záporná hodnota znamená masku menší než plošku."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tyto globální hodnoty jsou použity pouze k vytvoření tvaru masky plošek v "
#~ "měděných vrstvách."
#~ msgid ""
#~ "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the "
#~ "solder paste\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n"
#~ "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n"
#~ "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n"
#~ "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Mezera masky vývodů"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Šířka grafické čáry"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Šířka &textového řádku:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Výška textu:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Šířka textu:"
#~ msgid "Default Values for New Footprints"
#~ msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Možnosti editoru pouzder"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Přesunout vektor X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Přesunout vektor Y:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "Natočení položky:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Současná poloha"
#~ msgid "User origin"
#~ msgstr "Uživatelský počátek"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Počátek výkresu"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Přesunout relativně k:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Přepsat výchozí ukotvení pouzdra pomocí:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Střed pouzdra"
#~ msgid "Please, choose a valid netlist file"
#~ msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu"
#~ msgid "The netlist file does not exist"
#~ msgstr "Soubor netlistu neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to read the netlist?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny způsobené načtením netlistu nemohou být vráceny zpět. Jste si "
#~ "jistí, že chcete načíst netlist?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časové razítko"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Výběr pouzdra:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Ponechat"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Změna pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné "
#~ "pouzdro"
#~ msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
#~ msgstr "Spoje propojující více sítí"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovat nebo smazat spoje vytvářející zkrat mezi různými sítěmi po změně "
#~ "netlistu"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n"
#~ "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Sítě s jedním vývodem"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Načíst aktuální netlist"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení i s příslušnými informacemi"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "Obnovit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "Zkušební běh: Pouze hlásit změny v panelu zpráv"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Zkušební běh:\n"
#~ "Netlist se načte, ale na desce nebude provedena žádná změna.\n"
#~ "Změny jsou pouze pro informaci hlášeny v panelu zpráv"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tichý režim"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Tichý režim:\n"
#~ "Nezobrazovat varování před čtením netlistu"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "Je třeba zvolit minimální hodnotu tloušťky větší, než 0.001 palce (nebo "
#~ "0.00254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Možnosti obrysu:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Libovolné"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V a 45 stupňů"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientace okraje zóny:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Plně šrafováno"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Vzhled obrysu:"
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "počet rohů"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: méně než 3 rohy"
#~ msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
#~ msgstr "Nesprávný polygon: příliš málo rohů po zjednodušení"
#~ msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
#~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: sám se protínající"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Mnohoúhelník:"
#~ msgid "Polygon: redundant corners removed"
#~ msgstr "Polygon: odstraněny redundantní rohy"
#~ msgid "Select a corner before adding a new corner"
#~ msgstr "Před přidáním nového rohu vyberte roh"
#~ msgid "Back side (footprint is mirrored)"
#~ msgstr "Zadní strana (pouzdra jsou převrácené)"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Žádné pouzdro"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Beze změn, neznámý název sítě"
#~ msgid "ring/circle"
#~ msgstr "kruh/kružnice"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "mnohoúhelník"
#~ msgid "Select shape type:"
#~ msgstr "Výběr tvaru:"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Izolační mezery plošky:"
#~ msgid ""
#~ "This is the local net clearance for pad.\n"
#~ "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální izolační mezera pro plošku.\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
#~ "If 0, the footprint local value or the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n"
#~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota.\n"
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
#~ "solder paste.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n"
#~ "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n"
#~ "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n"
#~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n"
#~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky."
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Geometrická transformace"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importovat tvar"
#~ msgid "Parent Footprint Orientation"
#~ msgstr "Orientace přiřazeného pouzdra"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplněný kruh: nastavte tloušťku na 0\n"
#~ "Kružnice: nastavte tloušťku na šířku prstence"
#~ msgid "Start point:"
#~ msgstr "Počáteční bod:"
#~ msgid "End point:"
#~ msgstr "Koncový bod:"
#~ msgid "Move vector:"
#~ msgstr "Přesunout vektor:"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Počet duplikátů:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Chybný mnohoúhelník"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Tloušťka obrysu je obyčejně nastavena na 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Žádná vrstva není vybrána, vyberte prosím textovou vrstvu"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientace (st.):"
#~ msgid ""
#~ "Width correction constrained. The reasonable width correction value must "
#~ "be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro "
#~ "aktuální pravidla návrhu v rozsahu [%+f; %+f] (%s)."
#~ msgid "Included Layers:"
#~ msgstr "Zahrnuté vrstvy:"
#~ msgid "Force plotting of invisible values/references"
#~ msgstr "Vynutit tisk neviditelných textů"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Okraj mezi ploškami a maskou"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "hodnota"
#~ msgid "Gerber Options:"
#~ msgstr "Možnosti Gerber:"
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
#~ msgstr "Včetně rozšířených atributů (X2)"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Zahrnout rozšířené atributy (Formát souboru X2 Gerber) do gerber "
#~ "souboru.\n"
#~ "Hlavně atributy souboru formátu."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Zahrnout rozšířené X2 funkce"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Pouze dostupné ve formátu X2 Gerber.\n"
#~ "Zahrnuje metadata seznamu sítě a atributy otvorů."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Rozlišení souřadnic v souborech Gerber.\n"
#~ "Pokud možno použijte vyšší hodnotu."
#~ msgid "Postscript Options:"
#~ msgstr "Volby postscriptu:"
#~ msgid "Width correction:"
#~ msgstr "Korekce šířky:"
#~ msgid "DXF options:"
#~ msgstr "Možnosti DXF:"
#~ msgid "Distance from anchor:"
#~ msgstr "Vzdálenost od ukotvení:"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozice od ukotvení X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozice od ukotvení Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "Poloha ukotvení je počátkem souřadnic pro transformaci."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Ukotvit pozici X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Měřítko 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Měřítko 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Měřítko 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Přibližné měřítko 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavit měřítko X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavit měřítko Y:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Obecné volby:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Volby vrtání plošek:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 stránka na vrstvu"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Tisk stránky:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna pouzdra je složka s názvem končícím .pretty\n"
#~ "Pouzdra jsou soubory typu .kicad_mod uvnitř této složky."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Základ cesty:"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "Složka knihovny (.pretty bude přidána k názvu, pokud chybí):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Vyberte složku knihovny pouzder"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)"
#~ msgid "Grid Origin:"
#~ msgstr "Počátek mřížky:"
#~ msgid "User Defined Grid:"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka:"
#~ msgid "Fast Switching:"
#~ msgstr "Rychlé přepínání:"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Neplatný průměr průchodky"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Neplatné vrtání průchodky"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Společné:"
#~ msgid "Use net class width"
#~ msgstr "Použít šířku třídy sítí"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Vrtat:"
#~ msgid "Use net class size"
#~ msgstr "Použít velikost třídy sítí"
#~ msgid "Changes to be applied:"
#~ msgstr "Změny, které se mají uplatnit:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Selhalo stažení jednoho nebo více pouzder. Přidejte prosím chybějící "
#~ "knihovny v konfiguraci PCBNew. DPS nebude plně aktualizována."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Dokončení aktualizace"
#~ msgid "Changes applied to the PCB:"
#~ msgstr "Změny provedené na DPS:"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Shoda pouzder podle:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.Nyní nucené na vrstvě kresby. "
#~ "Opravte to prosím"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Právě vybraná vrstva není pro tuto desku povolena\n"
#~ "Nemůžete ji použít"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Text bude slepený"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Vlastnosti změněných rozměrů"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" je na vypnuté vrstvě"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Pouzdro \"%s\" nemá definováno blízké okolí"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na přední vrstvě"
#~ msgid "Track near thru-hole"
#~ msgstr "Spoj blízko průchozí díry"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Spoj blízko průchodky"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Průchodka blízko průchodky"
#~ msgid "Via near track"
#~ msgstr "Průchodka blízko spoje"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Ploška blízko plošky"
#~ msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
#~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky. To je divné."
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "Díra blízko plošky"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Příliš malá šířka spoje"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Příliš malá díra průchodky"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky"
#~ msgid "Via inside a keepout area"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Track inside a keepout area"
#~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Pad inside a keepout area"
#~ msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Průchodka uvnitř textu"
#~ msgid "Track inside a text"
#~ msgstr "Spoj uvnitř textu"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Ploška uvnitř textu"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Spoj ve vrstvě mědi v pouzdře %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný text ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný obdélník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaný mnohoúhelník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodporovaná kružnice ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n"
#~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Šířka okrajů"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky globálních knihoven pouzder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Použít vlastnosti plošky"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Nastavit šířku čáry..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální změny pouzdra budou ztraceny a tuto operaci nelze vrátit. "
#~ "Pokračovat ?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit. Pokračovat ?"
#~ msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
#~ msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot update the footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nelze aktualizovat pouzdro"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Zdroj pouzdra nalezen na hlavní desce"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Knihovna \"%s\" existuje. Nahradit?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "Vytvoření nové složky knihovny (složka .pretty je knihovna)"
#~ msgid "Save in Library:"
#~ msgstr "Uložit v knihovně:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Vrátit poslední změny"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Vybrat přímé propojení"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Levý horní roh stránky"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Vystředit na levou stranu stánky"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Levý dolní roh stránky"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Bod počátku (0,0) umístění DXF:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importovat soubor DXF"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu \"%s\"?"
#~ msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
#~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k zápisu k odstranění souboru \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Z knihovních souborů nelze číst pouzdra:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "v libovolné cestě hledání knihovny. Ověřte, zda je váš systém správně "
#~ "nakonfigurován, aby šlo najít knihovny pouzder."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Popis: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Klíčová slova: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Otevřít pouzdro"
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z knihovny"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Pouzdro z aktuální desky..."
#~ msgid "Import a footprint from the current board"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky"
#~ msgid "Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Pouzdro ze souboru &KiCad..."
#~ msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Obrysy pouzdra ze souboru &DXF..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "&Aktivní knihovna..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exportovat aktivní knihovnu"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "&Vlastnosti..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "&Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Otevřít prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xty a kresby"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
#~ msgid "Default &Pad Properties..."
#~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..."
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "&Aktualizovat pouzdro na DPS"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Nahradit modul na aktuální desce"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Vybrat a smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder"
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "&Obecná nastavení"
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Změnit nastavení editoru pouzder."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Nastavení zobrazení..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Grafické zrychlení, nastavení mřížky a kurzoru."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Na&stavení"
#~ msgid "&Layers Setup..."
#~ msgstr "Nastavení vrstev..."
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Povolit a nastavit vlastnosti vrstvy"
#~ msgid "&Design Rules..."
#~ msgstr "Návrhová pravi&dla..."
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Otevřít editor návrhových pravidel"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Izolační mezera masky vývodů..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Upravit globální mezery mezi ploškami a nepájivou maskou"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "&Diferenciální páry"
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definujte globální mezeru/šířku pro diferenciální páry."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Zvolit obecná nastavení Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Urychlení grafiky, mřížky, kurzoru, číslování a nastavení ohraničení "
#~ "izolační mezery."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Nastavit velikost pole pouzde&r..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku textových polí pouzdra"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Přesun a výměna vrstev..."
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Soubor &DXF..."
#~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Import 2D výkresu ze souboru DXF do vrstvy kresby Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does "
#~ "not remove other footprints in this library)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven "
#~ "pouzder (neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in new library\n"
#~ "(if the library already exists it will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n"
#~ "(stará knihovna bude smazána)"
#~ msgid "No pad for this footprint"
#~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro"
#~ msgid "Only one pad for this footprint"
#~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku"
#~ msgid ""
#~ "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
#~ "footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pouzdro symbolu \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v "
#~ "netlistu \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné.\n"
#~ msgid ""
#~ "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
#~ "footprint library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Součástka \"%s\": pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven "
#~ "pouzder v projektu.\n"
#~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
#~ msgstr "Grafika není dovolena na vrstvách mědi"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Globálně rozložit a umístit"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Rozložit všechna pouzdra"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Odemknout všechna pouzdra"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Uzamknout všechna pouzdra"
#~ msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
#~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s) ?"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nový soubor]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Vrstva \"%s\" v souboru\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na řádku %d, pouice %d\n"
#~ "nebyla v části vrstev definována"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Spustili jste aplikaci Pcbnew poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny "
#~ "pouzder pro hledání pouzder.\n"
#~ "Pcbnew buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku v "
#~ "konfigurační složce kicad.\n"
#~ "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala "
#~ "všechny knihovny pouzder, které chcete použít.\n"
#~ "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v "
#~ "dokumentaci CvPcb nebo Pcbnew."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n"
#~ "Tuto globální tabulku knihovny pouzder upravte v nabídce Předvolby."
#~ msgid ""
#~ "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
#~ "differential pair make sure you are at the end. "
#~ msgstr ""
#~ "Nelze najít vhodný výchozí bod. Pokud začínáte od existujícího "
#~ "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Vlastní velikost"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Položka je uzamčená. Chceš pokračovat?"
#~ msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
#~ msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva jsou totožné."
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Žádná změna"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importovat pouzdro"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exportovat pouzdro"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Průchodka: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Průchodka: %.1f mm (%.2f mm)"
#~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Place a DXF drawing"
#~ msgstr "Umístit kresbu DXF"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "Kopíruje vlastnosti vybrané plošky do výchozího nastavení plošky."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "Kopíruje výchozí nastavení plošky na vybrané plošky."
#~ msgid "Push Pad Settings..."
#~ msgstr "Vnutit nastavení plošek..."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje nastavení vybrané plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"
#~ msgid "Select reference point for the block being copied..."
#~ msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírovaný blok ..."
#~ msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do výchozího nastavení plošky"
#~ msgid "Copy the current pad settings to other pads"
#~ msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Přímé propojení"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Vybírá celou síť propojení"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Celá síť"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Průchodka "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", vrtat: výchozí"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", vrtat: "
#~ msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
#~ msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?"
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Vyplňuji segmenty..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Zpětné očíslování pouzder součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Plná velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Ploška - ploška"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Výchozí typ průchodky"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Smazat pole"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "Přejmenovat soubo&r"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "O návrháři tištěných desek obvodů PCBnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Načíst projekt"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nový projekt"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Spustit editor knihoven"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Spustit editor pouzder"
#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "Textový soubor ("
#, fuzzy
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Vybrat síť"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Táhnout obrys segmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Zahrnout plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste items"
#~ msgstr "Seznam položek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Moduly (%d položek)"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Kopírovat nastavení plošky"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Opravte a zkuste znovu."
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Zaměnit vrstvy:"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Vykreslit"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Režim pouzdra: ruční a automatické přesouvání a umístění modulů"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Režim spojů: autospojování"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "na celou stránku"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Nastavení měřítka X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Nastavení měřítka Y"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
#, fuzzy
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Soubor %s existuje, nahradit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším "
#~ "ploškám"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Soubory na mém počítači"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Použít relativní cestu?"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentů / 360 stupňů:"
#, fuzzy
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Bod X"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Archivovat pouzdra"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 90 stupňů"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Otočit o 180 stupňů"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Bod Y"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Startovní bod Y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentace"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Otočení 180 stupňů"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Název souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected Tracks"
#~ msgstr "Nezapojené plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Uložit soubor netlistu"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Jméno vrstvy je duplicitní s jiným"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. "
#~ "Jste si jisti?"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Reference modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Ukázat hodnoty pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "List Footprints"
#~ msgstr "Tisk pouzdra"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprints"
#~ msgstr "Pouzdra"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Aktuální jméno pouzdra (FPID)"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Žádné pouzdro nenalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Povoleno"
#, fuzzy
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Obousměrný"
#, fuzzy
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Kružnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "Ovál"
#, fuzzy
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Technické vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
#, fuzzy
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "&Název souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Šrafovaný obrys"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Plně šrafováno"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Možnosti kreslení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Výchozí tloušťka čáry:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Aktuální nastavení:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Chyba souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Nápověda k propojování:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Soubor &vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "&Soubor BOM"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> nalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "%s nenalezeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Změnit moduly <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Pahýl"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Obloukový pahýl"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Smazat kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Přesunout kresbu"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Upravit kresbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Dimension Text"
#~ msgstr "Rozměr"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Smazat rozměr"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Přesunout značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Přesunout značku"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Upravit značku"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Smazat značku"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Auto propojení"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Převrátit blok"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Otočit blok"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Přesunout uzel"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
#~ msgstr "Zdvojené jméno listu"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Otočit +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Otočit -"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Otáčet text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Smazat text"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Footprint"
#~ msgstr "Pouzdro"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "načíst pouzdro"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Importovat soubory"
#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "Velikosti a šířky"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Knihovny pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Uzavřít editor pouzder"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "&Rozměry"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Text dopředu"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Duplikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Přesunout okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Duplikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Přesunout text"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Smazat okraje"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Sestavit naznačené spoje...\n"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Vyplnit zóny...\n"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Uložit desku jako"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit <%s>"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Nastavení plošky"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net class values"
#~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ano"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ne"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Zakázat kontrolu návrhových pravidel"
#~ msgid "Disable auto delete old track"
#~ msgstr "Vypnout auto mazání starých spojů"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Umístit kotvu odkazu na modul pouzdra"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Změnit tvar kurzoru"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Soubory s oddělovači hodnot (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Filtr pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Skrýt Správce &vrstev"
#, fuzzy
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "&Rozměry"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Uložit předvolby aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Načíst předvolby aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Spoj"
#, fuzzy
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Uložit předvolby rozměrů"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nová deska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "&Připojit desku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "Uložit aktuální desku jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Component (.cmp) File..."
#~ msgstr "Soubor &komponenty"
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Aktualizace naznačených spojů"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Obecné nastavení plošek"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "Knihovny:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Hledat pouzdro"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Vytváření souborů vrtání"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Uložit blok"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení okna"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna PCB pouzder Kicad."
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Uložit hlášení do souboru..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Otevřít &nedávný"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Display"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Nezobrazovat"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kříž přes celou plochu"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Nulovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Úložiště s doplňujícími knihovnami komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Tiskové soubory desek obvodů Kicadu (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " v"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Výběr zvětšení"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Volat editor horkých kláves"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor nastavení klávesových zkratek pro export aktuálního "
#~ "nastavení klávesových zkratek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "Horké klávesy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna \"%s\" byla změněna.\n"
#~ "Zrušit změny?"
#, fuzzy
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Není co uložit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Součástka %s, %s"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Alias součástky"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
#~ msgstr "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> je již použito."
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky"
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Srovnat horizontálně"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Zarovnat svisle"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Název pole"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Použít první volné číslo ve schému"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog netlistu"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "Knihovna se již používá"
#, fuzzy
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Součástka "
#, fuzzy
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Přemístit pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Zarovnat vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Zarovnat nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Zarovnat dolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Knihovna "
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky "
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Bipolární transistor (BJT)"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frekvence [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Zpoždění [s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Hodnota "
#, fuzzy
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Není součástka"
#, fuzzy
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Není součástka"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Vrátit změny"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Vynutit velikost A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Vynutit velikost A"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Velikost strany A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Velikost strany A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Velikost strany A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Velikost strany A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Velikost strany A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Velikost strany A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Velikost strany B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Velikost strany C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Velikost strany D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Velikost strany E"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Chybí název součástky!"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Součástka [%s] nenalezena!"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
#~ "Eeschema načte pouze knihovny, uvedené na tomto seznamu.\n"
#~ "Pořadí na tomto seznamu je důležité:\n"
#~ "Eeschema danou součástku s prioritou danou tímto seznamem."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaná cesta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto projektu jsou použity další cesty. Jejich priorita je vyšší, než "
#~ "výchozích cest Kicadu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Cesty (systémové a uživatelské) ke knihovnám a dokumentaci součástek.\n"
#~ "Řazeny sestupně podle priority."
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Část"
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Zadejte novou hodnotu pro pole %s."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si zrušit změny?"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "Přidat vývody listu"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " v části %c"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " NENÍ soubor schémat Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. "
#~ "Zvažte aktualizaci!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží "
#~ "se v novějším formátu."
#, fuzzy
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Načítání hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Přesunout součástku"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Táhnout součástku"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Zrcadlit --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Zrcadlit ||"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Orientovat součástku"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Smazat součástku"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Upravit součástku"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Přidat globální označení"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Uchopit globální označení"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopírovat globální označení"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Otočit globální označení"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Smazat globální označení"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Přesunout hierarchické označení"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Uchopit hierarchické označení"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopírovat hierarchické označení"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Otočit hierarchické označení"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Smazat hierarchické označení"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Uchopit označení"
#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Kopírovat označení"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopírovat text"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Přesunout list"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Otáčet list po směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Otočit list proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Umístit list"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Změnit rozměry listu"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Smazat vývod listu"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Uložit blok"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Zrcadlit blok ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Zrcadlit blok --"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Otočit označení (R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Smazat značku"
#, fuzzy
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Obousměrný"
#, fuzzy
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Třístavový"
#, fuzzy
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Neurčeno"
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Napájecí vstup...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Napájecí výstup..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Otevřený kolektor....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Otevřený emitor......."
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Bez propojení"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tento list používá data sdílená ve složité hierarchii.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Chcete jej převést na jednoduchý hierarchický list?"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Jméno knihovny součástek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Změnit soubor knihovny \""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Vybrat součástku (%d položek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Změnit?"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Uložit schéma (projekt)"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Kopírovat vybraný prvek"
#, fuzzy
#~ msgid "Component table view"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Zvolit pracovní knihovnu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "&Vytvořit PNG soubor z obrazovky"
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Vytvořit soubor PNG ze součástky zobrazení na obrazovce"
#, fuzzy
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Knihovny součástek"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny."
#, fuzzy
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Vytvoření součástky"
#~ msgid "No tool selected"
#~ msgstr "Nevybrán žádný nástroj"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Přesunout oblouk"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Smazat oblouk"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Přesunout kružnici"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Smazat kružnici"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Přesunout čáru"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Smazat čáru"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Otočit pole"
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Upravit pole"
#~ msgid "Edit Pin "
#~ msgstr "Úpravy vývodu"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Odstranit vývod"
#, fuzzy
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "součástka '%s' nenalezena v knihovně %s"
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Exportovat kresby symbolů"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Přidat hierarchický list"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Součástka"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Schematic Project"
#~ msgstr "Nový projekt (schéma)"
#, fuzzy
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Vlastnosti listu schéma"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Nastavení stránky"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Vykreslit"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "Vybrat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Volby editoru schémat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "Neexportovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Exportovat nastavení plošek"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu na disk"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně"
#~ msgid "Create a new component"
#~ msgstr "Vytvořit novou součástku"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Smazat aktuální součástku v aktuální knihovně"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importovat součástku"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportovat součástku"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Přidat a odstranit pole a upravit vlastnosti pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Upravit vývody část po části (používejte opatrně!)"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Reference modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Pouzdro součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "Kopírovat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Alias pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace "
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importovat součástku:"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exportovat součástku:"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr " - OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Tato knihovna nebude dostupná, dokud nebude načtena pomocí Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud ji chcete zahrnout jako část tohoto projektu, upravte natavení "
#~ "knihovny EESchema."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr " - Exportování OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Editor modulů"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Zvětšit list schémata na obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Place component"
#~ msgstr "Přidat součástku"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo křížové odkazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Součástky: %d (bez pouzdra: %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter list: "
#~ msgstr "Filtr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Soubory součástek (."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Upravit pole"
#, fuzzy
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Možnosti plošky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Orientace pouzder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Nechat otevřené při uložení"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&O aplikaci Kicad"
#, fuzzy
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Aliasy pouzder Kicad (*.equ)|*.equ"
#, fuzzy
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Zobrazit vše"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Otočit X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Otočit X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Otočit <- Y"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Otočit Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Otočit Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Otočit Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpg)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Texty a obrázky"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit body v náčrtovém režimu"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v náčrtovém režimu"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Načíst vrtací soubor &EXCELLON "
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Načíst soubor &Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "&Vyčistit vše"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Vytisknout"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Vrstva Gerber"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Textový editor"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz METRIC nemá parametry"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Příkaz INCH nemá parametry"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Otevřít soubor vrtání"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Vytvořit soubor pouzder pro PcbNew"
#, fuzzy
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Vrstva 2"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Vytvořit soubor"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Poloha X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Poloha Y (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr " (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "Šířka textu (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Velikost textu vertikálně"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "Spodní vrstva"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Načíst soubor zpětného očíslování"
#, fuzzy
#~ msgid "Error when loading file <%s>"
#~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \""
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otevřít soubor"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)"
#~ msgid "Export to &Pcbnew"
#~ msgstr "Exportovat do &Pcbnew"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "T&isk"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "U&končit"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Seznam a úpravy D-kódů"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Obsah"
#~ msgid "Open the Gerbview handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Gerbview"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Soubor "
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Soubory Gerber DCODE"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nástroj není k dispozici"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Nástroj"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Změnit existující soubor?"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Smazat blok - OK?"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Bodů:"
#~ msgid "<br>where:</br>"
#~ msgstr "<br>kde:</br>"
#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "Požadovaná tloušťka spoje"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0.1%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4. pásmo"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Upřednostňovaný editor:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " příkaz je "
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální seznam klávesových zkratek:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "klávesa "
#~ msgid "List Current Keys"
#~ msgstr "Vypsat aktuální klávesy"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Průchodka"
#~ msgid "%3.3f mm"
#~ msgstr "%3.3f mm"
#~ msgid "*** Bad Internal Units ***"
#~ msgstr "*** Špatné vnitřní jednotky ***"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder PCB Kicadu."
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Soubor dokumentace "
#~ msgid " file <"
#~ msgstr " soubor <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> nenalezen."
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr "Zkopírovat řetezec verze do schránky a poslat s hlášením chyby"
#~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
#~ msgstr "Pouze speciální klíče. Pro jiné klíče použijte klávesnici"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Velikost A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Velikost A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Velikost D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Velikost E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Uživatelská velikost"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (X):"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (Y):"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Původní velikost iniciátoru Kicadu"
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki na Sourceforge s mnoha informacemi"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Nahlásit závady pokud nějaké najdete"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Vyplnit nápad k vylepšení"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Odkazy KiCadu k uživatelským skupinám, návody a mnoho dalšího"
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Otevřít netlist"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Pouzdra (vše): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Pouzdra (filtrováno): %d"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Chyba knihovny součástek"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Toto je normální pokud otvíráte nový soubor netlistu"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> je soubor součástek starší verze."
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Otevřít soubor netlistu"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Načíst nedávno otevřený dokument netlistu"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "&Ukončit CvPCB"
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
#~ msgstr "Nastavit knihovny a hledací cesty knihoven"
#~ msgid "Open the Cvpcb handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Cvpcb"
#~ msgid "&About CvPCB"
#~ msgstr "&O CvPCB"
#~ msgid "About CvPCB schematic to pcb converter"
#~ msgstr "O převaděči CvPCB schéma na desku"
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill "
#~ "the footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit soubor pro export (seznamy součástek a pouzder, která používá "
#~ "Eeschema k vyplnění pole součástek)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Zobrazit úplný seznam pouzder (bez filtru)"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Jednotky v palcích"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Jednotky v milimetrech"
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Soubory Kicadu starého očíslování (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor (.cmp) součástky"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny pouzder <%s>."
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder Kicadu."
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Soubor <"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formát netlistu: Eeschema"
#~ msgid "Footprint document file:"
#~ msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam aktivních knihoven.\n"
#~ "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n"
#~ "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n"
#~ "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu."
#~ msgid "Footprint alias files"
#~ msgstr "Aliasy pouzder"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Uživatelsky definované cesty"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Texty:"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Plošky:"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Vyplnit &plošku"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D osy zapnout/vypnout"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D tvary pouzder zapnout/vypnout"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Výplň zóny zapnout/vypnout"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Komentáře vrstvy zapnout/vypnout"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Kresby vrstvy zapnout/vypnout"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Vrstva ECO1 zapnout/vypnout"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Vrstva ECO2 zapnout/vypnout"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vrchol "
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Žádná součástka nenalezena"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Připraven\n"
#~ "Pracovní adresář: \n"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Soubor %s nenalezen."
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Nový\tCtrl+N"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "Otevřít\tCtrl+O"
#~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit celý projekt schémat\tCtrl+S"
#~ msgid "P&age Settings"
#~ msgstr "N&astavení stránky"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Kreslit Postscript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Kreslit HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Kreslit SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu SVG"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Kreslit DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu DXF"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Zpětné očíslování pouzder"
#~ msgid "H&ierarchy"
#~ msgstr "H&iearchie"
#~ msgid "Wire to bus entry"
#~ msgstr "Přidat spoj do sběrnice"
#~ msgid "Bus to bus entry"
#~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hierarchický list"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Předvolby barev"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Uložit nastavení"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Načíst &nastavení"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Prohlížeč knihoven"
#~ msgid "Library editor"
#~ msgstr "Editor knihoven"
#~ msgid "Annotate the components in the schematic"
#~ msgstr "Očíslovat součástky ve schématu"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení pole"
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru zpětného očíslování <%s>"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schéma změněno, Uložit před ukončením?"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Vývod"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid " found in "
#~ msgstr " nalezeno v"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Sestavování netlistu:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "hotovo"
#~ msgid "hierarchy..."
#~ msgstr "hierarchie..."
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s List vývodů %-7.7s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Konec označení\n"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Vybrat 1 z %d knihoven."
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Použít čísla sítí"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Chybná položka %s%s"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d.%d (%s) a %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " načtena"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " CHYBA!"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Cmp %s, Vývod %s (%s) nezapojen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** List / (Root) \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Část %c"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "%s je napájení součástky a jeho hodnota nemůže být změněna!\n"
#~ "\n"
#~ "Musíte vytvořit novou součástku napájení s novou hodnotou."
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "Pole odkazu nemůže být prázdné! Beze změny"
#~ msgid "Component Library Editor: "
#~ msgstr "Editor knihoven součástek:"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Chyba mazání položky"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n"
#~ "z knihovny <%s>."
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Žádná součástka k uložení."
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Grafická lomená čára s %d body"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Součástka byla změněna.\n"
#~ "Zrušit změny?"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Název souboru"
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
#~ msgstr "Soubor NENÍ knihovna EESCHEMA!"
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o čtení hlavičky."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Chyba načtení součástky z knihovny <%s>: %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny <%s>."
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Listy schémat mohou být zanořeny pouze do hloubky %d"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Výchozí velikost pera"
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tisk rohového razítka"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Vytisknout vše"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (dle čísla listu) počet = "
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (abecedně) počet = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Konec seznamu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp (dle reference)"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (se SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Konec Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp (dle hodnoty)"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Soubor ERC zpráv:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Celkem chyb:"
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Počet upozornění:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Počet chyb:"
#~ msgid "Plot Page Size:"
#~ msgstr "Vykreslit velikost stránky:"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Č/B"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Kreslit &vše"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Zprávy:"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Posun strany:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Kreslení - posun X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Kreslení - posun Y"
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení vývodů"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Součástky dle reference"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Části obvodu (U2A, U2B atd.)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Součástky dle hodnoty"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle názvu"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Posloupnost vývodů dle listů"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Text pro import do tabulkového kalkulátoru"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Oddělovač polí pro import do tabulkového kalkulátoru"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Spustit prohlížeč seznamů"
#~ msgid "Fields to add:"
#~ msgstr "Pole k přidání:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Pole 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Pole 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Pole 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Pole 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Pole 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Pole 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Pole 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Pole 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Všechna existující uživatelská pole"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Výchozí tloušťk&a čáry:"
#~ msgid "Show g&rid"
#~ msgstr "Zob&razovat mřížku"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Zobrazit skryté vývo&dy"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Zobr&azit okraje strany"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Vlastní pole 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Vlastní pole 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Vlastní pole 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Vlastní pole 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Vlastní pole 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Vlastní pole 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Vlastní pole 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Název pole šablony"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Current graphic &line width:"
#~ msgstr "Aktuální šířka grafické &čáry:"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Současná délka &vývodu:"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Zrcadlit ---"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Výška(\")"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Výška textu aktuálně zvoleného pole ve schématu"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "PosX(\")"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "PosY(\")"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Přidat ke všem &součástkám v balíku"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Obecné:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Dle konverze"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Název vývodu uvnitř"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Zkosit:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Název souboru katalogového listu:"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias pro "
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "OK - Smazat seznam filtrů pouzder"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "Chyba Erc"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Společné -> konvertované"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "ROZMĚRY"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Text na desce"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "Uložit\tCtrl+S"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Uložit jako..."
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Znovu)vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb"
#~ msgid "&Module Report"
#~ msgstr "Hlášení &modulů"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportovat"
#~ msgid "&Page settings"
#~ msgstr "Nastavení &stránky"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Tisknout\tCtrl+P"
#~ msgid "Print S&VG"
#~ msgstr "Vytisknout S&VG"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Ukončit PCBNew"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Nulovat &referenční velikost modulu"
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
#~ msgstr "Nulovat &hodnoty velikosti modulu"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Přidat moduly"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Obecné předvolby rozměrů"
#~ msgid "Layer Pair"
#~ msgstr "Pár vrstvev"
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál PCBNew"
#~ msgid "&About PCBNew"
#~ msgstr "&O PCBNew"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "soubor %s nenalezen"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Změnit všechny moduly?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Změnit modul %s (%s) "
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Žádné moduly!"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor "
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Uvolnit modul"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Uvolnit všechny moduly"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Zamknout všechny moduly"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Přesunout nové moduly"
#~ msgid "Autoplace New Modules"
#~ msgstr "Automaticky umístit nové moduly"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Automaticky umístit další modul"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientovat všechny moduly"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Automaticky propojit všechny moduly"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Úprava globálních spojů a průchodek"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Smazat modul"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editor modulů: modul změněn, pokračovat?"
#~ msgid "Module Editor (no active library)"
#~ msgstr "Editor modulů (žádná aktivní knihovna) "
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: "
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> nenalezeno"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Najít položku:"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Uložit soubor pro vrtání"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Uložit soubor kresby vrtání"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Soubory s reporty vrtání (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr "Součástka: %s: Neshoda! modul je [%s], podle netlistu [%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s]: Ploška [%s] nenalezena"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "V netlistu nejsou žádné moduly"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen, k výběru modulu použijte netlist"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Klíčové slovo:"
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Moduly dopředu"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Moduly dozadu"
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "V souboru chybí sekce \"placement\""
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nový modul"
#~ msgid "Load from File (Import)"
#~ msgstr "Načíst ze souboru (Import)"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Načíst modul"
#~ msgid "&Save Module in a New Lib"
#~ msgstr "Uložit modul v nové knihovně"
#~ msgid "&Export Module"
#~ msgstr "&Exportovat modul"
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
#~ msgstr "Upravit předvolby rozměrů"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Zvětšit modul na velikost okna"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Překreslit pohled okna"
#~ msgid "3D View"
#~ msgstr "3D zobrazení"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Smazat modul?"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Obnovovací soubor"
#~ msgid " not found."
#~ msgstr " nenalezeno."
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tento soubor byl vytvořen novější verzí Pcbnew a nemusí být načten "
#~ "správně. Zvažte aktualizaci!"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Přesunout moduly?"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "Referenční bod"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "Pozice X"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Pozice Y"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") z "
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Deska změněna. Uložit před ukončením?"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Přidat modul"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformovat modul"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nastavení nových plošek"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Přesunout textový modul"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Otočit textový modul"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Upravit textový modul"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Smazat textový modul"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Upravit šířku (aktuální)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Upravit šířku (vše)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Upravit vrstvu (aktuální)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Upravit vrstvu (vše)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Smazat okraj"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Počet modulů"
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Poziční soubor modulu vytvořen:"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Hlášení modulu"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exportovat modul:"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Modul exportován do souboru <%s>"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s] nenalezen"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Modul existuje\n"
#~ " Řádek:"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " přidána do "
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Vytvoření modulu"
#~ msgid "No reference, aborted"
#~ msgstr "Není reference. Přerušeno."
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Knihovna existuje "
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Chyba: neočekávaný konec souboru!"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Vnitřní11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Vnitřní12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Vnitřní13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Vnitřní14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Vnitřní15"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Zadní maska"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "Chybný index"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Smazat vrstvu"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " z"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Grafika desky"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Rohy v DrawList"
#~ msgid "Not on copper layer"
#~ msgstr "Není na vrstvě mědi"
#~ msgid "** undefined layer **"
#~ msgstr "** neurčena vrstva ***"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** DESKA NEBYLA URČENA **"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Výchozí)"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
#~ "v poli \"reference\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n"
#~ " v poli \"text modulu\" %s."
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Tohle vypadá špatně"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulů"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nenalezen v prohledávaných cestách."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Procházet knihovnu: %s"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Modul <%s> nenalezen"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Nový modul"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tisk modulu:"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "tvar X"
#~ msgid "on pcb"
#~ msgstr "na pcb"
#~ msgid "on die"
#~ msgstr "na substrátu"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew je již spuštěn. Pokračovat?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor <%s> neexistuje.\n"
#~ "Toto je normální pro nový projekt"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Vyčistění dokončeno"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Zrušit výběr)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi."
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Typ chyby"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Smyčka"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Chyba Drc, ukončeno"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Mapa vrtání: příliš mnoho průměrů ke kreslení jednoho symbolu (max 13)\n"
#~ "Při kreslení je u některých hodnot použit kruhový tvar"
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
#~ msgstr "Nelze najít další segment s koncovým bodem "
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Upravit pospojováním segmenty okrajů desky."
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Filtr názvů sítí"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Výběr minimální tloušťky pera pro kreslení objektů."
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Tisknout vybrané"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Výběr strany"
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientace (rozlišení 0,1 stupně)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normálně + vložit"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Automatické přesunutí a umístění"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automaticky přesunout a umístit"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Izolační mezera všech plošek sítě"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D měřítko a pozice"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Procházet tvary"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Zvolte přesnost parametrů EXCELLON"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (Postscript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Vrtací mapa (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "List vrtání:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Zpráva o vrtání"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Zpráva o vrtání:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Vytvoří zprávu jako prostý text"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Možnosti HPGL plotteru:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Rychlost (cm/s)"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Protáhnout nezapojené spoje, které částečně zakrývají plošku nebo "
#~ "průchodky do jejich středu"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Velikost textu horizontálně"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Šířka okrajů modulu"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Šířka textového modulu"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Velikost textového modulu vertikálně"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Velikost textového modulu horizontálně"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Jméno hlavního souboru Vrml:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Podadresář tvarů pouzder 3D Vrml:"
#~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
#~ msgstr "Použít absolutní cestu v souboru Vrml"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC zapnuto"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho "
#~ "přesunování.\n"
#~ "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automatické mazání spojů"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenty pouze 45 stupňů"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto centrování"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku."
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo "
#~ "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)"
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Informace FreeRoute:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net ve vašem prohlížeči"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Smazat zóny"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Smazat texty"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Smazat moduly"
#~ msgid "Delete Tracks"
#~ msgstr "Smazat spoje"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtr spojů"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Zahrnout automaticky vytvořené spoje"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Současný modul"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Změnit modul"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Změnit stejné moduly"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Změnit stejné moduly + hodnoty"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Změnit vše"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Procházet moduly knihoven"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Ok pro nastavení orientace pouzder na %.1f stupňů ?"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n"
#~ "je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí "
#~ "velikostí"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Okraje modulu:"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené plošky"
#~ msgid "Display other items:"
#~ msgstr "Zobrazení dalších prvků:"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Vybrat vše >>"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Průchozí průchodka"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Slepá nebo vnořená průchodka"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte aktuální typ průchodky.\n"
#~ "Průchozí průchodka je obvyklou volbou"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Nepovolit mikroprůchodky"
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Minimální povolené hodnoty:"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "NetClassName"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Číslo plošky:"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Název sítě plošek:"
#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Geometrie plošek:"
#~ msgid "Pad pos X"
#~ msgstr "Pozice plošky X"
#~ msgid "Pad pos Y"
#~ msgstr "Pozice plošky Y"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Vrtání plošky X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Vrtání plošky Y"
#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Rot 0"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Tvar vrtání:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientace plošky (0,1 stupně)"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Lepidlo na vrstvě spojů"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslení hodnot modulů na vrstvě potisku"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslení referencí modulů na vrstvách potisku"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Tisknout další texty modulu na vrstvách potisku"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Kreslit neviditelné texty na vrstvách potisku"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Výchozí šířka čáry"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Rychlost pera (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Nastavit rychlost pera v cm/s"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Zaměnit modul:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Smazání chybných spojů:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Projít soubory netlistu"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Posun tvaru:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D tvar:"
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Zahrnout moduly"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problém s tiskárnou!"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na které má ležet text."
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Jednotky velikosti mřížky"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Velikost X uživatelské mřížky"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Velikost Y uživatelské mřížky"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Počátek mřížky Y:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Rozměry:"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Zjištěna chyba, Přerušení"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Režim vyplňování:"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "žádné vývody se signálem %s"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v kategorii"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Nalezen neplatný znak v základním jméně"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Připraven\n"
#~ "Pracovní adresář: %s\n"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Rozbalit"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor pomocí textového editoru"
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Oblíbený"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů"
#~ msgid "Open the Kicad handbook"
#~ msgstr "Otevřít manuál Kicadu"
#~ msgid "About kicad project manager"
#~ msgstr "O projektovém manažeru Kicad"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Pracovní adresář: "
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (editor desek)"
#~ msgid "Pcb calculator"
#~ msgstr "Kalkulačka Pcb"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
#~ msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena"
#~ msgid "Kicad project file <"
#~ msgstr "Projekt <"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ " from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_CHYBA: %s\n"
#~ " z %s : %s"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Přidat propojení"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Přidat text (komentář)"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "Eeschema ERC"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Rozpiska materiálu"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Zaměnit moduly"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Počátek mřížky a uživatelská velikost mřížky"
#~ msgid "Binary Picture"
#~ msgstr "Binární obrázek"
#~ msgid "symbol|number"
#~ msgstr "symbol|číslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pads in filled mode"
#~ msgstr "Zobrazit plošky jako vyplněné"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D rámeček již otevřen"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Odlišné sítě"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(jednotka %d)"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Načíst seznam materiálu"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Nalezena podřízená větev %s. Použít? (data v tomto listu budou nahrazena)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Přejmenovávání listu přerušeno"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s názvem %s existuje. Načíst (zachovat současná data na listu, lze-"
#~ "li)?"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Převést do jednoduchého hierarchického listu (jinak smazat současný obsah "
#~ "listu)"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "List %s (soubor %s) změněn. Uložit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Components by &Value"
#~ msgstr "Třídit součástky podle &hodnoty"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Částí v pouzdru"
#~ msgid "&Text size:"
#~ msgstr "&Velikost textu:"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "Není pole k přemístění"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Není pole k úpravě"
#~ msgid "Component field text"
#~ msgstr "Text pole součástky"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Chybí hodnota, změny neprovedeny!"
#, fuzzy
#~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
#~ msgstr "Označit jako nezapojený vývod"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Smazat text"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Odstranit segment"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Přesunout pole"
#~ msgid "Component Name / Value:"
#~ msgstr "Označení / hodnota součástky"
#, fuzzy
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
#~ msgstr "Odkaz nebo hodnota nemohou být smazány"
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Není nový text - beze změn"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat globální označení. Pozor: všechna globální označení se stejným "
#~ "názvem budou spojena všude."
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Všeobecné možnosti a předvolby Eeschema"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Musí mít očíslování, pokračovat?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Smazat nezapojené"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Přesunout list vývodů"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Upravit list vývodů"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Smazat list vývodů"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Kreslit barvou:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Tloušťka pera (mil)"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Přidat kresbu"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Přidat seznam vývodů"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Změna názvu souboru může nevratně změnit strukturu schématu"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Obousměrný"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Třístavový"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Tvar listu vývodů:"
#~ msgid "Arc %.1f deg"
#~ msgstr "Oblouk %.1f stupňů"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nová součástka"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Vytvořit netlistu"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarchie (do/z)"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Uložit soubor Gerber"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Seznam D-kódů"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Soubory projektu Gerbview (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Uložit soubor projektu Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Exportovat do Pcbnew"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Uložit aktuální vrstvy (formát GERBER)"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Přípona souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr " Vybrat obecná nastavení"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Velký"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "formát 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "formát 3.4"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Uložit konfiguraci"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Přípona souboru Gerber:"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Přípona souborů D-kódů:"
#, fuzzy
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Nové foto"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Otevřít existující vrstvu"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tisknout foto"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Najít D-kódy"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Zkomprimovat soubor "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vytvořit zip archiv "
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Vyčistit segmenty s nulovou délkou"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sloučit"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Střed"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Plošky:"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segm."
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Statický"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Chyba: Mezera mezi zónami nastavena na nevhodnou hodnotu"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "Je třeba zvolit hodnotu měděného můstku v tepelných přechodech větší, než "
#~ "minimální tloušťka zóny"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit název sítě"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Nastavení zóny:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "K vyplnění oblastí mohou být použity plné mnohoúhelníky nebo segmenty.\n"
#~ "V závislosti na složitosti a velikosti zóny\n"
#~ "jsou někdy vhodnější mnohoúhelníky a někdy segmenty."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmentů / 360 stupňů"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Počet segmentů aproximujících kružnici ve výpočtech výplně.\n"
#~ "16 segmentů - rychlejší výpočet a překreslování obrazovky.\n"
#~ "32 segmentů - vyšší kvalita"
#~ msgid "Pad in Zone:"
#~ msgstr "Ploška v zóně:"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Velikost obrazu plošky"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definovat mezeru kolem plošky"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "Horizontálně, vertikálně a 45 stupňů"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Orientace okrajů zóny:"
#~ msgid "Outlines Appearance"
#~ msgstr "Vzhled obrysu"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolit zobrazení obrysů zón\n"
#~ "- Jednoduchá čára\n"
#~ "- Krátké šrafování\n"
#~ "- %Šrafovat celou plochu zóny"
#, fuzzy
#~ msgid "Net list options:"
#~ msgstr "Možnosti netlistu:"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Sítě mohou být tříděny:\n"
#~ "Abecedně\n"
#~ "Podle počtu plošek v síti (pokročilé)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikro via:"
#~ msgid "Net Names:"
#~ msgstr "Názvy sítí:"
#~ msgid "Print module reference"
#~ msgstr "Tisknout reference modulu"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Měřítko 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Možnosti měřítka"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr "Tisk/kreslení via na vrstvách masky. Nebudou chráněny."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Uložit možnosti"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Přidat zóny"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Přidat moduly"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
#~ msgstr "Uložit modul do pracovní knihovny"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D zobrazení"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Chyba:"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Seznam sítí"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportovat modul"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Mřížka %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Mřížka %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Izolační mezera zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "na aktuálním listu?"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globální popisek"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Nezapojeno"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Pozadí obrysu"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Číslo vývodu"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Název vývodu"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Popisek listu (list vývodů)"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Listy"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Značka ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "Eeschama kreslit HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "Eeschema kreslení PS"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Možnosti kreslení Gerbview"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Smazat hromadně"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zmenšit - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Překreslit (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "Zvětšení 1:1"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Výplň"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> není platnou knihovnou pouzder Kicad"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Objevil se neočekávaný konec souboru při analýze knihovny pouzder PCB "
#~ "<%s>."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny PCB pouzder <%s>."
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Ukončit Cvpcb"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd."
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&O Cvpcb"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Otevřít soubor v textovém editoru"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Vytvořit nový txt soubor"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Prohlížeč PDF"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> je prázdný!"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> chyba při čtení hlavičky"
#~ msgid "\\n"
#~ msgstr "\\n"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Vyplněno barvou pozadí"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Vytvoření archivní knihovny selhalo"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Selhalo otevření souboru symbolů <%s>"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Neplatný soubor symbolů"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "negovaný"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "negované hodiny"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "nízká úroveň hodinových pulsů"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "nízká úroveň na výstupu"
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Duplicitní vývod %4.4s (Pin %s pozice %d, %d, a Pin %s pozice %d, %d)"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Převést"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normální"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Tvar globálního označení"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Kontrola ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f palců, Y= %2.3f palců\n"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Značka nenalezena"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Nenalezeno"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " v knihovně"
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " nalezeno pouze v cache"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symbol napájení"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Hodnota"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "Referenční knihovna"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Knihovna"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Smazat seznam aliasů - OK"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Toto je základní část"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " je aktuálně zvolený alias!"
#~ msgid "Create pins for Convert items"
#~ msgstr "Vytvořit vývody konvertovaných položek"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Součástka je již ve tvaru \"De Morgan\""
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test vývodů OK!"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Optimální zvětšení"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Číslo vývodu:"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Nekreslit"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Orientace vývodu:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 stavový"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Delta krok X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Delta krok Y"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normální (50 mil)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Malý (25 mil)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Drobný (10 mil)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Speciální (2 mil)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Speciální (1 mil)"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Orientace spojů - sběrnice"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto přírůstek parametru"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Přidat port napájení"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Přidat spoj"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umístit list vývodů vytvořený importem hierarchického označení z listu"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Text (komentář)"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Chybné označení sběrnice:"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Tvar HLabel:"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Dokumentace:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Položka v Li&stu"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Položka v hierarchii"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "&Najít další (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Další značka (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Najít součástku v &knihovně"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Část: "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbol napájení)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Součástka \""
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Smazat součástku \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr "Smazat starou součástku z obrazovky (změny budou ztraceny)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existuje v knihovně \""
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "List vývodů"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "Poslední upozornění: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "Poslední chyby: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Zapsat ERC zprávy"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Vypnout zobrazení mřížky"
#~ msgid "Default netlist format"
#~ msgstr "Výchozí formát netlistu"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "importovat součástku"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportovat součástku"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\""
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\""
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s> (je Alias <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Chyba: základní součástka <%s> nenalezena"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Aktuální součástka: <%s>"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "OK - pokračovat v přejmenovávání?"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Otevřít konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Nelze číst"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Zobrazit aktuální seznam klávesových zkratek"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Zobrazit konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
#~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Spustit textový editor a upravit konfigurační soubor klávesových zkratek"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Použít domovský adresář k uložení nastavení klávesových zkratek"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst nebo uložit konfigurační soubor klávesových zkratek z/do adresáře "
#~ "kicad/template"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek"
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek (domovský adresář "
#~ "nebo strom kicad)"
#~ msgid ""
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
#~ "correct file extension."
#~ msgstr ""
#~ "ReCreatePrjConfig() volaný s projektem <%s>, který nemá správnou příponu."
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Obrátit blok"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Spoje"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Lepidlo-strana součástek"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "Pájecí pasta-strana součástek"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Potisk-strana součástek"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Maska-strana spojů"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Maska-strana součástek"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Okraje desky"
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;"
#~ "*.pho|"
#~ msgstr ""
#~ "Soubory Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*."
#~ "ger;*.pho|"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopírovat blok (shift + myš)"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Smazat zóny?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Smazat spoje?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Smazat texty na desce?"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Zapnout všechny vrstvy Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy Gerber"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Vrstva změněna, pokračovat?"
#~ msgid "Clear and Load Gerber File"
#~ msgstr "Vymazat a načíst soubor Gerber"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Načíst vrtání"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Výběr barev a zobrazení vrstev"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Nastavení stránky (velikost, texty)"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Přidat výchozí body"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Deska změněna. Pokračovat?"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Spoj %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Spoj %.3f"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Propojit hromadně"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Hromadný autorouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Číst globální data autorouteru"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr "Nastavit díru via na specifickou hodnotu. Ta je nyní"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Nastavit specifickou hodnotu díry via. Ta je nyní"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Změnit aktuální specifickou hodnotu vrtání"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Nastavit aktuální hodnotu díry via jako specifickou"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exportovat díru via do ostatních via"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Nastavit všechny díry via na výchozí hodnotu"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Přesunout segment"
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
#~ msgstr "Upravit všechny via a spoje"
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
#~ msgstr "Upravit všechny via (ne spoje)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
#~ msgstr "Upravit všechny spoje (ne via)"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Délka (palce):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Délka (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Nelze vytvořit čáru: Požadována příliš dlouhá"
#~ msgid "Segm count = %d, Length = "
#~ msgstr "Počet segmentů = %d, délka = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (palců):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Mezera (palců):"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolutní"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Je-li zvoleno, je hlavička EXCELLON minimální"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Chybná hodnota vrtání via. Beze změn."
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment je upravován"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Šířka spoje: %s Velikost via: %s"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Žádná síť (nezapojeno)"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC vypnuto"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Zobrazit obecné naznačené spoje"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Zapnout automatické mazání spojů"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Zobrazit obrysy spojů"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Výchozí vrtání via"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte výchozí průměr díry via\n"
#~ "Veškeré via, u kterých nebyl zvolen průměr, budou mít tento průměr vrtání."
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Specifické vrtání via"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Použít zvolenou hodnotu vrtání pro všechny via, které musí mít danou "
#~ "hodnotu vrtání\n"
#~ "a nastavit díru via na zvolenou hodnotu vrtání pomocí nabídky."
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Vrtání mikro via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Toto je mezera mezi spoji, ploškami a via pro DRC."
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "Kótování"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Smazat zóny?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Smazat okraje desky?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Smazat nakreslené prvky?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Smazat moduly?"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Výběr počtu aktivních vrstev mědi"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Spustit webový prohlížeč a jít na stránky FreeRouting.net"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Chyba při zápisu do formátovače řetězců"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nová šířka (1/10000\"):"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Vytvořit dočasný soubor"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Hromadné úpravy plošek"
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Změnit ID modulů"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Změnit vrtání"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Vybrat název souboru interaktivně"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Zahrnout testy:"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery mezi ploškami"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery nebo test nezapojených"
#~ msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
#~ msgstr "Auto umístění modulů: nenalezeny okraje desky, nelze umístit moduly"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Smazat [%s]"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textů na desce"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy mědi"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Přidat desku k předchozí desce"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Předchozí verze"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "Uložit de&sku\tCtrl+S"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Vytisknout desku"
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Vytvořit PCB report (pouzdra)"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Barvy a viditelnost"
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
#~ msgstr "Zvolit barvy a viditelnost vrstev a některých prvků"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Nastavit velikost a šířku spojů a via"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Uložit volby do aktuálního adresáře"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Obnovit soubor .csv pro Cvpcb"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Upravit velikost všech via"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "nelze vytvořit soubor"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "nelze znovu otevřít soubor <%s>"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Měřítko X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Měřítko Y"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC vypnout, nyní je DRC aktivní"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC zapnout, nyní je DRC vypnuto"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Nezobrazovat polární souřadnice"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Nezobrazovat mřížku"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení tloušťky čáry použité k vykreslování v režimu obrysu a kreslení "
#~ "obrysů plošek na vrstvě potisku"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Nulové souřadnice = střed"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Kreslit začátek souřadnic (0,0) uprostřed listu"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Soubory Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Soubory GERBER (fotoplotr) (.pho)|*.pho"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Výběr netlistu:"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Velikost plošky "
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta "
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Zrcadlení bloku"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D knihovnu součástek <%s> nelze najít."
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Vlastnosti tvaru"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Najít Eeschema"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView - barvy vrstev:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Vrstvy 1-16"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Vrstva 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Vrstva 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Vrstva 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Vrstva 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Vrstva 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Vrstva 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Vrstva 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Vrstva 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Vrstva 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Vrstva 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Vrstva 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Vrstva 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Vrstva 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Vrstva 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Vrstvy 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Vrstva 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Vrstva 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Vrstva 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Vrstva 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Vrstva 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Vrstva 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Vrstva 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Vrstva 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Vrstva 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Vrstva 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Vrstva 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Vrstva 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Vrstva 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Vrstva 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Vrstva 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Vrstva 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "ID D-kódu"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Ploška na vrstvě spojů"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Ploška na vrstvě součástek"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě spojů"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Textový modul na vrstvě součástek"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Textový modul není viditelný"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Zobrazit nezapojené"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě součástek"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě spojů"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "Dialog Freeroute Exchange"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Poloměr musí být větší než nula."
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Umístit modul"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Prokov není připojen"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Smazat nezapojené spoje:"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Třídy spojů"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Pouze výběr"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Uložit soubor hlášení DRC"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "popisek"