kicad/translation/pofiles/th.po

49704 lines
1.9 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# boonchai k. <kicadthai@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# "boonchai k." <kicadthai@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 12:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 07:52+0000\n"
"Last-Translator: \"boonchai k.\" <kicadthai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/"
"th/>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:317
msgid "Build board outline"
msgstr "สร้างเค้าโครงบอร์ด"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:521
msgid "Create layers"
msgstr "สร้างเลเยอร์"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:878
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr "ขาดเค้าโครงฟุ้ทพรินท์หรือบิดเบี้ยว. สั่งงานตรวจสอบฟุ้ทพรินท์เพื่อวิเคราะห์ละเอียด."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:887
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "ขาดเค้าโครงบอร์ดหรือบิดเบี้ยว. สั่งทำงาน DRC เพื่อวิเคราะห์ละเอียด."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "สร้างแทร็กและเวีย"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:691
msgid "Create zones"
msgstr "สร้างโซน"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:775
msgid "Build Tech layers"
msgstr "สร้างเทคเลเยอร์"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "สร้างเลเยอร์เทคนิค %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมในเลเยอร์ทองแดงให้ง่าย"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1032
msgid "Calculating plated copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1106
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "กำลังทำ %d รูปหลายเหลี่ยมในเลเยอร์ทองแดงให้ง่าย"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1148
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "ทำเส้นรอบโฮลให้ง่าย"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1168
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "สร้าง BVH สำหรับโฮลและเวีย"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการสร้างบริบท OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "เราไม่สนับสนุน OpenGL ของคุณ ต้องการอย่างต่ำรุ่น 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:554
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "เวลาเรนเดอร์ล่าสุด %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:658
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "เน็ต %s\tเน็ตคลาส %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "แพ็ด %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:713
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "กฎพื้นที่ %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "โซน %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "อ่าน OpenGL: บอร์ด"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "อ่าน OpenGL: โฮลและเวีย"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "อ่าน OpenGL: เลเยอร์"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "อ่าน OpenGL เลเยอร์ %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1580
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "กำลังอ่านโมเดล3มิติ…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "เวลาอ่านอีกครั้ง %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:417
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:304
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:345
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:151
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:114
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2310
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:504
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "กำลังอ่าน %s…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "อ่านเรย์เทรสซิ่ง: บอร์ด"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "อ่านเรย์เทรสซิ่ง: เลเยอร์"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "เวลาเรนเดอร์ %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "กำลังเรนเดอร์: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "กำลังเรนเดอร์: Post processing shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น PNG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น JPEG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:63
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661
#: common/eda_base_frame.cpp:1151 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:856 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1112
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:702
msgid "3D Viewer"
msgstr "โปรแกรมดู3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "สำเนาภาพ3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88
msgid "3D Grid"
msgstr "กริด3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
msgid "Raytracing"
msgstr "เรย์เทรสซิ่ง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "ล้างการตั้งเป็นค่าปริยาย"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:256 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:318 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:162
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:216 pagelayout_editor/menubar.cpp:151
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:225
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "ไฟล์(&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:319
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 kicad/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447
msgid "&Edit"
msgstr "แก้ไข(&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:320
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:233
#: kicad/menubar.cpp:218 pagelayout_editor/menubar.cpp:153
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "มุมมอง(&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:257 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:164 gerbview/menubar.cpp:235
#: kicad/menubar.cpp:220 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:226
msgid "&Preferences"
msgstr "ตั้งความชอบ(&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58
msgid "Reload board"
msgstr "อ่านบอร์ดอีกครั้ง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "สำเนาภาพ3มิติใส่คลิปบอร์ด"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "เรนเดอร์มุมมองปัจจุบันใช้เรย์เทรสซิ่ง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "เครื่องมือแสดง3มิติของ KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:886
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:297 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1574
msgid "Appearance"
msgstr "ภาพปรากฏ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบอร์ด"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:545
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "การตั้งค่าตัวกรอง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:588
#, fuzzy
msgid "legacy colors"
msgstr "ใช้สี:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:727
msgid "3D Image File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748
#: common/eda_base_frame.cpp:1285 common/eda_base_frame.cpp:1289
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1649
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "ไม่มีสิทธิเพียงพอเพื่อบันทึกไฟล์ '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:749 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1592
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1993
#: eeschema/files-io.cpp:909 eeschema/files-io.cpp:977 kicad/import_proj.cpp:68
#: kicad/import_project.cpp:108 kicad/kicad.cpp:314
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:218
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2661
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "สำเนาภาพไปคลิปบอร์ดล้มเหลว"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793
msgid "Can't save file"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Set Pivot"
msgstr "ขาในแผ่นวงจร"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr "จุดศูนย์กลางหมุน (คลิกเมาส์กลาง)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "หมุน X ตามเข็มนาฬิกา"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:65
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "หมุน X ทวนเข็มนาฬิกา"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:74
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "หมุน Y ตามเข็มนาฬิกา"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:83
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "หมุน Y ทวนเข็มนาฬิกา"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:92
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "หมุน Z ตามเข็ม"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:101
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "หมุน Z ทวนเข็ม"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Move Board Left"
msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางซ้าย"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:111
msgid "Move board Left"
msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางซ้าย"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Move Board Right"
msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางขวา"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121
msgid "Move board Right"
msgstr "เลื่อนบอร์ดไปทางขวา"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Move Board Up"
msgstr "เลื่อนบอร์ดขึ้น"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move board Up"
msgstr "เลื่อนบอร์ดขึ้น"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Move Board Down"
msgstr "เลื่อนบอร์ดลง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Move board Down"
msgstr "เลื่อนบอร์ดลง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Home View"
msgstr "มุมมองเริ่มต้น"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:151
msgid "Home view"
msgstr "มุมมองเริ่มต้น"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Reset View"
msgstr "ล้างมุมมอง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:160
msgid "Reset view"
msgstr "ล้างมุมมอง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168
msgid "Flip Board"
msgstr "ผลิกบอร์ด"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:169
msgid "Flip the board view"
msgstr "มุมมองผลิกบอร์ด"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "สลับเปิดปิดเส้นโครงแผนที่แบบออร์โทกราฟิก"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "ใช้/ไม่ใช้ orthographic projection"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:186
msgid "View Front"
msgstr "มุมมองด้านหน้า"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:196
msgid "View Back"
msgstr "มุมมองด้านหลัง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:205
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:206
msgid "View Left"
msgstr "มุมมองด้านซ้าย"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "View Right"
msgstr "มุมมองด้านขวา"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "View Top"
msgstr "มุมมองด้านบน"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
msgid "View Bottom"
msgstr "มุมมองด้านล่าง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "No 3D Grid"
msgstr "ไม่มีกริด3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "กริด3มิติขนาด 10มม."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "กริด3มิติขนาด 5มม."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "กริด3มิติขนาด 2.5มม."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "กริด3มิติขนาด 1มม."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "เรนเดอร์วัสดุเหมือนจริง"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:285
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "ใช้คุณสมบัติวัสดุทั้งหมดจากแต่ละโมเดล3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "เรนเดอร์สีทึบ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "ใช้แต่คุณสมบัติกระจายสีจากโมเดล3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "เรนเดอร์สีจาก CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:301
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "ใช้สไตล์สีของ CAD บนฐานของสีกระจายของวัสดุ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติของรูเจาะทะลุ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"รูเจาะทะลุ\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "แสดงโมเดล SMD3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"ยึดติดผิวหน้า\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "สลับโมเดล 3 มิติที่ไม่ระบุ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ สำหรับอุปกรณ์ชนิด\"ไม่ระบุ\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ ที่ไม่อยู่ในไฟล์pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ ที่ไม่อยู่ในไฟล์pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติSMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติที่มีคุณลักษณะ 'Virtual'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "แสดงกรอบรอบรูปโมเดล"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "แสดงกรอบนอกโมเดล"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:362
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "แสดงแกน3มิติ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:369
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "แสดงผู้จัดการภาพลักษณ์"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:370
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "แสดง/ซ่อนตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Board Body"
msgstr "ตัวบอร์ด:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
msgid "Show board body"
msgstr "แสดงบอร์ด"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "ทองแดง/ผิวหน้า สำเร็จ:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "ทองแดง/ผิวหน้า สำเร็จ:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Show adhesive"
msgstr "แสดงเลเยอร์กาว"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Solder Paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสท์:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show solder paste"
msgstr "แสดงเลเยอร์โซลเดอร์เพสท์"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F. Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหน้า"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B. Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหลัง"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show front solder mask"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านหน้า"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show back solder mask"
msgstr "โซลเดอร์มาส์กด้านหลัง"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
#, fuzzy
msgid "User.Drawings"
msgstr "เขียนแบบ"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "แสดงเลเยอร์ความคิดเห็นและเลเยอร์เขียนแบบ"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show user comments layer"
msgstr "แสดงเลเยอร์โซลเดอร์มาสค์"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "แสดงเลเยอร์ ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "แสดงเลเยอร์ ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Through-hole Models"
msgstr "แพ็ดเจาะทะลุ"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SMD Models"
msgstr "โมเดล 3 มิติ"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Virtual Models"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติเสมือน"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Models not in POS File"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติ ที่ไม่อยู่ในไฟล์pos"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Models marked DNP"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติSMD"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "แสดงกรอบรอบรูปโมเดล"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 common/layer_id.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Values"
msgstr "ค่า"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprint values"
msgstr "แสดงค่าฟุ้ทพรินท์"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "References"
msgstr "อ้างอิง"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint references"
msgstr "แสดงอ้างอิงฟุ้ทพรินท์"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprint Text"
msgstr "ข้อความบนฟุ้ทพรินท์"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show all footprint text"
msgstr "แสดงข้อความของฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "ซิลค์สกรีน"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
#, fuzzy
msgid "3D Axis"
msgstr "แกน X"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Background Start"
msgstr "พื้นหลัง"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Background gradient start color"
msgstr "เริ่มต้นไล่ระดับสีพื้นหลัง:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Background End"
msgstr "พื้นหลัง"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Background gradient end color"
msgstr "สิ้นสุดไล่ระดับสีพื้นหลัง:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"บันทึกและคืนค่าการจัดวางและการซูม\n"
"ใช้ %s+Tab สำหรับกระตุ้นการเลือก\n"
"กด Tab ต่อเนื่องระหว่างกด %s ค้าง จะหมุนวนไปในมุมมองทั้งหมดบนป้อปอัพ"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"บันทึกและคืนค่าการจัดวางและการซูม\n"
"ใช้ %s+Tab สำหรับกระตุ้นการเลือก\n"
"กด Tab ต่อเนื่องระหว่างกด %s ค้าง จะหมุนวนไปในมุมมองทั้งหมดบนป้อปอัพ"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "คลิกสองครั้งซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:485
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "แสดงหรือซ่อน %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:537
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "ตั้งค่า (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1857
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2530
msgid "Save preset..."
msgstr "บันทึกค่าที่ตั้งไว้..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:552
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1443
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1858
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531
msgid "Delete preset..."
msgstr "ลบค่าที่ตั้งไว้..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2634
msgid "Layer preset name:"
msgstr "ชื่อเลเยอร์ตั้งล่วงหน้า:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2634
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "บันทึกเลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1599
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2000
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "เปิดโครงการที่มี"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1624
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2025
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2694
msgid "Presets"
msgstr "ค่าที่ตั้งไว้"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2037
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2706
msgid "Delete Preset"
msgstr "ลบที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1637
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2038
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707
msgid "Select preset:"
msgstr "เลือกค่าที่ตั้งไว้ล่วงหน้า:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:754
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "ช่องมอง (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:763
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2812
msgid "Save viewport..."
msgstr "บันทึกช่องมอง..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:764
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2813
msgid "Delete viewport..."
msgstr "ลบช่องมอง..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861
msgid "Viewport name:"
msgstr "ชื่อช่องมอง:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861
msgid "Save Viewport"
msgstr "บันทึกช่องมอง"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:834
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2900
msgid "Viewports"
msgstr "ช่องมอง"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:843
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2909
msgid "Delete Viewport"
msgstr "ลบช่องมอง"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:844
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2910
msgid "Select viewport:"
msgstr "เลือกช่องมอง:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "ตั้งค่าไว้ (Ctrl+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:55
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "ช่องมอง (Alt+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:270
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ยังไม่บันทึก)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "ไฟล์สนับสนุนทั้งหมด (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "เส้นทางที่มี:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "ปรับแต่งเส้นทาง"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "เลือกโมเดล3มิติ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "ทางเลือกเรนเดอร์"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "ตัดซิลค์สกรีนที่เวียอนูลี"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "ตัดซิลค์สกรีนที่ขอบของโซลเดอร์มาสก์"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "แสดงบริเวณเติมเต็มในโซน"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "ใช้สีทองแดงเปลือยสำหรับทองแดงไม่เคลือบ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "ใช้สีต่างกันระหว่างทองแดงเคลือบและไม่เคลือบ.(ช้า)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "คุณสมบัติวัสดุ:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "เหมือนจริง"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "สีทึบ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "สี CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "ทางเลือกกล้อง"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "ขั้นองศาการหมุน:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "deg"
msgstr "องศา"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Redraw while moving"
msgstr "ระหว่างย้าย"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "ทางเลือกการเรนเดอร์"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "แสดงกรอบนอกโมเดล"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "แสดงความหนาเลเยอร์ทองแดงและเลเยอร์เทคนิค(ช้ามาก)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนเมื่อเลื่อนเมาส์เหนือ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "ต้านความไม่เรียบ:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "ต้องปิดและเปิดโปรแกรมมอง3มิติอีกครั้งเพื่อให้การตั้งค่ามีผล"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "เลือกสี:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "ระหว่างย้าย"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "ไม่ใช้การต้านความไม่เรียบ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "ไม่ใช้ความหนา"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "ไม่ใช้เวีย"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "ไม่ใช้โฮล"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "พื้นผิวชนิดเป็นขั้นตอน(ช้า)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "เพิ่มพื้น (ช้า)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "การต้านความไม่เรียบ (ช้า)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr "การบดเคี้ยวโดยรอบพื้นที่หน้าจอและการสะท้อนแสงส่วนกลาง (ช้า)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "จำนวนตัวอย่าง"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "ปัจจัยการกระจาย %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "ระดับการวนซ้ำ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "เงา:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "จำนวนลำแสงตามทิศทางเพื่อประเมินจุดเงา"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "การสะท้อน:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "จำนวนเส้นแสงกระทบเพื่อประเมินจุดสะท้อน"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"จำนวนปฏิสัมพันธ์ที่รังสีสามารถเคลื่อนที่ผ่านวัตถุได้ "
"(จำนวนระดับที่สูงขึ้นจะช่วยปรับปรุงผลลัพธ์โดยเฉพาะบนกระดานที่โปร่งใสมาก)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "การหักเห:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "จำนวนเส้นแสงที่กระทบเพื่อประเมินจุดกระจาย"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "จำนวนฟุ้งกระจายที่เส้นแสงกระทบวัตถุสะท้อน"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "การปรับแต่งค่าแสง"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "แสงรอบๆกล้อง:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "แสงด้านบน:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "แสงด้านล่าง:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "มุมเงย (องศา)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "มุมตามระนาบ (องศา)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "แสง 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "แสง 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "แสง 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "แสง 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "แสง 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "แสง 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "แสง 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "แสง 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
#, fuzzy
msgid "3D Preview Options"
msgstr "การตั้งค่าพรีวิว"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Board thickness:"
msgstr "ความหนาบอร์ด: "
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:228
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:243 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268
msgid "Scale"
msgstr "อัตรา"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:692
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:692
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1298
#: pcbnew/pad.cpp:1039
msgid "Rotation"
msgstr "การหมุน"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "ระยะเลื่อน"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "ความทึบแสง"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "พรีวิว"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "อ่านบอร์ดและโมเดล3มิติอีกครั้ง"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:242
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:305
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:150
msgid "Image Converter"
msgstr "ตัวแปลงรูป"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:152
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "โปรแกรมแปลงรูปภาพ KiCad"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:349
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:618
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657
msgid "Choose Image"
msgstr "เลือกภาพ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:350
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:619
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
msgid "Image Files"
msgstr "เลือกไฟล์"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:387
msgid "Create Logo File"
msgstr "สร้างไฟล์โลโก้"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:404
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:440
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:474
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:508
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ '%s'"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:424
msgid "Create PostScript File"
msgstr "สร้างไฟล์ PostScript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:460
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "สร้างไลบรารีสัญลักษณ์"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:494
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "สร้างไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:371
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:91
msgid "mm"
msgstr "มม."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "นิ้ว"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "มีความผิดพลาดจัดสรรหน่วยความจำ สำหรับ potrace bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "ผิดพลาด"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "ภาพต้นฉบับ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "ภาพสีเทา"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "ภาพ(&&W)ขาวดำ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "ข้อมูลภาพ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "ขนาดภาพ:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:69
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:80
msgid "pixels"
msgstr "พิกเซล"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "ภาพ PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:227
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "บิท"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "โหลดภาพต้นฉบับ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "ขนาดเอาต์พุต"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "ล็อคอัตราส่วน สูง/กว้าง"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "ทางเลือก"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "ระดับตัดสิน ดำ/ขาว:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "ปรับระดับเพื่อเปลี่ยนภาพสีเทาเป็นภาพขาวดำ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Negative"
msgstr "กลับลบ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหน้า"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านหน้า"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Front_layer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "User layer drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "User layer comments"
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้ Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "สัญลักษณ์ (ไฟล์ .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ (ไฟล์ .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "โพสคริบส์ (ไฟล์ .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "กระดาษเขียนแบบ (ไฟล์ .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "รูปแบบทางออก"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
msgid "Export to File"
msgstr "ส่งออกเป็นไฟล์"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "ส่งออกไปคลิบบอร์ด"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Background Jobs"
msgstr "พื้นหลัง"
#: common/common.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "ขยายตัวแปรสภาพแวดล้อมผิดพลาด: ไม่พบ '%c' ที่ตำแหน่ง '%u' ใน '%s'"
#: common/common.cpp:358
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสมบูรณ์ '%s' เทียบกับ '%s'"
#: common/common.cpp:377
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "สร้างไดเรคตอรีทางออก '%s' สำเร็จ"
#: common/common.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรีทางออก '%s'"
#: common/common.cpp:677
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "KiCad ไม่สนับสนุนระบบปฏิบัติการนี้"
#: common/common.cpp:679
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "ไม่สนับสนุนระบบปฏิบัติการ"
#: common/common.cpp:682
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr "ประเด็นใดๆของ KiCad ในระบบนี้ ไม่สามารถรายงานไปยังระบบติดตามผิดพลาดอย่างทางการ"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "ไม่แสดงอีกต่อไป"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
#: eeschema/files-io.cpp:415 eeschema/sheet.cpp:648
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
msgid "Warning"
msgstr "ระวัง"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
msgid "File Open Warning"
msgstr "การเปิดไฟล์มีคำเตือน"
#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "การบันทึกแบบแทรกสอดอาจสร้างผลลัพธ์ที่ไม่คาดหวัง"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
#: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1215
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:609
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
msgid "Open Anyway"
msgstr "เปิดต่อไป"
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
msgid "Save Changes?"
msgstr "บันทึกเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก,การแก้ไขทั้งหมดจะสูญหายถาวร"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
msgid "Discard Changes"
msgstr "ล้างทิ้งการแก้ไข"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
msgid "Apply to all"
msgstr "นำไปใช้กับทั้งหมด"
#: common/confirm.cpp:233
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขของคุณจะสูญหายถาวร"
#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107
msgid "Revert"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1214
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:609
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#: common/confirm.cpp:349
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"
#: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:699
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:136
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:523
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1237 pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:730
msgid "Confirmation"
msgstr "คำยืนยัน"
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:908 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:908 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "No"
msgstr "ไม่ใช่"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:61 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1877 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:577
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1289
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:492 include/lib_table_grid.h:196
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1335
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad คือกลุ่มซอฟต์แวร์เปิดเผยรหัส สำหรับสร้างวงจรอิเล็กทรอนิกส์และแผ่นวงจรพิมพ์"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad บนเว็บ"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "เว็บทางการ KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "เว็บของนักพัฒนา - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "คลังเก็บไลบรารี KiCad เป็นทางการ - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "ผู้ดักจับความผิดพลาด"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "รายงานหรือตรวจสอบข้อผิดพลาด - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "กลุ่มผู้ใช้ KiCad หรือชุมชน"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "ฟอรัม KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "ชุดโปรแกรม KiCad EDA ที่สมบูรณ์ ประกาศเผยแพร่ภายใต้"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) รุ่น 3 หรือหลังจากนั้น"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "ผู้นำทีมพัฒนา"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "ผู้นำทีมพัฒนารุ่นเก่า"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "เพิ่มเติมการมีส่วนร่วมโดย"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "ทีมพัฒนาไลบรารี KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169
msgid "3D models by"
msgstr "โมเดล3มิติโดย"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181
msgid "Symbols by"
msgstr "สัญลักษณ์โดย"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188
msgid "Footprints by"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์โดย"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201
msgid "Icons by"
msgstr "ไอคอนโดย"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "ประมาณ %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "นักพัฒนา"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "นักเขียนคู่มือ"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "ผู้สร้างไลบรารี"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "ศิลปิน"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "ผู้แปล"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "ผู้รวบรวม"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "ไลเซ็นส์"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "ไม่สามารถเปิดคลิบบอร์ดสำหรับเขียนข้อมูลรุ่นใช้งาน"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "ผิดพลาดในคลิปบอร์ด"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "ทำซ้ำ…"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "App Title."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "ข้อมูลสงวนสิทธิ์"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "ข้อมูลเลขรุ่น"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "ข้อมูลเลขรุ่น"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "สำเนาข้อมูลเลขรุ่น(&C)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "สำเนาเลขรุ่น KiCad เข้าคลิปบอร์ด"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "รายงานข้อผิดพลาด(&R)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:989
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "รายงานปัญหากับ KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:982
msgid "Donate"
msgstr "บริจาค"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:304
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "บริจาคเงินให้ KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:698
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:699
msgid "&Cancel"
msgstr "(&C)ยกเลิก"
#: common/dialog_shim.cpp:700
msgid "&Yes"
msgstr "(&Y)ใช่"
#: common/dialog_shim.cpp:701
msgid "&No"
msgstr "(&N)ไม่ใช่"
#: common/dialog_shim.cpp:702
msgid "&Apply"
msgstr "(&A)นำไปใช้"
#: common/dialog_shim.cpp:703
msgid "&Save"
msgstr "(&S)บันทึก"
#: common/dialog_shim.cpp:704 common/dialog_shim.cpp:705
#: common/eda_base_frame.cpp:495 common/eda_base_frame.cpp:500
#: common/eda_base_frame.cpp:521 common/eda_base_frame.cpp:522
msgid "&Help"
msgstr "ช่วยเหลือ(&H)"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "รายงาน"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b> ขณะนี้กำลังจับคู่เน็ต:</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "ล้างสี"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "แดง:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "เขียว:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "น้ำเงิน:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "สี:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "ความอิ่มสี:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Value:"
msgstr "ค่าสี:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "ตัวเลือกสี"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "กำหนดสี"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "ความทึบแสง:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "พรีวิว (เก่า/ใหม่):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมว่างไม่ได้"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "เส้นทางตัวแปรสภาพแวดล้อมว่างไม่ได้"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติเสมือน ว่างไม่ได้"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติว่างไม่ได้"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"เส้นทางนี้กำหนดจาก-กระบวนการภายนอกและ\n"
"จะถูกเขียนทับชั่วคราว"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"เมื่อเรียกใช้งาน KiCad ครั้งถัดไป เส้นทางไดเร็คตอรีที่ได้กำหนดไว้\n"
"จะยังคงอยู่ และเส้นทางไดเร็คตอรีกำหนดจากหน้าต่างกำหนดเส้นทาง\n"
"จะถูกยกเลิก ถ้าคุณไม่ตั้งให้เกิดพฤติกรรมแบบนี้ ต้องเปลี่ยนชื่อ\n"
"ที่ซ้ำซ้อน หรือล้างออกตัวแปรสภาพแวดล้อมภายนอก\n"
"ออกจากระบบของคุณ"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "ชื่อ %s ถูกสงวน, และไม่สามารถนำมาใช้"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"ป้อนชื่อและค่าสำหรับตัวแปรสภาพแวดล้อมแต่ละตัว "
"รายการสีเทาคือชื่อที่กำหนดไว้ภายนอกที่ระดับระบบหรือผู้ใช้ "
"ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่กำหนดไว้ที่ระดับระบบหรือผู้ใช้มีความสำคัญเหนือกว่าตัวแปรที่กำหนดไว้ในตารางนี้ "
"ซึ่งหมายความว่าค่าในตารางนี้จะถูกละเว้น"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"เพื่อให้แน่ใจว่าชื่อตัวแปรของสภาพแวดล้อมใช้ได้กับทุกแพลตฟอร์ม,ฟิลด์ชื่อจะยอมรับเฉพาะตัวพิมพ์ใหญ่ "
"ตัวเลข และอักขระขีดล่างเท่านั้น"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อม"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:370
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_pin.cpp:1191
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1839
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1889 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:490
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:134 pcbnew/zone.cpp:637 pcbnew/zone.cpp:1474
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "เส้นทาง"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "การปรับแต่ง %s ตารางไลบรารีส่วนกลาง"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"คีแคดถูกเรียกใช้ครั้งแรก โดยใช้ตารางไลบรารี %s ใหม่สำหรับ\n"
"การเข้าถึงไลบรารี เพื่อให้คีแคดสามารถเข้าถึงไลบรารี %s\n"
"คุณต้องปรับแต่งตารางไลบรารี %s ส่วนกลางของคุณ กรุณาเลือกเพียงหนึ่งจาก\n"
"ตัวเลือกด้านล่าง หากคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกตัวเลือกใด โปรด\n"
"ใช้การเลือกค่าปริยาย"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "สำเนาค่าปริยายส่วนกลาง %s ตารางไลบรารี(แนะนำ)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "เลือกทางนี้ หากคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการปรับแต่ง %s ตารางไลบรารีส่วนกลาง"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "สำเนาผู้ใช้กำหนด %s ตารางไลบารีส่วนกลาง"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อสำเนาไฟล์ตารางไลบรารี %s แทนชื่อปริยาย"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "สร้างตารางไลบรารี %s ส่วนกลางว่างเปล่า"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "เลือกทางเลือกนี้เพื่อกำหนดไลบรารี %s ในตารางไลบรารีเฉพาะโครงการ"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "เลือกไฟล์ตารางไลบรารี %s ส่วนกลาง:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "หุ่นจำลอง"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกไฟล์"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "ปรับแต่งตารางไลบรารีส่วนกลาง"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "รูเจาะนอกช่วง"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "รูเจาะนอกช่วง"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "รายการคีย์ร้อน"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "ข้ามชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"นำชิ้นส่วนที่ถูกล็อกออกจากการเลือก และนำกระบวนการไปใช้กับชิ้นส่วนที่ไม่ล็อกเท่านั้น (ถ้าทำได้)"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "การเลือกมีชิ้นส่วนที่ล็อค %d ชิ้น"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "ชิ้นส่วนเหล่านี้จะถูกข้ามเว้นแต่คุณทับค่าการล็อก"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "จำการตัดสินใจสำหรับเซสชั่นนี้"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"จำการเลือกไว้สำหรับช่วงเวลาที่เหลือทั้งหมดในเซสชั่นนี้\n"
"กรอบสนทนานี้จะไม่ปรากฏอีก จนกว่าจะเริ่ม KiCad ใหม่"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "ทับค่าการล็อก"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"ทับค่าการล็อกและนำกระบวนการไปใช้กับชิ้นส่วนที่เลือกทั้งหมด\n"
"ชิ้นส่วนที่ล็อกไว้ ยังคงถูกล็อก ภายหลังกระบวนการเสร็จสิ้น"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "ชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "ออกจาก KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากรุ่นเก่า (ไม่พบอะไร)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "เลือกการตั้งค่าเส้นทาง"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "คุณต้องการปรับแต่ง KiCad อย่างไร?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากรุ่นเก่าที่:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "เลือกเส้นทางที่แตกต่าง"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "เส้นทางที่เลือกไม่ปรากฏการตั้งค่า KiCad ที่ถูกต้อง!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "นำเข้าการปรับแต่งไลบรารีจากรุ่นก่อนหน้า"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr "เมื่อเลือก ตารางไลบรารีสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ จากรุ่นก่อนหน้า จะนำเข้ามาเป็นรุ่นนี้"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "เริ่มด้วยค่าปริยาย"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "ปรับแต่งเส้นทางการตั้งค่าของ KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210มม."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297มม."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420มม."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594มม."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841มม."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189มม."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11นิ้ว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17นิ้ว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22นิ้ว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34นิ้ว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44นิ้ว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11นิ้ว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14นิ้ว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17นิ้ว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "ผู้ใช้ (กำหนดเอง)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "การตั้งค่าพรีวิว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "กระดาษพรีวิว"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "พริวิวข้อมูลบล็อกหัวเรื่อง"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:183
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296
msgid "Page Settings"
msgstr "ตั้งค่ากระดาษ"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "บล็อกหัวเรื่อง"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ '%s' ไม่พบ"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "แนวตั้ง"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "แนวนอน"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:796
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "เลือกไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "ข้อความหุ่นจำลอง"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Orientation:"
msgstr "การหันทิศทาง:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดขนาดกระดาษ:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
msgid "Height:"
msgstr "ความสูง:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "ผู้ใช้กำหนดความสูงกระดาษ"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:29
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:86
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
msgid "unit"
msgstr "หน่วย"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
msgid "Width:"
msgstr "ความกว้าง:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "ผู้ใช้กำหนดความกว้างกระดาษ"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "ส่งออกไปหน้ากระดาษอื่น"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:431
#: eeschema/erc_item.cpp:344
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "กระดาษเขียนแบบ"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์บล็อกหัวเรื่อง"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "จำนวนแผ่น:%d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "หมายเลขแผ่น:%d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "วันที่ออก:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "รุ่นแก้ไขที่:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:389
msgid "Title:"
msgstr "ไตเติ้ล:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "บริษัท:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "ความคิดเห็น 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "ความคิดเห็น 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "ความคิดเห็น 3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "ความคิดเห็น 4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "ความคิดเห็น 5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "ความคิดเห็น 6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "ความคิดเห็น 7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "ความคิดเห็น 8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "ความคิดเห็น 9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงตัวถัดไปที่พร้อมใช้งานที่ใดๆ ที่มีอยู่แล้วในงานออกแบบ"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "แทนที่อักษรอ้างอิงด้วย '%s'"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "กำหนดอักษรอ้างอิง ที่ไม่ซ้ำกัน ให้กับวางสำเนาสัญลักษณ์"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "เก็บอักษรอ้างอิงที่มี แม้ว่าจะซ้ำกันก็ตาม"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "ล้างอักษรอ้างอิง จากการวางสำเนาสัญลักษณ์ทั้งหมด"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "ตัวเลือกการวางสำเนา"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "วางสำเนาแบบพิเศษ"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "เลือก <b>ตัวเลือก</b> ในกล่องรายการด้านบน จากนั้นคลิกปุ่ม <b>ต่อท้ายตัวเลือก</b>"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "ตัวเลือกสําหรับไลบรารี '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "ตัวเลือกปลั๊กอิน"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Option"
msgstr "ทางเลือก"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:371
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/sch_symbol.cpp:1836
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1886 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2532
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:381 pcbnew/footprint.cpp:3145
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:135
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:310 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "ตัวเลือกทางเลือก"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "ตัวเลือกที่สนับสนุนโดยปลั๊กอินปัจจุบัน"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< ผนวกทางเลือกที่เลือก"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
msgid "Print Preview"
msgstr "พริวิวก่อนพิมพ์"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "ระวัง:ตัวเลขอัตราไม่ถูกต้อง"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"ระวัง: เลือกตัวเลขอัตราใหญ่มาก\n"
"จำกัดที่ %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"ระวัง: เลือกตัวเลขอัตราเล็กมากเกินไป\n"
"จำกัดไว้ที่ %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "ไม่มีอะไรพิมพ์"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "งานพิมพ์ครั้งก่อนยังไม่เสร็จ"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "มีปัญหาการพิมพ์"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "มีความผิดพลาดระหว่างเริ่มต้นสั่งเครื่องพิมพ์"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Output mode:"
msgstr "โหมดทางออก:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:362 eeschema/sch_bus_entry.cpp:617
#: eeschema/sch_line.cpp:1009 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "สี"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Black and white"
msgstr "ขาวดำ"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "พิมพ์แผ่นเขียนแบบ"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "พิมพ์กรอบอ้างอิง"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "ขนาดเท่าหน้ากระดาษ"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "กำหนดเอง:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "ตั้งค่าอัตรา X สำหรับมาตราส่วนการพล็อตที่แน่นอน"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "ข้อความ"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
msgid "MyLabel"
msgstr "ป้ายของฉัน"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "X label:"
msgstr "ป้ายชื่อ:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Y label:"
msgstr "ป้ายชื่อ:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:45
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "ไตเติ้ล:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:71
#, fuzzy
msgid "Move Point to Location"
msgstr "ที่ตั้งฟุ้ทพรินท์"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68
#: common/widgets/lib_tree.cpp:197 common/widgets/lib_tree.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:215
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:503
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:586 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "กรอง"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "ชิ้นส่วน:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "มีให้ใช้:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "เปิดใช้:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "เลื่อนลง"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "ผู้สลับมุมมอง"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "เปิดเผยธีมในไฟนเดอร์"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "New theme name:"
msgstr "ชื่อธีมใหม่:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "Add Color Theme"
msgstr "เพิ่มสีธีม"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144
msgid "Theme already exists!"
msgstr "ธีมมีอยูแล้ว!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "ธีมใหม่…"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
msgid "Copy color"
msgstr "สำเนาสี"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
msgid "Paste color"
msgstr "วางสำเนาสี"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
msgid "Revert to saved color"
msgstr "ย้อนกลับเป็นสีบันทึกไว้"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:389
msgid "(read-only)"
msgstr "(อ่านอย่างเดียว)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "ธีม:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "ทับค่าสีในแต่ละชิ้นส่วน"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr "แสดงทุกชิ้นส่วนในสีปริยายแม้ว่าจะมีการตั้งค่าสีที่ระบุไว้ในคุณสมบัติของรายการนั้น"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ธีม"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์บรรจุธีมสี"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "อัตราไอคอน:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1328
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"กำหนดอัตราส่วนบนผ้าใบ\n"
"\n"
"บนจอแสดงผล DPI สูงบางแพลตฟอร์ม KiCad ไม่สามารถระบุอัตราขยายที่ถูกต้อง ในกรณีนี้ "
"คุณอาจต้องตั้งค่านี้เป็นค่าเพื่อให้ตรงกับการปรับขนาด DPI ของระบบของคุณ 2.0 เป็นค่าทั่วไป\n"
"\n"
"หากไม่ตรงกับการปรับขนาด DPI ของระบบ "
"ผ้าใบของจอภาพจะไม่ตรงกับขนาดหน้าต่างและตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"ใช้ค่าอัตโนมัติสำหรับอัตราส่วนผ้าใบ\n"
"\n"
"ในบางแพลตฟอร์ม ค่าอัตโนมัติไม่ถูกต้อง และควรตั้งค่าด้วยตนเอง"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:472
msgid "Executable files ("
msgstr "ไฟล์ทำงานได้ ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "เลือกโปรแกรมดู PDF ที่ชอบ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "ต้านความไม่เรียบ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "ใช้ตัวเร่งกราฟิก:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "ไม่ใช้ ลบรอยหยัก"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "ลบรอยหยักแบบเร็ว"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "ลบรอยหยักคุณภาพสูง"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "ย้อนกลับกราฟิก:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "โปรแกรมผู้ช่วยเหลือ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "โปรแกรมดู PDF ตามปริยายของระบบ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "อื่นๆ:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "เชื่อมต่อผู้ใช้"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "แสดงไอคอนในเมนู"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "แสดงแถบเลื่อนในเครื่องมือแก้ไข"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "การแก้ไขนี้จะมีผลเมื่อปิด-เปิดเครื่องมือแก้ไขอีกครั้ง"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "โฟกัสตามเมาส์ระหว่างตัวแก้ไขวงจรและพีซีบี"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr "หากเลื่อนเมาส์เคอร์เซอร์ไปบนพื้นที่หน้าต่างแก้ไขแผนผังหรือพีซีบี หน้าต่างนั้นจะถูกยกขึ้น"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Icon theme:"
msgstr "ธีมไอคอน:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Light"
msgstr "แสง"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "ใช้ไอคอนออกแบบสำหรับพื้นหลังชนิดบางเบา"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "มืด"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "ใช้ไอคอนออกแบบสำหรับพื้นหลังแบบมืด"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "เลือกไอคอนแบบเบาหรือแบบมืดอัตโนมัติ ตามสีธีมระบบ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Canvas scale:"
msgstr "อัตราส่วนผ้าใบ:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "ประยุกต์การปรับอัตราส่วนของไอคอนกับฟ้อนท์"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(การแก้ปัญหานี้จะปรับปรุงบางส่วนของประเด็นการปรับอัตราฟ้อนท์ GTK HiDPI)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "ปัจจัยการลดแสงของโหมดความแตกต่างสูง:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:394
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "กำลังแก้ไข"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "เลื่อนเมาส์ไปจุดกำเนิดของวัตถุที่ถูกเลื่อน"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "คีย์ร้อนแรกเลือกเครื่องมือ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr "ถ้าไม่เลือก,คีย์ร้อนจะทำงานทันที ถึงแม้ว่าคำสั่งที่เกี่ยวข้อง ไม่ถูกเลือกมาก่อน"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Session"
msgstr "เซสชั่น"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "จำไฟล์เปิดไว้ สำหรับเรียกโครงการครั้งหน้า"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"ถ้าเช็คไว้ เมื่อเปิดโครงการอีกครั้ง จะเปิดเครื่องมือแก้ไขวงจรและพีซีบี พร้อมไฟล์เก่าที่เปิดค้างไว้"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid "&Auto save:"
msgstr "บันทึกอัตโนมัติ(&A):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"หน่วงเวลาหลังจากการเปลี่ยนแปลงครั้งแรกเพื่อสร้างไฟล์สำรองของบอร์ดบนดิสก์\n"
"หากตั้งค่าเป็น 0 การสำรองข้อมูลอัตโนมัติจะถูกปิดใช้งาน"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
msgid "minutes"
msgstr "นาที"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
msgid "File history size:"
msgstr "จำนวนไฟล์ในประวัติ:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "ระยะเวลาไฟล์แคช3มิติ:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"ไฟล์แคช3มิติที่เก่ากว่าจะถูกลบ\n"
"ถ้ากำหนดเป็น 0 จะไม่มีการลบไฟล์แคช"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
msgid "days"
msgstr "วัน"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:340
msgid "Project Backup"
msgstr "แบ็คอัพโครงการ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "แบ็คอัพโครงการอัตโนมัติ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "สร้างไฟล์หน่วยเก็บถาวรแบ็คอัพโครงการอัตโนมัติ เมื่อสั่งบันทึกไฟล์"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "สร้างแบ็คอัพเมื่อเริ่มบันทึกอัตโนมัติ"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:361
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr "สร้างแบ็คอัพเมื่อเปิดใช้บันทึกอัตโนมัติ\tถ้าไม่เลือก แบ็คอัพจะสร้างเมื่อคุณสั่งบันทึกด้วยตนเอง"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "จำนวนแบ็คอัพสูงสุดที่ต้องการเก็บ:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "ต้องการเก็บไฟล์แบ็คอัพจำนวนเท่าใด (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:374
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "จำนวนแบ็คอัพต่อวัน:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:376
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "ต้องการเก็บจำนวนไฟล์แบ็คอัพต่อวันเท่าใด (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:383
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "ระยะเวลาอย่างน้อย ระหว่างแบ็คอัพ:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"จำนวนนาที จากแบ็คอัพครั้งสุดท้าย ก่อนสร้างใหม่เมื่อบันทึกครั้งถัดไป (ตั้งเป็น 0 ไม่มีค่าอย่างต่ำ)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:396
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "ขนาดแบ็คอัพรวมสูงสุด:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr "ถ้าจำนวนไฟล์แบ็คอัพรวมเกินจำนวนนี้ ไฟล์เก่าจะถูกลบ (ตั้งเป็น 0 ไม่จำกัด)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:405
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad สามารถรายงานข้อขัดข้องและข้อมูลเหตุการณ์พิเศษไปยังนักพัฒนาเพื่อช่วยระบุข้อบกพร่องที่สําคัญ "
"เพื่อใช้เป็นแนวทางในการปรับปรุง\n"
"\n"
"ในการเชื่อมโยงรายงานอัตโนมัติจาก KiCad ตัวเลขสุ่มที่ไม่ซ้ํากันจะถูกสร้างขึ้น "
"จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการรายงานข้อขัดข้องเท่านั้น ไม่มีการจัดเก็บข้อมูลที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ "
"(PII) รวมถึงที่อยู่ IP หรือเชื่อมต่อกับตัวระบุนี้ คุณสามารถรีเซ็ต id นี้ได้ตลอดเวลาด้วยปุ่มที่ให้มา\n"
"\n"
"หากคุณเลือกที่จะเข้าร่วมโดยสมัครใจ KiCad "
"จะจัดการการส่งรายงานดังกล่าวโดยอัตโนมัติเมื่อเกิดปัญหาหรือเหตุการณ์เกิดขึ้น "
"ไฟล์ออกแบบของคุณเช่นวงจรหรือพีซีบีจะไม่ถูกแชร์ในกระบวนการนี้"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "ฉันตกลงส่งรายงานโดยไม่ระบุชื่อ"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "ล้างเลขไอดี"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:124 common/tool/grid_menu.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "หน้า %s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "'%s' มีอยู่แล้ว"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:262
#, fuzzy
msgid "At least one grid size is required."
msgstr "ต้องกำหนดปริยายของเน็ตคลาส"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Grids:"
msgstr "กริด"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "สับเปลี่ยนอย่างเร็ว"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77
msgid "Grid 1:"
msgstr "กริด 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99
msgid "(hotkey)"
msgstr "(คีย์ร้อน)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90
msgid "Grid 2:"
msgstr "กริด 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Grid Overrides"
msgstr "เขียนทับ"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Connected items:"
msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่เชื่อมต่อ (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Wires:"
msgstr "เส้นลวด"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "เวีย:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "ข้อความ:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Graphics:"
msgstr "กราฟิก"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "พิมพ์ข้อความกรอง"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "ย้อนกลับทั้งหมด"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "ย้อนกลับทั้งหมดในกรอบสนทนานี้"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "นำเข้าคีย์ร้อน…"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "นำเข้าการกำหนดคีย์ร้อนจากไฟล์ภายนอก แทนค่าปัจจุบัน"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "นำเข้าไฟล์คีย์ร้อน:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:238
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| พฤติกรรม | คีย์ร้อนปริยาย | อธิบาย"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "เลขอัตราไม่ถูกต้อง"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "อัตราภาพมีขนาดเล็กเกินไป (%.2fมม. หรือ %.1fมิล)"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "อัตราภาพใหญ่เกินไป (%.1fมม. หรือ %.2f) คุณแน่ใจ?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "สีเทา"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "อัตราภาพ:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47
msgid "PPI:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "กำหนดได้เพียงพฤติกรรมเดียว สำหรับการเลื่อนแนวตั้ง"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "เลื่อนและขยาย"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์ที่ศูนย์กลางเมื่อขยาย"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์ศูนย์กลางจอภาพเมื่อขยาย"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "เลื่อนจอภาพอัตโนมัติระหว่างย้ายวัตถุ"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "ระหว่างวาดเส้นทองแดง หรือย้ายชิ้นส่วน จะเลื่อนจอภาพเมื่อเข้าใกล้ขอบจอภาพ"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "ใช้การขยายแบบเร่ง"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "ขยายเร็วขึ้นเมื่อหมุนอย่างเร็ว"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "ความเร็วขยาย:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "ซูมเข้าใกล้เท่าใด สำหรับแต่ละการหมุนของล้อเมาส์"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "เลือกความเร็วซูมอัตโนมัติ"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "ความเร็วเลื่อนอัตโนมัติ:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "เลื่อนจอภาพเร็วเท่าใด เมื่อย้ายวัตถุ ออกจากขอบจอภาพ"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "ท่าทางการลาก"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "เมาส์ปุ่มซ้ายลาก:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "วาดกรอบสี่เหลี่ยมเพื่อเลือก"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "ลากวัตถุที่ถูกเลือก ไม่อย่างนั้นวาดสี่เหลี่ยมเพื่อเลือก"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "ลากวัตถุใดๆ (เลือกก่อนหรือไม่ก็ตาม)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "เมาส์ปุ่มกลางลาก:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "เลื่อน"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "ขยาย"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3104
#: pcbnew/pad.cpp:1702 pcbnew/pad.cpp:1716 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:765
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "เมาส์ปุ่มขวาลาก:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "ท่าทางการเลื่อน"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "ทัชแพดแนวตั้ง หรือหมุนล้อเมาส์:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "เพียงพฤติกรรมเดียวเท่านั้น สามารถกำหนดในแต่ละคอลัมน์"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
msgid "Zoom:"
msgstr "ขยาย:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248
msgid "Pan up/down:"
msgstr "เลื่อน ขึ้นบน/ลงล่าง:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Pan left/right:"
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา เมื่อมีการเคลื่อนไหวแนวนอน"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "เมื่อเลื่อนจากซ้ายไปขวาบนทัชแพด จะเลื่อนพื้นที่จอภาพทางซ้ายไปขวา"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "ล้างค่าเมาส์ไปเป็นปริยาย"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "ล้างค่าแทร็กแพ็ดไปเป็นปริยาย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1745
#: common/stroke_params.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:598 eeschema/sch_line.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 pcbnew/footprint.cpp:3106
#: pcbnew/pad.cpp:1718 pcbnew/pcb_textbox.cpp:584 pcbnew/zone.cpp:641
#: pcbnew/zone.cpp:1405
msgid "Solid"
msgstr "เส้นทึบ"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1746
#: common/stroke_params.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:599 eeschema/sch_line.cpp:991
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:585
msgid "Dashed"
msgstr "เส้นประ"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1747
#: common/stroke_params.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:600 eeschema/sch_line.cpp:992
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:586
msgid "Dotted"
msgstr "เส้นจุด"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1748
#: common/stroke_params.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:601 eeschema/sch_line.cpp:993
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:587
msgid "Dash-Dot"
msgstr "เส้นประ-จุด"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1749
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:994
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:588
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "เส้นประ-จุด-จุด"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:329
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:465
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "เน็ตคลาสต้องมีชื่อ"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "ชื่อเน็ตคลาสใช้ไปแล้ว"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "ระยะห่างอย่างน้อยระหว่างทองแดง"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537
msgid "Minimum track width"
msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
msgid "Via pad diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของเวีย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะของเวียแบบเคลือบ"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของไมโครเวีย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะไมโครเวียแบบเคลือบ"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542
msgid "Differential pair track width"
msgstr "ขนาดแทร็กชนิดคู่ดิฟแพร์"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
msgid "Differential pair gap"
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "ความหนาเส้นลวดในวงจร"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "ความหนาเส้นบัส"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
msgid "Schematic wire color"
msgstr "สีเส้นลวดในวงจร"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "สไตล์เส้นลวดในวงจร"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:598
msgid "The default net class is required."
msgstr "ต้องกำหนดปริยายของเน็ตคลาส"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b> เน็ตจับคู่กับ '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "เน็ตคลาส:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
msgid "Clearance"
msgstr "ระยะห่าง"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
msgid "Track Width"
msgstr "ขนาดแทร็ก"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "Via Size"
msgstr "ขนาดเวีย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "Via Hole"
msgstr "ขนาดรูเจาะเวีย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "ขนาดไมโครเวีย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257
msgid "uVia Hole"
msgstr "ขนาดรูเจาะไมโครเวีย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "ความกว้าง DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "ช่องว่าง DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "ความหนาเส้นลวด"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "ความหนาบัส"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:1790
#: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:610
#: eeschema/sch_line.cpp:941 eeschema/sch_line.cpp:1003
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:604
msgid "Line Style"
msgstr "สไตล์เส้น"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1744
#: common/pgm_base.cpp:93 common/stroke_params.cpp:208
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_text.cpp:428
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:597
#: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_label.cpp:1143
#: eeschema/sch_line.cpp:989 eeschema/sch_text.cpp:423
#: eeschema/sch_textbox.cpp:451 include/stroke_params.h:73
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "เลือกสีโปร่งแสงเพื่อใช้สีปริยายของ KiCad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "การกำหนดเน็ตคลาส:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "รูปแบบ"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:1049 eeschema/sch_label.cpp:251
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1756 pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Net Class"
msgstr "เน็ตคลาส"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "ละเลย"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "จากแผนที่ขัดแย้งของพิน"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:103
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:157
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:185
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "ชื่อตัวแปรว่างไม่ได้"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "ชื่อตัวแปร"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "ทดแทนข้อความ"
#: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "ไม่สามารถใช้ OpenGL, กลับไปใช้เรนเดอร์ด้วยซอฟต์แวร์"
#: common/draw_panel_gal.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Graphics error"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก"
#: common/draw_panel_gal.cpp:504
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "ไม่สามารถใช้ OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:539
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:3077
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Failed to read image data."
msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:961
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "ไม่พบกระดาษเขียนแบบ '%s'"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:971
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "ไม่สามารถเปิดกระดาษเขียนแบบ '%s'"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์กระดาษเขียนแบบ '%s' ทั้งหมด"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349
#: common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 common/eda_text.cpp:1067
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:906 eeschema/sch_field.cpp:1336
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1366 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1425
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1461 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1502
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1547 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1584
#: pcbnew/pcb_field.cpp:183 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:371
#: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1519 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "เส้นตรง"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:703
#: common/eda_shape.cpp:1734
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1694
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1523
msgid "Rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331
msgid "Imported Shape"
msgstr "นำเข้ารูปร่าง"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "ผิดพลาดระหว่างเขียนไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "หน้าแรกเท่านั้น"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "หน้าถัดไป"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "ทุกหน้า"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "ทางเลือกหน้าแรก"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "ทำซ้ำการนับ"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "ทำซ้ำป้ายชื่อเพิ่มขึ้น"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "ทำซ้ำตำแหน่งเพิ่มขึ้น"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "ข้อความ '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:449
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "สี่เหลี่ยม, กว้าง %s สูง %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "เส้นตรง,ยาว %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "สิ้นสุดหน้า"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "คลิปบอร์ด"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "คาดหวัง %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "คาดหวัง '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "ไม่คาดหวัง %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "ค่า %s ซ้ำ"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "ไม่คาดหวัง '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "ต้องการตัวเลขสำหรับ '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "ไม่พบจุดหยุด ตัวขั้นข้อความ"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "ตัวขั้นข้อความจะต้องเป็น ',\", หรือ $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ไม่มีเลขทศนิยมใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "หมายเลขทศนิยมไม่ถูกต้อง"
#: common/eda_base_frame.cpp:413 common/tool/actions.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Undo"
msgstr "ย้อนทำ"
#: common/eda_base_frame.cpp:422 common/tool/actions.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
msgid "Redo"
msgstr "ทำอีกครั้ง"
#: common/eda_base_frame.cpp:518
msgid "&About KiCad"
msgstr "เกี่ยวกับ KiCad(&A)"
#: common/eda_base_frame.cpp:998
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "หาไฟล์ '%s' ไม่พบ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1049
msgid "Preferences"
msgstr "ตั้งความชอบ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "สามัญ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1071
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "เมาส์และทัชแพ็ด"
#: common/eda_base_frame.cpp:1073
msgid "Hotkeys"
msgstr "คีย์ร้อน"
#: common/eda_base_frame.cpp:1080
msgid "Data Collection"
msgstr "การเก็บข้อมูล"
#: common/eda_base_frame.cpp:1100 common/tool/actions.cpp:872
#: common/tool/common_tools.cpp:563 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Symbol Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
#: common/eda_base_frame.cpp:1101 common/eda_base_frame.cpp:1110
#: common/eda_base_frame.cpp:1131 common/eda_base_frame.cpp:1141
#: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/eda_base_frame.cpp:1187
msgid "Display Options"
msgstr "ทางเลือกแสดงผล"
#: common/eda_base_frame.cpp:1102 common/eda_base_frame.cpp:1111
#: common/eda_base_frame.cpp:1132 common/eda_base_frame.cpp:1142
#: common/eda_base_frame.cpp:1188 common/tool/common_tools.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "กริด"
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/eda_base_frame.cpp:1112
#: common/eda_base_frame.cpp:1133 common/eda_base_frame.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
msgid "Editing Options"
msgstr "ทางเลือกแก้ไข"
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1114
#: common/eda_base_frame.cpp:1134 common/eda_base_frame.cpp:1144
#: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/eda_base_frame.cpp:1189
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: common/eda_base_frame.cpp:1109 common/hotkey_store.cpp:73
#: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1626 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Schematic Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร"
#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Annotation Options"
msgstr "ทางเลือกทำอธิบายประกอบ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1115
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Field Name Templates"
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง"
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/tool/actions.cpp:890
#: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:129
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
#: common/eda_base_frame.cpp:1135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/hotkey_store.cpp:74
#: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1668 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบอร์ด"
#: common/eda_base_frame.cpp:1145
msgid "Action Plugins"
msgstr "ปลั๊กอินแอ็คชัน"
#: common/eda_base_frame.cpp:1146
msgid "Origins & Axes"
msgstr "จุดเริ่มต้น & แกน"
#: common/eda_base_frame.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: common/eda_base_frame.cpp:1153
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "ตัวเรนเดอร์ในเวลาจริง"
#: common/eda_base_frame.cpp:1154
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "ตัวเรนเดอร์ชนิดเรย์เทรสซิ่ง"
#: common/eda_base_frame.cpp:1169 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:636 gerbview/gerbview_frame.cpp:660
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:140
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์"
#: common/eda_base_frame.cpp:1172
msgid "Excellon Options"
msgstr "ตัวเลือก Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1186 common/hotkey_store.cpp:75
#: common/tool/common_tools.cpp:566 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:89 pagelayout_editor/menubar.cpp:90
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแผ่นกระดาษเขียนแบบ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "ผู้จัดการปลั๊กอินและเนื้อหา"
#: common/eda_base_frame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "มีสิทธิไม่เพียงพอในโฟลเดอร์ '%s'"
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"นี่ช่างน่าขายหน้า!\n"
"ปรากฏว่าครั้งล่าสุดที่คุณแก้ไขไฟล์\n"
"%s\n"
"KiCad ได้ออกจากโปรแกรมก่อนบันทึก\n"
"\n"
"คุณต้องการเปิดบันทึกอัตโนมัติแทนหรือไม่?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1342
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์บันทึกอัตโนมัติ เป็นชื่อเดียวกับไฟล์บอร์ด"
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "ไฟล์เอกสาร"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์เอกสาร '%s'"
#: common/eda_doc.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:155 common/tool/actions.cpp:716
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325
msgid "Inches"
msgstr "นิ้ว"
#: common/eda_draw_frame.cpp:161 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:165
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:312 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "จำกัดเป็น H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:397 common/tool/actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Edit Grids..."
msgstr "แก้ไขกริดผู้ใช้กำหนด…"
#: common/eda_draw_frame.cpp:553
msgid "Zoom Auto"
msgstr "ซูมอัตโนมัติ"
#: common/eda_draw_frame.cpp:562
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "ซูม %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "แกนกริด"
#: common/eda_draw_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
msgid "inches"
msgstr "นิ้ว"
#: common/eda_draw_frame.cpp:658
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "mils"
msgstr "มิล"
#: common/eda_draw_frame.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:331
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1371
msgid "Units"
msgstr "หน่วย"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1083 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:612
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1369
msgid "Select Library"
msgstr "เลือกไลบรารี"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1083
msgid "New Library"
msgstr "ไลบรารีใหม่"
#: common/eda_item.cpp:342
msgid "Screen"
msgstr "จอภาพ"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1874
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:287 pcbnew/pad.cpp:975
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95
msgid "Footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
#: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
#: pcbnew/pad.cpp:978
msgid "Pad"
msgstr "แพ็ด"
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:373 common/eda_item.cpp:394
msgid "Graphic"
msgstr "กราฟิก"
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:372 eeschema/sch_bitmap.cpp:225
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240
msgid "Bitmap"
msgstr "บิทแม็พ"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:190
#: eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_field.h:84
#: eeschema/sch_label.cpp:253
msgid "Field"
msgstr "ช่อง"
#: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:446
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:309 pcbnew/pcb_textbox.h:65
msgid "Text Box"
msgstr "กล่องข้อความ"
#: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_track.cpp:855
msgid "Track"
msgstr "แทร็ค"
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853 pcbnew/pcb_track.cpp:936
msgid "Via"
msgstr "เวีย"
#: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:366 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "เครื่องหมาย"
#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357
#: common/eda_item.cpp:358 pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "วัดขนาด"
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:963
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
msgid "Leader"
msgstr "ตัวนำ"
#: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "เป้า"
#: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722
msgid "Zone"
msgstr "โซน"
#: common/eda_item.cpp:362
msgid "ItemList"
msgstr "รายการชิ้นส่วน"
#: common/eda_item.cpp:363
msgid "NetInfo"
msgstr "ข้อมูลเน็ต"
#: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_junction.cpp:288
#: eeschema/sch_junction.h:101
msgid "Junction"
msgstr "จุดร่วม"
#: common/eda_item.cpp:368
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "ธงแจ้งไม่เชื่อมต่อ"
#: common/eda_item.cpp:369
msgid "Wire Entry"
msgstr "ทางเข้าเส้นลวด"
#: common/eda_item.cpp:370
msgid "Bus Entry"
msgstr "ทางเข้าบัส"
#: common/eda_item.cpp:376
msgid "Net Label"
msgstr "ป้ายชื่อเน็ต"
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_label.cpp:1129
#: eeschema/sch_label.cpp:1629
msgid "Directive Label"
msgstr "ป้ายชื่อคำสั่ง"
#: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1130
msgid "Global Label"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง"
#: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1131
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น"
#: common/eda_item.cpp:381 common/eda_item.cpp:393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1286
msgid "Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์"
#: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:397 eeschema/lib_pin.h:65
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
msgid "Pin"
msgstr "ขา"
#: common/eda_item.cpp:383
msgid "Sheet Pin"
msgstr "ขาในแผ่นวงจร"
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid "Sheet"
msgstr "แผ่นกระดาษ"
#: common/eda_item.cpp:391
msgid "SCH Screen"
msgstr "จอภาพวงจร"
#: common/eda_item.cpp:398 eeschema/sch_field.cpp:903
msgid "Symbol Field"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์"
#: common/eda_item.cpp:400
msgid "Gerber Layout"
msgstr "เลเอาท์เกอร์เบอร์"
#: common/eda_item.cpp:401
msgid "Draw Item"
msgstr "วาดชิ้นส่วน"
#: common/eda_shape.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:"
#: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:678
msgid "Number Box"
msgstr "กล่องตัวเลข"
#: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1228
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:700 common/eda_shape.cpp:1735
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "โค้ง"
#: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:699 common/eda_shape.cpp:1736
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1226
#: pcbnew/pad.cpp:1693 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524
msgid "Circle"
msgstr "วงกลม"
#: common/eda_shape.cpp:79
msgid "Bezier Curve"
msgstr "เส้นโค้งเบซิเย่ร์"
#: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:702 common/eda_shape.cpp:1737
msgid "Polygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: common/eda_shape.cpp:690
msgid "Pad Number Box"
msgstr "กล่องหมายเลขแพ็ด"
#: common/eda_shape.cpp:691 pcbnew/pcb_shape.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "ช่องว่างบรรเทาความร้อน"
#: common/eda_shape.cpp:692 common/eda_shape.cpp:705
msgid "Unrecognized"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: common/eda_shape.cpp:701
msgid "Curve"
msgstr "เส้นโค้ง"
#: common/eda_shape.cpp:704 common/eda_shape.cpp:1733
msgid "Segment"
msgstr "เซ็กเมนต์"
#: common/eda_shape.cpp:716 common/eda_shape.cpp:1765
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_textbox.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1764
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:598
msgid "Shape"
msgstr "รูปร่าง"
#: common/eda_shape.cpp:722 common/eda_shape.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:876
msgid "Radius"
msgstr "รัศมี"
#: common/eda_shape.cpp:727 common/eda_shape.cpp:757 common/eda_shape.cpp:1792
#: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316
msgid "Angle"
msgstr "มุม"
#: common/eda_shape.cpp:733 common/eda_shape.cpp:751
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1557 eeschema/sch_pin.cpp:225
#: eeschema/sch_pin.cpp:433
msgid "Length"
msgstr "ความยาว"
#: common/eda_shape.cpp:738
msgid "Points"
msgstr "คะแนน"
#: common/eda_shape.cpp:742 common/eda_text.cpp:1095 eeschema/lib_field.cpp:613
#: eeschema/lib_text.cpp:516 eeschema/sch_bitmap.cpp:230
#: eeschema/sch_field.cpp:1322 eeschema/sch_text.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1026
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:245 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:871
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1293 pcbnew/pcb_track.cpp:1323
msgid "Width"
msgstr "ความหนา"
#: common/eda_shape.cpp:745 common/eda_text.cpp:1101 eeschema/lib_field.cpp:614
#: eeschema/lib_text.cpp:517 eeschema/sch_bitmap.cpp:231
#: eeschema/sch_field.cpp:1323 eeschema/sch_text.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1027
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:246 pcbnew/pcb_dimension.cpp:738
#: pcbnew/pcb_text.cpp:246
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
#: common/eda_shape.cpp:1738
msgid "Bezier"
msgstr "เบซิเยร์"
#: common/eda_shape.cpp:1768 eeschema/sch_textbox.cpp:482
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:599 pcbnew/pcb_track.cpp:1296
msgid "Start X"
msgstr "เริ่ม X"
#: common/eda_shape.cpp:1772 eeschema/sch_textbox.cpp:483
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:600 pcbnew/pcb_track.cpp:1300
msgid "Start Y"
msgstr "เริ่ม Y"
#: common/eda_shape.cpp:1776 eeschema/sch_textbox.cpp:484
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:601 pcbnew/pcb_track.cpp:1303
msgid "End X"
msgstr "สิ้นสุด X"
#: common/eda_shape.cpp:1780 eeschema/sch_textbox.cpp:485
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:602 pcbnew/pcb_track.cpp:1306
msgid "End Y"
msgstr "สิ้นสุด Y"
#: common/eda_shape.cpp:1785 common/stroke_params.cpp:223
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:613 eeschema/sch_line.cpp:1006
#: eeschema/sch_textbox.cpp:486 pcbnew/pcb_textbox.cpp:603
msgid "Line Width"
msgstr "ความกว้างของเส้น"
#: common/eda_shape.cpp:1805 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Filled"
msgstr "เต็มแล้ว"
#: common/eda_text.cpp:802 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: common/eda_text.cpp:803 common/eda_text.cpp:1080
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
msgid "Italic"
msgstr "เอียง"
#: common/eda_text.cpp:804 common/eda_text.cpp:1084
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:356 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
msgid "Bold"
msgstr "หนา"
#: common/eda_text.cpp:805
msgid "Bold+Italic"
msgstr "หนา+เอียง"
#: common/eda_text.cpp:1050
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:723 eeschema/lib_field.cpp:562
#: eeschema/lib_pin.cpp:1535 eeschema/lib_text.cpp:436
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:918
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: common/eda_text.cpp:1051 common/eda_text.cpp:1055
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:256
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:725 eeschema/fields_grid_table.cpp:749
#: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_field.cpp:572
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446
#: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_field.cpp:928
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Center"
msgstr "กลาง"
#: common/eda_text.cpp:1052
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:585
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:727 eeschema/lib_field.cpp:564
#: eeschema/lib_pin.cpp:1534 eeschema/lib_text.cpp:438
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:920
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: common/eda_text.cpp:1054
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:593
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:747 eeschema/lib_field.cpp:571
#: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:927
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: common/eda_text.cpp:1056
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:751 eeschema/lib_field.cpp:573
#: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:929
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: common/eda_text.cpp:1061
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:358 eeschema/lib_field.cpp:616
#: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1573
#: eeschema/lib_text.cpp:520 eeschema/sch_field.cpp:1325
#: eeschema/sch_pin.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:476
#: eeschema/sch_textbox.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:3136 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142
#: pcbnew/pad.cpp:1728 pcbnew/zone.cpp:1484
msgid "Orientation"
msgstr "ทิศทางจัดเรียง"
#: common/eda_text.cpp:1065 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:543
#: pcbnew/pcb_text.cpp:547
msgid "Text Properties"
msgstr "คุณสมบัติข้อความ"
#: common/eda_text.cpp:1071 eeschema/lib_field.cpp:609
#: eeschema/sch_field.cpp:1318 eeschema/sch_label.cpp:2033
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1431 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1553
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1590 pcbnew/pcb_text.cpp:565
msgid "Hyperlink"
msgstr "ไฮเปอร์ลิงค์"
#: common/eda_text.cpp:1075 eeschema/lib_field.cpp:610
#: eeschema/sch_field.cpp:1319
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:244
msgid "Thickness"
msgstr "ความหนา"
#: common/eda_text.cpp:1087 eeschema/lib_field.cpp:611
#: eeschema/lib_text.cpp:514 eeschema/sch_field.cpp:1320
#: eeschema/sch_text.cpp:470 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Mirrored"
msgstr "กลับกระจกแล้ว"
#: common/eda_text.cpp:1091
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_field.cpp:612
#: eeschema/lib_text.cpp:515 eeschema/sch_field.cpp:908
#: eeschema/sch_field.cpp:1321 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: eeschema/sch_text.cpp:471 include/lib_table_grid.h:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1499
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1544 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1581
#: pcbnew/pcb_text.cpp:559 pcbnew/pcb_textbox.cpp:605
msgid "Visible"
msgstr "มองเห็น"
#: common/eda_text.cpp:1108
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "ปรับตำแหน่งตามแนวนอน"
#: common/eda_text.cpp:1113 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1428
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1505
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1550 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587
msgid "Vertical Justification"
msgstr "ปรับตำแหน่งตามแนวตั้ง"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีฟุ้ทพรินท์ระบบ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง (.pretty folders)"
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "เส้นทางพื้นฐานของรูปร่าง 3 มิติฟุตพริ้นท์ของระบบ (.3Dshapes folders)"
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "เส้นทางพื้นฐานของไลบรารีสัญลักษณ์ ที่ติดตั้งภายในเครื่อง"
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีแม่แบบโครงการ ที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "ทางเลือก สามารถกําหนดได้ถ้าคุณต้องการสร้างโฟลเดอร์แม่แบบโครงการของคุณเอง"
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"ไดเร็กทอรีมีข้อมูลจากรายที่3 ประกอบด้วยปลั๊กอิน,ไลบรารีและเนื้อหาอื่นๆที่สามารถดาวน์โหลดได้"
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"กําหนดภายในโดย KiCad (ไม่สามารถแก้ไขได้) "
"และถูกตั้งค่าเป็นเส้นทางสัมบูรณ์ของไฟล์โครงการที่โหลดปัจจุบัน "
"ตัวแปรสภาพแวดล้อมนี้ใช้เพื่อกําหนดไฟล์และพาธที่สัมพันธ์กับโครงการที่โหลดในปัจจุบัน ตัวอย่างเช่น $ "
"{KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty "
"สามารถกําหนดเป็นโฟลเดอร์ที่มีไลบรรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโครงการชื่อ footprints.pretty"
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์ทั้งระบบที่ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "ไดเรกทอรีที่มีสคริปต์เฉพาะผู้ใช้ติดตั้งมาพร้อมกับ KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_TEMPLATE_DIR"
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD7_3DMODEL_DIR"
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD7_FOOTPRINT_DIR"
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "รุ่นที่เลิกใช้แล้วของ KICAD_SYMBOL_DIR"
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s ใน '%s' บรรทัด %d, ออฟเซ็ต %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "จาก %s : %s() บรรทัด %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad ไม่สามารถเปิดไฟล์นี้ได้เนื่องจากไฟล์นี้สร้างขึ้นด้วยเวอร์ชันที่ใหม่กว่าที่คุณใช้งานอยู่\n"
"\n"
"หากต้องการเปิด คุณจะต้องอัปเกรด KiCad เป็นเวอร์ชันที่ %s หรือใหม่กว่า"
#: common/exceptions.cpp:133
msgid "Full error text:"
msgstr "ข้อความผิดพลาด:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "ไม่มีไฟล์"
#: common/filename_resolver.cpp:448
msgid "The given path does not exist"
msgstr "เส้นทางที่ให้มาไม่มี"
#: common/filename_resolver.cpp:476
msgid "Alias: "
msgstr "แฝง: "
#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "This path:"
msgstr "เส้นทางนี้:"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Existing path:"
msgstr "เส้นทางที่มีอยู่:"
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "ชื่อแฝงไม่ดี (ชื่อซ้ำ)"
#: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "รูปแบบอักษรปริยาย"
#: common/font/fontconfig.cpp:263
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "เกิดผิดพลาดอ่านแบบอักษร '%s'"
#: common/font/fontconfig.cpp:265
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "ไม่พบฟ้อนท์ '%s'; แทนที่ด้วย '%s'"
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:955
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336
msgid "Load Error"
msgstr "ผิดพลาดในการอ่าน"
#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "พบความผิดพลาด การอ่านฟุ้ทพรินท์:"
#: common/fp_lib_table.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารีซ้ำ '%s' ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:329
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "ไฟล์ fp-lib-table ไม่มีไลบรารีชื่อ '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:555 eeschema/symbol_lib_table.cpp:599
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "เพิ่มโดยปลั๊กอินและระบบจัดการเนื้อหา"
#: common/fp_lib_table.cpp:581 eeschema/symbol_lib_table.cpp:627
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทาง ตารางไลบรารีส่วนกลาง '%s'"
#: common/gestfich.cpp:215
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "คำสั่ง '%s' หาไม่พบ"
#: common/gestfich.cpp:232
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมดูสำหรับ PDF '%s'"
#: common/gestfich.cpp:247
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "เกิดปัญหาระหว่างเรียกใช้โปรแกรมดู PDF คือ '%s'"
#: common/gestfich.cpp:285 eeschema/eeschema.cpp:595 eeschema/eeschema.cpp:630
#: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:552
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสำเนาไฟล์ '%s'"
#: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:193
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2039
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"
#: common/grid_tricks.cpp:354
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "ล้างเซลส์ที่เลือก วางเนื้อหาเริ่มต้น ในคลิปบอร์ด"
#: common/grid_tricks.cpp:355 common/tool/actions.cpp:204
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Copy"
msgstr "สำเนา"
#: common/grid_tricks.cpp:356
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "สำเนาเซลส์ที่เลือกไปคลิปบอร์ด"
#: common/grid_tricks.cpp:357 common/tool/actions.cpp:215
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1978
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:822
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1004
msgid "Paste"
msgstr "วางสำเนา"
#: common/grid_tricks.cpp:358
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "วางสำเนาจากเซลส์คลิปบอร์ด ไปยังเมทริกซ์เซลส์ปัจจุบัน"
#: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:260
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1555
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:327
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2041
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: common/grid_tricks.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "ลบเซลส์ที่ถูกเลือก"
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Select all cells"
msgstr "เลือกเซลส์ทั้งหมด"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "เลื่อน ซ้าย/ขวา"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "เลื่อน ขึ้น/ลง"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
msgid "Finish Drawing"
msgstr "เสร็จสิ้นการเขียนแบบ"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "เพิ่มเข้าไปในทางเลือก"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:842
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Highlight Net"
msgstr "เน้นสีเน็ต"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "นำออกจากการเลือก"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "ละเลยการเข้าหากริด"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "ละเลยการเข้าหาอื่นๆ"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
#: common/tool/action_menu.cpp:242 common/tool/actions.cpp:136
msgid "Quit"
msgstr "ออก"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "ผู้จัดการโครงการ"
#: common/hotkey_store.cpp:155
msgid "Gestures"
msgstr "ท่าทาง"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr ""
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ผิดพลาด: "
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr ""
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:372
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr ""
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับอ่านDXF ไฟล์อาจใหญ่เกินไป"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "พบข้อกําหนดแบบเส้นดีที่ไม่ถูกต้อง"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "กลับกระจกบนแกน Y ไม่สนับสนุน"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462
#, fuzzy
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467
#, fuzzy
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#, fuzzy
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506
#, fuzzy
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513
#, fuzzy
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518
#, fuzzy
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523
#, fuzzy
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528
#, fuzzy
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "เกิดล้มเหลวในการตรวจสอบลายเซ็นต์ไลบรารี kiface ชื่อ '%s'"
#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "ล้มเหลว การอ่านไลบรารี kiface ชื่อ '%s'"
#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อและรุ่นจากไลบรารี kiface '%s'"
#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"ล้มเหลวสิ้นเชิง ไฟล์:\n"
"'%s'\n"
"ไม่สามารถอ่าน\n"
#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "มันไม่มี\n"
#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "บางทีไฟล์ไลบรารีร่วม (.dll หรือ .so) หายไป\n"
#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"จากบรรทัดคำสั่ง: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "ผิดพลาดอ่านเครื่องมือแก้ไข"
#: common/kiway.cpp:600
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนภาษาเป็น %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "ตั้งภาษา"
#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:248
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:257
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:266
msgid "undefined"
msgstr "ไม่ได้กําหนด"
#: common/layer_id.cpp:107 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1016
msgid "Rescue"
msgstr "กู้ภัย"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Wires"
msgstr "เส้นลวด"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Buses"
msgstr "บัส"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Bus junctions"
msgstr "จุดเชื่อมต่อบัส"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Junctions"
msgstr "จุดเชื่อมต่อ"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Labels"
msgstr "ป้ายชื่อ"
#: common/layer_id.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง"
#: common/layer_id.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Pin numbers"
msgstr "หมายเลขขา"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Pin names"
msgstr "ชื่อขา"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol references"
msgstr "สัญลักษณ์อ้างอิง"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol values"
msgstr "ค่าของสัญลักษณ์"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol fields"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet references"
msgstr "อ้างอิงชีต"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Net class references"
msgstr "อ้างอิงเน็ตคลาส"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "เค้าโครงตัวสัญลักษณ์"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Symbol body fills"
msgstr "ระบายทึบในสัญลักษณ์"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "ข้อความในวงจรและกราฟิก"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "ข้อความและกราฟิกส่วนตัวในสัญลักษณ์"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "ข้อความบนวงจร&&กราฟิกพื้นหลัง"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Pins"
msgstr "ขา"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet borders"
msgstr "ขอบนอกกระดาษ"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "พื้นหลังกระดาษ"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Sheet names"
msgstr "ชื่อกระดาษ"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Sheet fields"
msgstr "ช่องกระดาษ"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Sheet file names"
msgstr "ชื่อไฟล์กระดาษ"
#: common/layer_id.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "ขาชีต"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "No-connect symbols"
msgstr "สัญลักษณ์ไม่เชื่อมต่อ"
#: common/layer_id.cpp:138
#, fuzzy
msgid "DNP markers"
msgstr "เครื่องหมาย"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "ERC warnings"
msgstr "ระวัง ERC"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "ERC errors"
msgstr "ผิดพลาด ERC"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ยกเว้น ERC"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Anchors"
msgstr "สมอ"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
msgid "Helper items"
msgstr "ชิ้นส่วนผู้ช่วย"
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2414
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Grid"
msgstr "กริด"
#: common/layer_id.cpp:145
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "แกน"
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:594
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "เคอร์เซอร์"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hovered items"
msgstr "เหนือชิ้นส่วน"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Highlighted items"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วน"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Hidden items"
msgstr "ชิ้นส่วนถูกซ่อน"
#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
msgid "Selection highlight"
msgstr "เน้นสีการเลือก"
#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
msgid "Drawing sheet"
msgstr "กระดาษเขียนแบบ"
#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
msgid "Page limits"
msgstr "จำกัดหน้ากระดาษ"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Operating point voltages"
msgstr "แรงดันไฟฟ้าที่จุดปฏิบัติการ"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Operating point currents"
msgstr "กระแสไฟฟ้าที่จุดปฏิบัติการ"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprints front"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Footprints back"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
#: common/layer_id.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Footprint text"
msgstr "ข้อความของฟุ้ทพรินท์"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Hidden text"
msgstr "ข้อความถูกซ่อน"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "SMD pads front"
msgstr "แพ็ด SMD ด้านหน้า"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "SMD pads back"
msgstr "แพ็ด SMD ด้านหลัง"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Through-hole pads"
msgstr "แพ็ดเจาะทะลุ"
#: common/layer_id.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "แทร็ก"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Through vias"
msgstr "เวียเจาะทะลุ"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง"
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Micro-vias"
msgstr "ไมโครเวีย"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Via holes"
msgstr "รูเจาะในเวีย"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Via hole walls"
msgstr "ผนังรูเจาะเวีย"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "Plated holes"
msgstr "รูเจาะเคลือบ"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Plated hole walls"
msgstr "ผนังรูเจาะเคลือบ"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Non-plated holes"
msgstr "รูเจาะไม่เคลือบ"
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Ratsnest"
msgstr "แร็ทเน็ต"
#: common/layer_id.cpp:178
msgid "DRC warnings"
msgstr "ระวัง DRC"
#: common/layer_id.cpp:179
msgid "DRC errors"
msgstr "ผิดพลาดดีอาร์ซี"
#: common/layer_id.cpp:180
msgid "DRC exclusions"
msgstr "ยกเว้น DRC"
#: common/layer_id.cpp:181
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "แสดงเงามาร์คเกอร์ DRC"
#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Grid axes"
msgstr "แกนกริด"
#: common/layer_id.cpp:191
msgid "Locked item shadow"
msgstr "เงาชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: common/layer_id.cpp:192
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "เงาลานบ้านเมื่อเกิดการชน"
#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "ตั้งชื่อไลบรารีด้วยตัวอักษรผิดกฎ"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Edit options..."
msgstr "แก้ไขตัวเลือก"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "ตัวเลือกสําหรับไลบรารี '%s'"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63
msgid "Activate selected"
msgstr "กระตุ้นที่เลือก"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66
msgid "Deactivate selected"
msgstr "เลิกกระตุ้นที่เลือก"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Set visible flag"
msgstr "เลเยอร์ที่มองเห็น"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Unset visible flag"
msgstr "เลเยอร์ที่มองเห็น"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:%s"
#: common/lib_tree_model.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:553 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
msgid "Unit"
msgstr "หน่วย"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:60 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 common/lib_tree_model_adapter.cpp:75
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:76
msgid "Item"
msgstr "ชิ้นส่วน"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "ไม่รู้จักอักษร '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "ไม่รู้จักต้นกำเนิดของฟังก์ชั่นพารามิเตอร์"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "ไม่รู้จักต้นกำเนิดของคุณสมบัติ"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักชิ้นส่วนนี้ '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักคุณสมบัติ '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชั่น '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "หน่วยที่ไม่คาดคิดสำหรับ '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "ไม่พบหน่วยสำหรับ '%s'|(%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "ประเภทไม่เหมือนกันระหว่าง '%s' และ %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "ประเภทไม่เหมือนกันระหว่าง %lf และ '%s'"
#: common/notifications_manager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "View Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: common/notifications_manager.cpp:95
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: common/notifications_manager.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "จัดพอเหมาะ"
#: common/notifications_manager.cpp:175
msgid "There are no notifications available"
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "ไม่พบเครื่องมือแก้ไขปริยาย,คุณต้องเลือก"
#: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231
msgid "Executable file"
msgstr "ไฟล์ทำงานได้"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "เลือกเครื่องมือแก้ไขที่ชอบ"
#: common/pgm_base.cpp:377
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad สามารถรายงานข้อขัดข้องและข้อมูลเหตุการณ์พิเศษให้กับนักพัฒนาโดยไม่เปิดเผยตัวตน "
"เพื่อช่วยระบุจุดบกพร่องที่วิกฤติ และช่วยกลั่นกรอง ฟังก์ชั่นเพื่อแนวทางในการปรับปรุง\n"
"หากคุณเลือกที่จะเข้าร่วมโดยสมัครใจ KiCad "
"จะจัดการส่งรายงานดังกล่าวโดยอัตโนมัติเมื่อเกิดปัญหาหรือเหตุการณ์ขึ้น\n"
"ไฟล์การออกแบบของคุณ เช่น วงจรหรือพีซีบี จะไม่ถูกแชร์ในกระบวนการนี้"
#: common/pgm_base.cpp:384
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "ต้องการคำขอรับรวบรวมข้อมูล"
#: common/pgm_base.cpp:480
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมชื่อ HOME ว่างเปล่า ไม่สามารถทำงานต่อ"
#: common/pgm_base.cpp:681
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "ระบบปฏิบัติการไม่สนับสนุนภาษานี้"
#: common/pgm_base.cpp:732 common/pgm_base.cpp:773
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "ไฟล์ภาษาของ KiCad ไม่ได้ติดตั้ง"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:834
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "หน้า %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:838
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (หน้า %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1315
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "แสดงหน้าที่ %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1326
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "เปิด %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์: ไม่สามารถกำหนดความยาวได้"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:78
msgid "Error reading file."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr "ไม่พบไบท์ว่างที่จุดสิ้นสุดของรายการคุณสมบัติ ข้อมูลที่นำเข้าอาจจะฟังก์ชั่นผิดรูปหรือไม่พบ"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:450
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "หน่วย '%s' ไม่สิ้นสุดด้วย 'มิล'"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:458
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน '%s' เป็น double"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "การนำเข้าถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "ไฟล์ที่เลือกไม่สมบูรณ์หรืออาจจะมีข้อมูลเสีย!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "จำนวนจุดที่ไม่คาดหวังใน '%s' พบ %d แต่คาดหวัง %d"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่พบโหนด '%s' ใน '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักโหนด '%s' ใน '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์ '%s' ใน '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักพารามิเตอร์ '%s' ใน '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "ไม่สามารถตีความ '%s' ใน '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "ขนาดไม่ถูก %lld: ใหญ่เกินไป"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "เส้นโค้งไม่ถูกต้อง รัศมี %f และมุม %f"
#: common/plugins/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "ต้องการตัวเลขสำหรับ '%s'"
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project file. Cannot "
"find project.json."
msgstr ""
"ไฟล์ '%s'\n"
"ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์โครงการ KiCad ที่ถูกต้อง"
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s'"
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s"
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s"
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "ไม่พบ %s ขา '%s'"
#: common/project.cpp:374 common/project.cpp:379 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "ผิดพลาด ไม่สามารถอ่านตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114
msgid "This is the default net class."
msgstr "นี่คือค่าปริยายของเน็ตคลาส"
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์หน่วยเก็บถาวร"
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "รูปแบบไฟล์หน่วยเก็บถาวรไม่ถูกต้อง"
#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "กำลังแตกไฟล์ '%s'"
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "ผิดพลาด การแตกไฟล์!"
#: common/project/project_archiver.cpp:162 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:173 eeschema/sch_plotter.cpp:385
#: eeschema/sch_plotter.cpp:525 eeschema/sch_plotter.cpp:732
#: eeschema/sch_plotter.cpp:901 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:890 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1141
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "สร้างไฟล์ '%s' ผิดพลาด"
#: common/project/project_archiver.cpp:221
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "เก็บไฟล์หน่วยเก็บถาวร '%s'"
#: common/project/project_archiver.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวจะเก็บไฟล์หน่วยเก็บถาวร '%s'"
#: common/project/project_archiver.cpp:257
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "บีบอัดไฟล์ '%s' สำเร็จ (%s ไม่บีบ, %s บีบอัด)"
#: common/rc_item.cpp:412 eeschema/erc_item.cpp:324
msgid "Excluded warning: "
msgstr "ไม่รวมคำเตือน: "
#: common/rc_item.cpp:414 eeschema/erc_item.cpp:326
msgid "Excluded error: "
msgstr "ไม่รวมข้อผิดพลาด: "
#: common/rc_item.cpp:418 eeschema/erc_item.cpp:330
msgid "Warning: "
msgstr "ระวัง: "
#: common/rc_item.cpp:422 eeschema/erc_item.cpp:334
msgid "Error: "
msgstr "ผิดพลาด: "
#: common/richio.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "ไม่เปิดไฟล์ %s สำหรับอ่าน"
#: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "ความยาวบรรทัดเกินค่าสูงสุด"
#: common/richio.cpp:331
msgid "Line length exceeded"
msgstr "ความยาวบรรทัดเกิน"
#: common/richio.cpp:615
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER เขียนผิดพลาด"
#: common/settings/bom_settings.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Grouped By Value"
msgstr "จับกลุ่มโดยชื่อ"
#: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1832
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1884 pcbnew/footprint.cpp:3142
msgid "Reference"
msgstr "อ้างอิง"
#: common/settings/bom_settings.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "รับและย้ายฟุ้ทพรินท์"
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2506 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:468
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:560 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:3159
msgid "Attributes"
msgstr "คุณลักษณะ"
#: common/settings/bom_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:233
#, fuzzy
msgid "TSV"
msgstr "V"
#: common/settings/bom_settings.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Semicolons"
msgstr "สีทึบ"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
msgid "(Footprints)"
msgstr "(ฟุ้ทพรินท์)"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "ค่าปริยาย KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad ดั่งเดิม"
#: common/template_fieldnames.cpp:68
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "ช่อง%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "ปิด %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227 common/tool/action_menu.cpp:243
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "ออก %s"
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "ใหม่…"
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "สร้างเอกสารใหม่ในเครื่องมือแก้ไข"
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:616
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
msgid "New Library..."
msgstr "ไลบรารีใหม่…"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ไลบรารีใหม่"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "เพิ่มไลบรารี…"
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "เพิ่มไลบรารีโฟลเดอร์มีอยู่แล้ว"
#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "เปิด…"
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "เปิดเอกสารที่มีอยู่"
#: common/tool/actions.cpp:78
msgid "Save changes"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: common/tool/actions.cpp:86 eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น…"
#: common/tool/actions.cpp:87
msgid "Save current document to another location"
msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่น"
#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Save a Copy..."
msgstr "บันทึกเป็นสำเนา…"
#: common/tool/actions.cpp:94
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "บันทึกสำเนาเอกสารปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่น"
#: common/tool/actions.cpp:100
msgid "Save All"
msgstr "บันทึกทั้งหมด"
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save all changes"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Throw away changes"
msgstr "คว้างทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Page Settings..."
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "ตั้งค่าขนาดกระดาษและข้อมูลบล็อกหัวเรื่อง"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Print..."
msgstr "พิมพ์…"
#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Plot..."
msgstr "พล็อต…"
#: common/tool/actions.cpp:130 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:163
msgid "Plot"
msgstr "พล็อต"
#: common/tool/actions.cpp:137
msgid "Close the current editor"
msgstr "ปิดเครื่องมือแก้ไขที่กำลังใช้"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Cancel current tool"
msgstr "ยกเลิกเครื่องมือปัจจุบัน"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Show Context Menu"
msgstr "แสดงเมนูขวา"
#: common/tool/actions.cpp:154
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "ปฏิบัติกิจกรรมเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มขวา"
#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Undo last edit"
msgstr "ย้อนทำแก้ไขหลังสุด"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Redo last edit"
msgstr "ทำการแก้ไขล่าสุดอีกครั้ง"
#: common/tool/actions.cpp:194
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "ตัดชิ้นส่วนที่ถูกเลือกเข้าคลิปบอร์ด"
#: common/tool/actions.cpp:205
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "สำเนาชิ้นส่วนที่ถูกเลือกเข้าคลิปบอร์ด"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "วางสำเนาชิ้นส่วนจากคลิปบอร์ด"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Select all items on screen"
msgstr "เลือกทุกชิ้นส่วนบนจอภาพ"
#: common/tool/actions.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
#: common/tool/actions.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "เลือกทุกชิ้นส่วนบนจอภาพ"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Paste Special..."
msgstr "วางสำเนาแบบพิเศษ…"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "วางสำเนาชิ้นส่วนจากคลิปบอร์ดแบบมีทางเลือกคำอธิบายประกอบ"
#: common/tool/actions.cpp:247 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:872
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2348
msgid "Duplicate"
msgstr "ทำซ้ำ"
#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "ทำซ้ำชิ้นส่วนที่เลือก"
#: common/tool/actions.cpp:261
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือก"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "เครื่องมือลบแบบโต้ตอบ"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Delete clicked items"
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่คลิก"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "สลับเปิดปิดโหมดแก้ไขส่วนโค้ง"
#: common/tool/actions.cpp:282
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "สลับไปยังวิธีอื่นในการแก้ไขส่วนโค้ง"
#: common/tool/actions.cpp:289
msgid "Show Search Panel"
msgstr "แสดงแผงค้นหา"
#: common/tool/actions.cpp:290
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "แสดง/ซ่อนแผงการค้นหา"
#: common/tool/actions.cpp:298 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Find text"
msgstr "ค้นหาข้อความ"
#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "ค้นหาและทดแทน"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Find and replace text"
msgstr "ค้นหาและทดแทนข้อความ"
#: common/tool/actions.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "ค้นหาข้อความ"
#: common/tool/actions.cpp:317
msgid "Find next match"
msgstr "ค้นหาคำต่อไป"
#: common/tool/actions.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"
#: common/tool/actions.cpp:326
msgid "Find previous match"
msgstr "ค้นหาตรงกันที่ผ่านมา"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Find Next Marker"
msgstr "ค้นหามาร์คเกอร์ถัดไป"
#: common/tool/actions.cpp:340
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "ทดแทนและค้นหาต่อ"
#: common/tool/actions.cpp:341
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "ทดแทนคำที่ตรงและค้นหาต่อ"
#: common/tool/actions.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "ทดแทนทั้งหมด"
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Replace all matches"
msgstr "ทดแทนคำตรงทั้งหมด"
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Previous Marker"
msgstr "มาร์คเกอร์ก่อนหน้า"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "ไปที่มาร์คเกอร์ก่อนหน้าในหน้าต่างตรวจสอบ"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Next Marker"
msgstr "มาร์คเกอร์ต่อไป"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "ไปที่มาร์คเกอร์ต่อไปในหน้าต่างตรวจสอบ"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Exclude Marker"
msgstr "ไม่รวมมาร์คเกอร์"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "กำหนดตำแหน่งละเมิดในหน้าต่างตรวจสอบเป็นไม่รวม"
#: common/tool/actions.cpp:388 common/tool/actions.cpp:389
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
#: common/tool/actions.cpp:401 common/tool/actions.cpp:402
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ซูมให้เต็มจอภาพ"
#: common/tool/actions.cpp:409 common/tool/actions.cpp:410
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "ซูมให้คลุมวัตถุ"
#: common/tool/actions.cpp:422 common/tool/actions.cpp:423
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "ซูมเข้าที่เคอร์เซอร์"
#: common/tool/actions.cpp:435 common/tool/actions.cpp:436
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "ซูมออกที่เคอร์เซอร์"
#: common/tool/actions.cpp:442 common/tool/actions.cpp:443
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยายเข้า"
#: common/tool/actions.cpp:449 common/tool/actions.cpp:450
#: common/widgets/mathplot.cpp:1404 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อออก"
#: common/tool/actions.cpp:458 common/tool/actions.cpp:459
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Center on Cursor"
msgstr "ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์"
#: common/tool/actions.cpp:467 common/tool/actions.cpp:468
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "ซูมที่การเลือก"
#: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "ยกเลิกบางส่วนช่วงสุดท้าย"
#: common/tool/actions.cpp:476 common/widgets/mathplot.cpp:1400
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "ทำการแก้ไขล่าสุดอีกครั้ง"
#: common/tool/actions.cpp:483 common/widgets/mathplot.cpp:1401
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:500
msgid "Cursor Up"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขึ้น"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Cursor Down"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ลง"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Cursor Left"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ซ้าย"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Cursor Right"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวา"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขึ้นเร็ว"
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ลงเร็ว"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ซ้ายเร็ว"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวาเร็ว"
#: common/tool/actions.cpp:566 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "Click"
msgstr "คลิก"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "ดำเนินการตามคลิกเมาส์ซ้าย"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Double-click"
msgstr "ดับเบิ้ลคลิก"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "ดำเนินการดับเบิ้ลคลิกเมาส์ซ้าย"
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Pin Library"
msgstr "ไลบรารีขา"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "ให้ไลบรารีอยู่บนสุดของรายการ"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Unpin Library"
msgstr "ไลบรารีอันพิน"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "ไม่ต้องวางไลบรารีบนสุดของรายการ"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Pan Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Pan Down"
msgstr "เลื่อนลง"
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Pan Left"
msgstr "เลื่อนซ้าย"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Pan Right"
msgstr "เลื่อนขวา"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 1"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 2"
#: common/tool/actions.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "เปลี่ยนไปที่กริดเร็ว 1"
#: common/tool/actions.cpp:656
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "เปลี่ยนไปกริดถัดไป"
#: common/tool/actions.cpp:663
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "เปลี่ยนกลับไปกริดก่อนหน้า"
#: common/tool/actions.cpp:669 common/tool/common_tools.cpp:577
msgid "Grid Origin"
msgstr "จุดกำเนิดกริด"
#: common/tool/actions.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "ตั้งจุดกำเนิดของกริด"
#: common/tool/actions.cpp:678
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "ล้างจุดกำเนิดกริด"
#: common/tool/actions.cpp:688
msgid "Show Grid"
msgstr "แสดงกริด"
#: common/tool/actions.cpp:689
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "แสดงจุดกริดบนพื้นหลังในหน้าต่างแก้ไข"
#: common/tool/actions.cpp:697
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
#: common/tool/actions.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "กำหนดวัดขนาดของกริด"
#: common/tool/actions.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Grid Origin..."
msgstr "จุดกำเนิดกริด"
#: common/tool/actions.cpp:711
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "ตั้งจุดกำเนิดของกริด"
#: common/tool/actions.cpp:717
msgid "Use inches"
msgstr "ใช้หน่วยนิ้ว"
#: common/tool/actions.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326
msgid "Mils"
msgstr "มิล"
#: common/tool/actions.cpp:726
msgid "Use mils"
msgstr "ใช้หน่วยมิล"
#: common/tool/actions.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327
msgid "Millimeters"
msgstr "มิลลิเมตร"
#: common/tool/actions.cpp:735
msgid "Use millimeters"
msgstr "ใช้หน่วยมิลลิเมตร"
#: common/tool/actions.cpp:751 common/widgets/lib_tree.cpp:893
msgid "Select Columns"
msgstr "เลือกคอลัมน์"
#: common/tool/actions.cpp:758
msgid "Switch units"
msgstr "สลับหน่วย"
#: common/tool/actions.cpp:759
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "สลับหน่วยระหว่างอิมพีเรียลและเมตริก"
#: common/tool/actions.cpp:765
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "พิกัดเชิงมุม"
#: common/tool/actions.cpp:766
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "สลับระหว่างพิกัดเชิงมุมและพิกัดเชิงเส้น"
#: common/tool/actions.cpp:774
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "ล้างพิกัดเฉพาะที่"
#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์เสมอ"
#: common/tool/actions.cpp:783
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "แสดงเส้นกากบาทแม้อยู่ในเครื่องมือเลือก"
#: common/tool/actions.cpp:789
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "กากบาทเต็มหน้าต่าง"
#: common/tool/actions.cpp:790
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "สลับการแสดงกากบาทเต็มหน้าต่าง"
#: common/tool/actions.cpp:797
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "โหมดเลเยอร์ไม่แอ็คทีฟ"
#: common/tool/actions.cpp:798
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์ไม่ใช้ระหว่างสีปกติและสีจาง"
#: common/tool/actions.cpp:805
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "โหมดเลเยอร์ไม่แอ็คทีฟ (3 สถานะ)"
#: common/tool/actions.cpp:806
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "วนวงกลมเลเยอร์ไม่ทำงานระหว่าง ปกติ,จางและซ่อน"
#: common/tool/actions.cpp:812 common/tool/actions.cpp:813
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "วาดกรอบล้อมรอบ"
#: common/tool/actions.cpp:819 common/tool/actions.cpp:820
msgid "Select item(s)"
msgstr "เลือกชิ้นส่วน"
#: common/tool/actions.cpp:830
msgid "Measure Tool"
msgstr "เครื่องมือวัด"
#: common/tool/actions.cpp:831
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "วัดระยะระหว่างจุดแบบโต้ตอบ"
#: common/tool/actions.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "ผู้จัดการโครงการ"
#: common/tool/actions.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Show project window"
msgstr "แสดงหน้าต่างคอนโซล"
#: common/tool/actions.cpp:857
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "แสดงหน้าต่าง3มิติ"
#: common/tool/actions.cpp:863 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:113
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1271
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "แสดงไลบรารีสัญลักษณ์"
#: common/tool/actions.cpp:864
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "บราวซ์ไลบรารีสัญลักษณ์"
#: common/tool/actions.cpp:873
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "สร้าง,ลบและแก้ไขสัญลักษณ์"
#: common/tool/actions.cpp:881 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1165
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "เลือกไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: common/tool/actions.cpp:882
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "บราวซ์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: common/tool/actions.cpp:891
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "สร้าง,ลบ และแก้ไข ฟุ้ทพรินท์"
#: common/tool/actions.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "คุณสมบัติชีต"
#: common/tool/actions.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "แสดง/ซ่อนตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ"
#: common/tool/actions.cpp:908
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีจากวงจร…"
#: common/tool/actions.cpp:909
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีด้วยการเปลี่ยนแปลงจากวงจร"
#: common/tool/actions.cpp:915
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "ปรับปรุงวงจรจากพีซีบี…"
#: common/tool/actions.cpp:916
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "ปรับปรุงวงจรด้วยการเปลี่ยนแปลงที่พีซีบี"
#: common/tool/actions.cpp:923
msgid "Preferences..."
msgstr "ตั้งความชอบ…"
#: common/tool/actions.cpp:924
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "แสดงตั้งความชอบเครื่องมือทั้งหมด"
#: common/tool/actions.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "ปรับแต่งเส้นทาง…"
#: common/tool/actions.cpp:932
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "แก้ไขเส้นทางปรับแต่งตัวแปรสภาพแวดล้อม"
#: common/tool/actions.cpp:938
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์…"
#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งส่วนกลางและของโครงการ"
#: common/tool/actions.cpp:945
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์…"
#: common/tool/actions.cpp:946
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "แก้ไขรายการไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งระดับส่วนกลางและระดับโครงการ"
#: common/tool/actions.cpp:952
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "เริ่มต้นกับ KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:953
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "เปิดคู่มือสำหรับผู้เริ่มต้น \"เริ่มต้นกับ KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:959
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: common/tool/actions.cpp:960
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "เปิดเอกสารผลิตภัณฑ์ในเว็บบราวซ์เซอร์"
#: common/tool/actions.cpp:968
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "รายการคีย์ร้อน…"
#: common/tool/actions.cpp:969
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "แสดงตารางคีย์ร้อนปัจจุบันและคําสั่งที่สอดคล้องกัน"
#: common/tool/actions.cpp:975
msgid "Get Involved"
msgstr "ต้องการมีส่วนร่วม"
#: common/tool/actions.cpp:976
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "เปิดหน้า \"Contribute to KiCad\" ในเว็บบราวส์เซอร์"
#: common/tool/actions.cpp:983
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "เปิดหน้า \"Donate to KiCad\" ให้เว็บบราวส์เซอร์"
#: common/tool/actions.cpp:988
msgid "Report Bug"
msgstr "รายงานซอฟต์แวร์ผิดพลาด"
#: common/tool/common_control.cpp:194
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr ""
#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"ไฟล์ช่วยเหลือ '%s' หรือ\n"
"'%s' หาไม่พบ\n"
"คุณต้องการใช้ความช่วยเหลือออนไลน์?"
#: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259
msgid "File Not Found"
msgstr "ไม่พบไฟล์"
#: common/tool/common_control.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"หาไฟล์ช่วยเหลือ '%s' ไม่พบ\n"
"คุณต้องการใช้ความช่วยเหลือออนไลน์?"
#: common/tool/common_control.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ปริยาย\n"
"สำหรับข้อมูล การช่วยเหลือโครงการ KiCad ได้อย่างไร, ไปดูที่ %s"
#: common/tool/common_control.cpp:289
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "ต้องการเข้ามามีส่วนร่วมใน KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้บราวส์เซอร์ปริยาย\n"
"เมื่อต้องการบริจาคเงินให้โครงการ KiCad, ไปที่ %s"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "เลือกทั้งหมด(&A)\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "ขยายการเลือก(&E)\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "ซูม:%.2f"
#: common/validators.cpp:251
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง:%s"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Invalid signal name"
msgstr "ชื่อสัญญาณไม่ถูกต้อง"
#: common/validators.cpp:320
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "ชื่อสัญญาณมีตัวอักษร CR หรือ LF ไม่ได้"
#: common/validators.cpp:323
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "ชื่อสัญญาณมีช่องว่างไม่ได้"
#: common/validators.cpp:390
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "ค่าของช่องต้องไม่ว่างเปล่า"
#: common/validators.cpp:401
msgid "carriage return"
msgstr "แคร่รีเทิร์น"
#: common/validators.cpp:403
msgid "line feed"
msgstr "ขั้นบรรทัดใหม่"
#: common/validators.cpp:405
msgid "tab"
msgstr "แท็บ"
#: common/validators.cpp:407
msgid "space"
msgstr "ช่องว่าง"
#: common/validators.cpp:421
msgid " or "
msgstr " หรือ "
#: common/validators.cpp:426
msgid ", or "
msgstr ", หรือ "
#: common/validators.cpp:438
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "อักษรอ้างอิงต้องไม่มี %s อักขระ"
#: common/validators.cpp:442
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ช่องค่าไม่สามารถมีอักขระ %s"
#: common/validators.cpp:446
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ช่องฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถมีอักขระ %s"
#: common/validators.cpp:450
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "เขตข้อมูลดาต้าชีตไม่สามารถมีอักขระ %s"
#: common/validators.cpp:454
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s"
#: common/validators.cpp:458
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "ชื่อชีตต้องไม่มีอักขระ %s"
#: common/validators.cpp:462
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ช่องนี้ต้องไม่มีอักขระ %s"
#: common/validators.cpp:468
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "อักษรอ้างอิง ไม่สามารถใช้ตัวแปร"
#: common/validators.cpp:475
msgid "Field Validation Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการตรวจสอบฟิลด์"
#: common/view/view.cpp:536
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "กลับกระจกบนแกน Y ไม่สนับสนุน"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<ไม่พบ>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1807
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board"
msgstr "บอร์ด"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:567 eeschema/sch_symbol.cpp:1860
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1864 eeschema/sch_symbol.cpp:1899
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1252
msgid "Library"
msgstr "ไลบรารี"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:57
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "กำลังอ่านไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ปริยาย"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:68
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "ตัวเร่งความเร็วกราฟิกในฮาร์ดแวร์ (แนะนำ)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:69
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"ซอฟต์แวร์กราฟิก (สำหรับคอมพิวเตอร์ที่ไม่สนับสนุน ตัวเร่งกราฟิกในฮาร์ดแวร์ ตามความต้องการของ "
"KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:20
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "กราฟิกเร่งความเร็ว"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:20
msgid "Fallback graphics"
msgstr "ย้อนกลับกราฟิก"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:22
msgid "Rendering Engine"
msgstr "เครื่องจักรเรนเดอร์"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:29
msgid "Grid Options"
msgstr "ทางเลือกกริด"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "สไตล์:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:43
msgid "Dots"
msgstr "จุด"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:46
msgid "Lines"
msgstr "เส้นตรง"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:49
msgid "Small crosses"
msgstr "กากบาทเล็ก"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:60
msgid "Grid thickness:"
msgstr "ความหนากริด:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:73
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "ระยะกริดอย่างต่ำ:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Snap to grid:"
msgstr "วิ่งเข้าหากริด:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
msgid "When grid shown"
msgstr "เมื่อแสดงกริด"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Cursor Options"
msgstr "ทางเลือกเคอร์เซอร์"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Small crosshairs"
msgstr "กากบาทเล็ก"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "กากบาทเต็มหน้าต่าง"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:123
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "แสดงกากบาทเสมอ"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "เลือกไฟล์"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "เลือกเส้นทางไดเร็คตอรี"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
msgid "Sort by Best Match"
msgstr ""
#: common/widgets/lib_tree.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "กลับกระจกในแนวตั้ง"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:345
msgid "recent searches"
msgstr "การค้นหาล่าสุด"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "ขยายเข้าในมุมมองพล็อต"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "ขยายออกในมุมมองพล็อต"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "วางกึ่งกลางภาพพล็อตที่ตำแหน่งนี้"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Fit on Screen"
msgstr "เต็มจอภาพ"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "ตั้งภาพพล็อตแสดงทุกชิ้นส่วน"
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:789
msgid "<no net>"
msgstr "<ไม่มีเน็ต>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<สร้างเน็ต>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:716
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:759
msgid "Filter:"
msgstr "กรอง:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "เปิดเผยธีมในไฟนเดอร์"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "เปิดตั้งความชอบ"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:336
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "ล้าง %s เป็นค่าปริยาย"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
#: common/widgets/properties_panel.cpp:157
msgid "No objects selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกวัตถุ"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:284
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "เลือกวัตถุ %d"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:291
msgid "Basic Properties"
msgstr "คุณสมบัติพื้นฐาน"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:315
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s ต้องอย่างน้อยที่ %s"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:332
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s ต้องน้อยกว่า %s"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "กดคีย์ร้อนใหม่, หรือกด ESC เพื่อยกเลิก…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
msgid "Command:"
msgstr "คำสั่ง:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115
msgid "Current key:"
msgstr "คีย์ขณะนี้:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:147
msgid "Set Hotkey"
msgstr "ตั้งคีย์ร้อน"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:360
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' ถูกสงวนไว้ในคีย์ร้อนของ KiCad และไม่สามารถกำหนดซ้ำ"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:420
msgid "Edit..."
msgstr "แก้ไข…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:422
msgid "Undo Changes"
msgstr "ย้อนกลับเปลี่ยนแปลง"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "ล้างคีย์ร้อน"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "ล้างคีย์ร้อน"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "ดึงค่ากลับเป็นปริยาย"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr "'%s' กำหนดให้ '%s' ในส่วน '%s' คุณแน่ใจว่าต้องการเปลี่ยน?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:471
msgid "Confirm change"
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยน"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:491
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:494
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(ดับเบิ้ลคลิกเพื่อแก้ไข)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:497
msgid "Hotkey"
msgstr "คีย์ร้อน"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "ทางเลือก"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "ผิดพลาด:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "ระวัง:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "ข้อมูล:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:856
msgid "Save Report to File"
msgstr "บันทึกรายงานลงไฟล์"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายงานในไฟล์ '%s'"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "ข้อความส่งออก"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "แสดง:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2490
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "ระวัง"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "ข้อมูล"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "บันทึก…"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "All files"
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:84
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224
msgid "KiCad project files"
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad รุ่นเก่า"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
msgid "All KiCad project files"
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad ทั้งหมด"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้าคีแคดทั้งหมด"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:79
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า KiCad รุ่นเก่า"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:78
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวร CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
msgid "Eagle XML files"
msgstr "ไฟล์ Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:284
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_plugin.h:53
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:52
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:284
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "ไฟล์แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:294
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "เส้นทางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "ไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "ไฟล์เจาะ"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "SVG files"
msgstr "ไฟล์ SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "HTML files"
msgstr "ไฟล์ HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:364
msgid "CSV Files"
msgstr "ไฟล์ CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370
msgid "Portable document format files"
msgstr "ไฟล์รูปแบบ Portable Document"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "PostScript files"
msgstr "ไฟล์โพสต์สคริปต์"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Json files"
msgstr "ไฟล์งาน"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "Report files"
msgstr "ไฟล์รายงาน"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Component placement files"
msgstr "ไฟล์ตำแหน่งอุปกรณ์"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "ไฟล์ VRML และ X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Text files"
msgstr "ไฟล์ข้อความ"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "ไฟล์ส่งออกฟุ้ทพรินท์ รุ่นเก่า"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "ไฟล์ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Spice library file"
msgstr "ไฟล์ไลบรารี Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "ไฟล์ความสัมพันธ์สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "Zip file"
msgstr "ไฟล์บีบอัด"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "ไฟล์บอร์ด GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "DXF Files"
msgstr "ไฟล์ DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "ไฟล์งานเกอร์เบอร์"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "ไฟล์ Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
msgid "Specctra Session file"
msgstr "รวมไฟล์เซสชั่น Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "ไฟล์ทดสอบ IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499
msgid "Workbook file"
msgstr "ไฟล์ Workbook"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "PNG file"
msgstr "ไฟล์ PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "Jpeg file"
msgstr "ไฟล์ Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Hotkey file"
msgstr "ไฟล์คีย์ร้อน"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "ไฟล์เสมอเหมือน '%s' ค้นหาไม่พบ"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "เปิดไฟล์เท่าเทียม '%s' ผิดพลาด"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "ผิดพลาด อ่านไฟล์เท่าเทียม"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu ฟุ้ทพรินท์/สัญลักษณ์ ค้นพบ"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "อุปกรณ์ %s:ฟุ้ทพรินท์ %s ไม่พบในไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของโครงการ"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "คำเตือนจาก CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"คุณใช้งาน CvPcb ครั้งแรก โดยใช้วิธีใหม่สำหรับหาฟุ้ทพรินท์ ผ่านตารางจับคู่\n"
"CvPcb ได้สำเนาตารางปริยาย หรือสร้างตารางว่างเปล่า ในโฟลเดอร์ทำงานของคุณ\n"
"คุณต้องปรับแต่งตารางไลบรารี ให้รวมไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด ที่ไม่มีใน KiCad\n"
"กรุณาดูในส่วน \"Footprint Library Table\" ในเอกสาร CvPcb เพิ่มเติม"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1154
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "การกำหนด สัญลักษณ์:ฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:340
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "นำไปใช้, บันทึกวงจรและทำต่อไป"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนสัญลักษณ์เป็นฟุ้ทพรินท์ ไม่ได้บันทึก"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:391
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "เชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปฟุ้ทพรินท์ได้มีการแก้ไข ต้องการบันทึก?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:619 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1879 eeschema/sch_symbol.cpp:2368
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:493 pcbnew/footprint.cpp:3155
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:119
msgid "Keywords"
msgstr "คำสำคัญ"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791
msgid "Pin Count"
msgstr "จำนวนขา"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:817
msgid "Search Text"
msgstr "ค้นหาข้อความ"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:821
msgid "No Filtering"
msgstr "ไม่กรอง"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:823
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "กรองโดย %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:825
#, fuzzy, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "คำอธิบาย: %s; คำสำคัญ:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:869
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:871
msgid "Library location: unknown"
msgstr "ตำแหน่งไลบรารี:ไม่ทราบ"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "ไม่มีชื่อไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ ในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ปัจจุบัน"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
msgid "Configuration Error"
msgstr "การปรับแต่งผิดพลาด"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:953
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างอ่านวงจร\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "ไฟล์โครงการ:'%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:784
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "ไม่มีเครื่องมือแก้ไขข้อความเลือกไว้ กรุณาเลือก"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210
msgid "Footprint Association File"
msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่ในรายการแล้ว"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Footprint association files:"
msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Add association file"
msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Edit association file"
msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove association file"
msgstr "ลบการเชื่อมโยง"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "เส้นทางที่มี:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "มอบหมายให้วงจร"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "มอบหมายไฟล์ CMP"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"การกำหนดฟุ้ทพรินท์จากรายชื่อเน็ตของวงจร และไฟล์เชื่อมสัมพันธ์สัญลักษณ์กับฟุ้ทพรินท์ (.cmp) "
"ขัดแย้งกัน\n"
"\n"
"กรุณาเลือกที่ต้องการ"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "การมอบหมายฟุ้ทพรินท์ขัดแย้ง"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "ผู้ดูฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "การซูมอัตโนมัติเมื่อฟุ้ทพรินท์เปลี่ยนแปลง"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่อยู่ในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' หาไม่พบ"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1301
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "ไลบรารี:%s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดบางส่วนเป็นรายการดั้งเดิมที่ไม่มีชื่อไลบรารี คุณต้องการให้ KiCad "
"พยายามแปลงเป็นรูปแบบ LIB_ID ใหม่ที่จำเป็นหรือไม่ (หากคุณตอบว่าไม่ "
"งานเหล่านี้จะถูกล้างและคุณจะต้องมอบหมายใหม่ด้วยตนเอง)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "อุปกรณ์ '%s' ฟุ้ทพรินท์ '%s' <b>ไม่พบ</b>ในไลบรารีใดๆ\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "อุปกรณ์ '%s' ฟุ้ทพรินท์ '%s' ถูกพบใน<b>หลายๆ</b>ไลบรารี\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "ขั้นแรกตรวจสอบในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "มีปัญหาในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"มีความผิดพลาดดังข้างล่าง ในความพยายามเปลี่ยนการกำหนดฟุ้ทพรินท์\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"คุณจะต้องกำหนดใหม่ด้วยตนเองหากต้องการให้อัปเดตอย่างถูกต้องในครั้งต่อไปที่คุณนำเข้ารายการเน็ตใน "
"Pcbnew"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308
msgid "Schematic saved"
msgstr "บันทึกวงจร"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:54
msgid "View selected footprint"
msgstr "ดูภาพฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "ดูภาพฟุ้ทพรินท์ที่เลือกในโปรแกรมผู้ดูฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "จัดการไฟล์เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"ปรับแต่งไฟล์รายการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.equ) "
"ไฟล์เหล่านี้ใช้เพื่อกำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์โดยอัตโนมัติจากค่าของสัญลักษณ์"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "บันทึกในวงจร"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "บันทึกการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ ในฟิลด์สัญลักษณ์วงจร"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "บันทึกไปยังวงจรและไฟล์"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr "บันทึกการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ ในช่องฟุ้ทพรินท์ของสัญลักษณ์วงจร และไฟล์วงจร"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:104
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดตัวต่อไป"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดฟุ้ทพรินท์ตัวต่อไป"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:113
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดตัวที่ผ่านมา"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ที่ไม่กำหนดฟุ้ทพรินท์ตัวที่ผ่านมา"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Assign footprint"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ให้แก่สัญลักษณ์ที่เลือก"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "กำหนดค่าฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "ดำเนินการกำหนดค่าฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete association"
msgstr "ลบการเชื่อมโยง"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "ลบการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "ลบการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "ใช้การกรองสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยตัวกรองจากสัญลักษณ์"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:165
msgid "Filter by pin count"
msgstr "กรองโดยจำนวนขา"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยจำนวนขา"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:174
msgid "Filter by library"
msgstr "กรองโดยไลบรารี"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "กรองรายการฟุ้ทพรินท์โดยไลบรารี"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "ลบการเชื่อมโยงทั้งหมด?"
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'"
#: eeschema/annotate.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Delete Annotation"
msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ"
#: eeschema/annotate.cpp:259
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d พบเวลาซ้ำกันและแทนทันที"
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "ปรับปรุง %s (หน่วย %s) จาก %s เป็น %s"
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "ปรับปรุง %s จาก %s เป็น %s"
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s (หน่วย %s) เป็น %s"
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s เป็น %s"
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบเสร็จสิ้น"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"ไฟล์สคริปต์:\n"
"%s\n"
"ไม่พบ. สคริปต์ไม่พร้อมใช้งาน"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2927
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "ทั้ง %s และ %s ติดเข้ากับชิ้นส่วนเดียวกัน; %s จะถูกใช้ในรายการเน็ต"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3195
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "เน็ต %s เชื่อมต่อกับบัสแบบกราฟิก %s แต่ไม่ได้เป็นสมาชิกของบัส"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3676
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "ชีตพิน %s ไม่มีป้ายชื่อลำดับขั้นที่ตรงกันภายในแผ่นวงจร"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3694
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "ป้ายชื่อตามลำดับขั้น %s ไม่มีชีตพินที่ตรงกันในแผ่นวงจรต้นกำเนิด"
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "ขา %s พบ %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "พบ %s แต่ขา %s ไม่พบ"
#: eeschema/cross-probing.cpp:161
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s พบ"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1399
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1835
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ไม่พบ"
#: eeschema/cross-probing.cpp:230
msgid "Selected net:"
msgstr "เน็ตที่เลือก:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "ข้อความจากคำอธิบายประกอบ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "ใส่อธิบายประกอบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "ขอบเขต"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "ทั่วทั้งวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "หน้าปัจจุบันเท่านั้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "เรียกซ้ำในแผ่นวงจรย่อย"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "ลำดับ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "เก็บคำอธิบายประกอบเดิมไว้"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "การตั้งหมายเลข"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "ใช้ตัวเลขว่างแรกหลัง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "ว่างตัวแรกหลังกระดาษเบอร์ X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "ว่างตัวแรกหลังกระดาษเบอร์ X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "ล้างคำอธิบายประกอบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "ทำอธิบายประกอบวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "สร้าง"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(ไม่พบไฟล์)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "สคริปสร้าง BOM %s หาไม่พบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ค้นหา:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "การสร้าง BOM ต้องทำอธิบายประกอบวงจรทั้งหมดก่อน"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Failed to create file."
msgstr "สร้างไฟล์ '%s' ผิดพลาด"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "สร้างชื่อเล่น:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387
msgid "Add Generator"
msgstr "เพิ่มเครื่องสร้าง"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "ชื่อเล่น '%s' ถูกใช้แล้ว"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:799
msgid "Generator File"
msgstr "ไฟล์ผู้สร้าง"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Generator file name not found."
msgstr "ชื่อไฟล์ผู้สร้างไม่พบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "ช่วยเหลือการสร้างรายการวัสดุ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "สคริปท์ผู้สร้าง BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "เพิ่มผู้สร้าง BOM ใหม่ และคำสั่งบนบรรทัดเข้าไปในรายการ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "แก้ไขไฟล์สคริปท์ในเครื่องมือแก้ไขข้อความ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "นำสคริปท์ผู้สร้างออกจากรายการ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "คำสั่งบรรทัดให้ผู้สร้างทำงาน:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "แสดงหน้าต่างคอนโซล"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"โดยปริยาย,คำสั่งบรรทัดทำงานในหน้าต่างที่ซ่อนอยู่ และผลลัพธ์ส่งต่อไปที่ส่วนแสดงผล\n"
"กำหนดทางเลือกนี้จะแสดงหน้าต่างระหว่างทำคำสั่งบรรทัด"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "ล้างรายการของสคริปผู้สร้าง BOM ไปเป็นค่าปริยาย"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:485
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:576 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:661
msgid "Bill of Materials"
msgstr "รายการวัสดุ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. สรุป\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. การใช้งาน\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ทั้งหมดในวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405
msgid "Change Symbols"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่เลือก"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "เปลี่ยนค่าของสัญลักษณ์ตรงกัน:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ที่ตรงกับตัวระบุไลบรารี:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "ปรับปรุงช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีสัญลักษณ์ใหม่"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "ล้างค่าในช่องถ้าค่าเป็นว่างจากสัญลักษณ์ใหม่"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "ปรับปรุงช่องข้อความ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "ปรับปรุงการมองเห็นช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "ปรับปรุงรูปแบบและขนาดช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "ปรับปรุงตำแหน่งช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "ปรับปรุงคุณลักษณะสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Update Symbols"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์..."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
#, fuzzy
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** ไม่พบสัญลักษณ์ ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** ไม่พบสัญลักษณ์ ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** สัญลักษณ์ใหม่มีหน่วยเล็กไป ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:753
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:760
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:770
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:777
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์ %s จาก '%s' ไปยัง '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์ทั้งหมดในวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "ปรับค่าเฉพาะสัญลักษณ์ที่เลือก"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "ปรับสัญลักษณ์ที่มีค่าตรงกัน:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "ปรับสัญลักษณ์ที่มีตัวระบุไลบารีตรงกัน:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "สร้างตัวระบุไลบรารีใหม่:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ในช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "ไม่เลือกใดๆ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "ทางเลือกปรับค่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีในไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "นำช่องออกหากไม่มีในไลบรารีสัญลักษณ์ตั้งแต่ต้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "ล้างค่าในช่องหากไลบรารีสัญลักษณ์ว่างเปล่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ในช่องข้อความ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า การมองเห็นช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ขนาดและรูปแบบช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า ตำแหน่งช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "ปรับค่า/ล้างค่า คุณลักษณะสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:156
msgid "Select with Browser"
msgstr "เลือกด้วยบราวเซอร์"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:160
msgid "Place repeated copies"
msgstr "วางก้อปปี้ที่ทำซ้ำ"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "เก็บสัญลักษณ์ไว้สำหรับคลิกวางครั้งถัดไป"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163
msgid "Place all units"
msgstr "วางทุกหน่วย"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:164
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "วางทุกหน่วยสัญลักษณ์ไปตามลำดับ"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:478
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:232
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:442
msgid "No footprint specified"
msgstr "ไม่ได้ระบุฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:455
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "ระบุฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:543
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
msgid "No symbol selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "%s การเชื่อมต่อโซน: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No connection to database"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "กำลังโหลดไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อเน็ต:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Connection String:"
msgstr "ตัวเชื่อมต่อ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:198
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1227
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882
msgid "Libraries"
msgstr "ไลบรารี"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Reload Configuration"
msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "กำลังค้นหา..."
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Cache size:"
msgstr "ขนาดหน้า:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "ความแม่นยําในการแสดงกี่หลัก"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Cache timeout:"
msgstr "สัญลักษณ์ในหน่วยความจำชั่วคราว:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
#, fuzzy
msgid "Database Library Settings"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "มีผู้สมัครสำหรับ %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "จำนวนผู้สมัคร %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "เชื่อมโยง %u สำเร็จ, จำนวน %u ไม่พบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "เชื่อมโยง %u ทั้งหมด แก้ไขแล้ว"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี %s\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Symbols"
msgstr "สัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "ไลบรารีอ้างอิงปัจจุบัน"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "ไลบรารีอ้างอิงใหม่"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "แผนที่กำพร้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"หากสัญลักษณ์บางตัวถูกละเลย (ไม่พบสัญลักษณ์ที่เชื่อมโยงในที่ใดๆ)\n"
"จะพยายามหาผู้สมัครที่มีชื่อเดียวกันในไลบรารีสัญลักษณ์ที่โหลดไว้"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "ปรับค่าช่องสัญลักษณ์จากไลบรารีใหม่"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"แทนที่ฟิลด์สัญลักษณ์ปัจจุบันตามฟิลด์จากไลบรารีใหม่\n"
"คำเตือน: ฟิลด์ \"ค่า\" และ \"ฟุ้ทพรินท์\" จะถูกแทนที่"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "ค่าอ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Run ERC"
msgstr "ทำ ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคำอธิบายประกอบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "วงจรยังทำอธิบายประกอบไม่เสร็จ ERC จะทำงานไม่สมบูรณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "ลบข้อยกเว้นด้วย?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1081 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "ลบมาร์คเกอร์ทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "ผิดพลาดและระวังเท่านั้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "ผิดพลาด,ระวังและยกเว้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:433
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "สัญลักษณ์ %d ต้องการคำอธิบายประกอบ<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC ยกเลิกโดยผู้ใช้<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "เรียบร้อย<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:588 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "errors"
msgstr "ผิดพลาด"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
msgid "warnings"
msgstr "ระวัง"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568
msgid "appropriate"
msgstr "เหมาะสม"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:595 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "เอาข้อยกเว้นออกสำหรับการละเมิดนี้"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "จะนำกลับไปใส่ในรายการ %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
msgid "Exclude this violation"
msgstr "ไม่รวมการละเมิดนี้"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "จะไม่รวมในรายการ %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:613 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "เปลี่ยนระดับเป็นผิดพลาด สำหรับการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621
#, fuzzy
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr "ระดับการละเมิดสามารถแก้ไขในกรอบสนทนาตั้งค่าบอร์ด(Board Setup)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "เปลี่ยนระดับเป็นระวังสำหรับการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "เพิกเชยการละเมิด '%s' ทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "การละเมิดจะไม่ถูกตรวจหรือไม่รายงาน"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "แก้ไขข้อขัดแย้ง ขาถึงขา…"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "แก้ไขระดับการละเมิด…"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:637
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "เปิดกรอบสนทนาตั้งค่าวงจร(Schematic Setup)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "แผนที่ขัดแย้งของขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:733 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:828
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:808
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:823
msgid "Violation Severity"
msgstr "ระดับการละเมิด"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "ทดสอบการทํางาน..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:629
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1002
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1039
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1051
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1063
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1108
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "หน้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "คลิกที่ชิ้นส่วนบนบอร์ดเพื่อเน้นสี"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "การละเมิด (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "แก้ไขการทดสอบที่ถูกละเว้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "ละเลยการทดสอบ (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "ลบเครื่องหมาย"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "ผู้ตรวจสอบกฏทางไฟฟ้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "ใช้ชีตปัจจุบันเป็นรากตั้งต้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:350
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "ส่งออกรายการเน็ตสำหรับชีตปัจจุบันเท่านั้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:640
msgid "Save all voltages"
msgstr "บันทึกค่าโวลท์ทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "เขียนคำสั่งเพื่อบันทึกค่าโวลท์ทั้งหมด (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Save all currents"
msgstr "บันทึกค่าปัจจุบันทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "เขียนคำสั่งเพื่อบันทึกค่ากระแสทั้งหมด (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:646
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "บันทึกการกระจายพลังงานทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:318
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr "เขียนคำสั่งเพื่อบันทึกการสิ้นเปลืองพลังงานของรายการทั้งหมด (.probe p(<item>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:324
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "เรียกใช้คําสั่งจําลองภายนอก:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"ใส่คําสั่งบรรทัดเพื่อเรียกใช้ SPICE\n"
"โดยปกติแล้ว <path to SPICE binary> \"%I\"\n"
"%l จะถูกแทนที่ด้วยเส้นทางชื่อไฟล์รายการเน็ต"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:399
msgid "Netlist command:"
msgstr "คำสั่งสร้างรายชื่อเน็ต:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:458
msgid "Save Netlist File"
msgstr "บันทึกไฟล์รายชื่อเน็ต"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:515
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "ส่งออก %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:554
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "การส่งออกรายชื่อเน็ตต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:589
msgid "external simulator not found"
msgstr "ไม่พบตัวจำลองภายนอก"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:590
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"หมายเหตุ: บรรทัดคำสั่งมักจะเป็น: <tt>&lt;เส้นทางไปยัง SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:596
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "โปรแกรมจำลองภายนอกมีรูปแบบหรือสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:601
msgid "permission denied"
msgstr "ปฏิเสธการอนุญาต"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:742
msgid "This plugin already exists."
msgstr "ปลั๊กอินนี้มีอยู่แล้ว"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:775
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "คุณต้องระบุข้อความคำสั่งสำหรับผู้สร้างรายชื่อเน็ต"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:781
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "คุณต้องระบุไตเติ้ลของผู้สร้างรายชื่อเน็ต"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "เพิ่มผู้สร้าง…"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "นำออกผู้สร้าง"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:610
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "คำสั่งบรรทัดเพื่อสั่งงานผู้สร้าง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "บราวส์ผู้สร้าง…"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "คุณสมบัติสคริปท์ผู้สร้าง"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:355
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "ค่าอักษรอ้างอิงไม่ถูกต้อง!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:472
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "ชื่อไฟล์ของแผ่นชีตสามารถเปลี่ยนได้ในกรอบสนทนาคุณสมบัติแผ่นชีตเท่านั้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:549
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"ควบคุมการมองเห็นอ้างอิงระหว่างชีตจากส่วนกลางใน Schematic Setup > General > "
"Formatting"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "แสดงชื่อช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "แสดงชื่อฟิลด์รวมกับแสดงค่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "ยอมให้วางตำแหน่งอัตโนมัติ"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "ยอมให้จัดวางฟิลด์นี้อัตโนมัติในผังวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86
msgid "Font:"
msgstr "ฟ้อนท์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90
msgid "KiCad Font"
msgstr "ฟ้อนท์ KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1155 eeschema/sch_text.cpp:433
msgid "Align left"
msgstr "จัดชิดซ้าย"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Align horizontal center"
msgstr "จัดแนวกึ่งกลางแกนนอน"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1153 eeschema/sch_text.cpp:435
msgid "Align right"
msgstr "จัดชิดขวา"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1156
msgid "Align top"
msgstr "จัดชิดบน"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
msgid "Align vertical center"
msgstr "จัดแนวกึ่งกลางแกนตั้ง"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1154
msgid "Align bottom"
msgstr "จัดชิดล่าง"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "ข้อความแนวนอน"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "ข้อความแนวตั้ง"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "ขนาดข้อความ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "สี:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Position X:"
msgstr "ตำแหน่ง X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Position Y:"
msgstr "ตำแหน่ง Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "ร่วมกันในหน่วยทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "ร่วมกันในสไตล์ตัวตนทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วนข้อความ"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์อื่น"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "เส้นลวดและป้ายชื่อเส้นลวด"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "บัสและป้ายชื่อบัส"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "ช่องป้ายชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "ไตเติ้ลบนชีต"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "ช่องอื่นๆของชีต"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "ขอบนอกกระดาษและพื้นหลัง"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "กรอง"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "กรองช่องฟิลด์ตามชื่อ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยใช้อักษรอ้างอิงต้นกำเนิด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนด้วยไลบรารีไอดี ของสัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยใช้ประเภทสัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่เพาเวอร์"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยเน็ต:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Selected items only"
msgstr "เลือกเท่านั้น(&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "ตั้งเป็น"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "สีข้อความ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1536 eeschema/pin_type.cpp:107
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1537 eeschema/pin_type.cpp:108
msgid "Down"
msgstr "ลง"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- ปล่อยไว้ ไม่เปลี่ยน --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid "(labels only)"
msgstr "(ฟิลด์เท่านั้น)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "จัดเรียงแนว H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(ฟิลด์เท่านั้น)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "จัดเรียงแนว V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:89
msgid "Line width:"
msgstr "ความกว้างเส้น:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "สีเส้นตรง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
msgid "Line style:"
msgstr "สไตล์เส้น:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "สีเติมเต็ม:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "สีของจุดเชื่อมต่อ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "สัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:139
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "ไฟล์ '%s' หาไม่พบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดผิดพลาดอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้าง ตารางไลบรารีส่วนกลาง '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด สำเนาตารางไลบรารีสัญลักษณ์จากส่วนกลาง '%s' ไปที่ '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "บันทึกการแยกวิเคราะห์ Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "ตัวแยกวิเคราะห์ Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "คุณสมบัติเป้าหมาย"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit Junction"
msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit Junctions"
msgstr "จุดเชื่อมต่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1639
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656
msgid "Diameter:"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "ตั้งค่าเส้นผ่าศูนย์กลางเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดจุดเชื่อมวงจรจากผังวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "ล้างเพื่อใช้ชุดสีของเครื่องมือแก้ไขผังวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "คุณสมบัติจุดเชื่อมต่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "ความยาวขา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Global Label Properties"
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อแบบส่วนกลาง"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อลำดับขั้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "คุณสมบัติป้ายชื่อคำสั่ง"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "คุณสมบัติขาชีทชนิดลำดับขั้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "ป้ายชื่อว่างไม่ได้"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:739 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Edit Label"
msgstr "ป้ายชื่อเน็ต"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "ฟิลด์แรกเป็นฟิลด์บังคับ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "ป้ายชื่อ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "ใส่ข้อความสำหรับใช้ในวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
msgid "Syntax help"
msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Show syntax help window"
msgstr "แสดงหน้าต่างช่วยเหลือไวยากรณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:3140
msgid "Fields"
msgstr "ช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:136
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Show Name"
msgstr "แสดงชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
msgid "H Align"
msgstr "เรียงตาม H"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:354
msgid "V Align"
msgstr "เรียงตาม V"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:357 eeschema/lib_field.cpp:558
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:492
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1149
#: eeschema/sch_text.cpp:429 eeschema/sch_textbox.cpp:457
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
msgid "Text Size"
msgstr "ขนาดข้อความ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:359
msgid "X Position"
msgstr "ตำแหน่ง X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:360
msgid "Y Position"
msgstr "ตำแหน่ง Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:361 eeschema/lib_field.cpp:554
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:486
#: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_label.cpp:1143
#: eeschema/sch_text.cpp:423 eeschema/sch_textbox.cpp:451
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:318
msgid "Font"
msgstr "ฟ้อนท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "เพิ่มช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "ลบช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:1501 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Input"
msgstr "ใส่เข้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/lib_pin.cpp:1502 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Output"
msgstr "ส่งออก"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1503 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Bidirectional"
msgstr "สองทิศทาง"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1504 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214
msgid "Tri-state"
msgstr "สามสถานะ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/lib_pin.cpp:1505 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215
#: eeschema/sch_label.cpp:150
msgid "Passive"
msgstr "แพสซีฟ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
msgid "Dot"
msgstr "จุด"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
msgid "Diamond"
msgstr "เพชร"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130
msgid "Formatting"
msgstr "การจัดรูปแบบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "ทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "นับ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1192
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Number"
msgstr "หมายเลข"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/lib_pin.cpp:1561
msgid "Electrical Type"
msgstr "ประเภททางไฟฟ้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/lib_pin.cpp:1564
msgid "Graphic Style"
msgstr "สไตล์ของกราฟิก"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/lib_pin.cpp:1553
msgid "Number Text Size"
msgstr "ขนาดตัวเลข"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/lib_pin.cpp:1547
msgid "Name Text Size"
msgstr "ขนาดชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "เดอมอร์แกน"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "อ่านเท่านั้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1291
msgid "Save changes?"
msgstr "บันทึการเปลี่ยนแปลง?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "หมายเลขขา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "จำนวนขา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "ขาซ้ำ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "จับกลุ่มโดยชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "กลุ่มที่เลือก"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "กรองโดยหน่วย:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "ตารางขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"ชื่อของสัญลักษณ์ในไลบรารี และค่าปริยายของ\n"
"สัญลักษณ์ เมื่อโหลดวงจรเข้ามา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210
msgid "Combo!"
msgstr "คอมโบ!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"เลือกสัญลักษณ์ในไลบรารีปัจจุบันเป็นสัญลักษณ์ต้นกำเนิด\n"
"\n"
"ก่อนหน้านี้เรียกชื่อแฝง อย่าเลือก\n"
"สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อสร้างสัญลักษณ์รากตัวใหม่"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "ค่าปริยายอักษรอ้างอิง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "จำนวนหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "หน่วยทั้งหมดแลกเปลี่ยนได้"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้น\n"
"สำหรับหมายเลขขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "สร้างสัญลักษณ์ด้วยรูปร่างทางเลือก (เดอมอแกน)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "สร้างสัญลักษณ์เป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "ละเว้นจากวงจรในการสร้างรายการวัสดุ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2508 eeschema/tools/ee_actions.cpp:919
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:494 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:585
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:670
msgid "Exclude from board"
msgstr "ละเว้นจากบอร์ด"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "ระยะเลื่อนตำแหน่งชื่อขา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "แสดงข้อความหมายเลขขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "แสดงข้อความชื่อขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "ชื่อขาภายใน"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์ใหม่"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "หมายเหตุ: สีของแต่ละชิ้นส่วนจะแทนที่สีจากการตั้งค่าความชอบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:612
msgid "Border"
msgstr "ขอบเขต"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr "ตั้งความกว้างขอบเขตเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยายขนาดเส้นตรงจากผังวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Fill Style"
msgstr "สไตล์การใส่ทึบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118
msgid "Do not fill"
msgstr "ไม่ต้องทึบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "เติมลำตัวด้วยสีเค้าโครง"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124
msgid "Fill with body background color"
msgstr "ใส่ทึบด้วยสีพื้นของตัวเอง"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127
msgid "Fill with:"
msgstr "เติมเต็มด้วย:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "เป็นส่วนตัวไปที่เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "หน่วยร่วมกันทั้งหมดในสัญลักษณ์(&u)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "ใช้สไตล์ร่วมกันทุกตัว(&s)(เดอมอแกน)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติ %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:630
msgid "References must start with a letter."
msgstr "อักษรอ้างอิงต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
msgid "Fields must have a name."
msgstr "ช่องจะต้องมีชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "สัญลักษณ์ที่ได้รับต้องมีต้นกำเนิดที่เลือกไว้"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:293
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "ลบหน่วยที่เกินออกจากสัญลักษณ์?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:299
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "ลบรูปร่างชนิดทางเลือก(เดอมอแกน) จากสัญลักษณ์?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:326
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:457
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "ชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:670
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "ฟิลด์แรก %d เป็นฟิลด์บังคับ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:716
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "ใส่ตัวกรองฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:759
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "แก้ไขตัวกรองฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "คำสำคัญ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "แตกจากสัญลักษณ์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
msgid "<None>"
msgstr "<ไม่มี>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"เลือกสัญลักษณ์เพื่อรับสัญลักษณ์นี้ หรือเลือก\n"
"<ไม่มี> สำหรับสัญลักษณ์รูท\n"
"\n"
"สัญลักษณ์ที่ได้รับก่อนหน้านี้เรียกว่าชื่อเสมือน\n"
"นี่ไม่เป็นกรณีอีกต่อไป และสัญลักษณ์ทั้งหมดก็เช่นกัน\n"
"มาจากสัญลักษณ์อื่นหรือยืนอยู่คนเดียวเช่น\n"
"สัญลักษณ์รูท"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of Units:"
msgstr "จำนวนหน่วย:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "ป้อนจำนวนหน่วยสำหรับสัญลักษณ์ที่มีมากกว่าหนึ่งหน่วย"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "มีสไตล์รูปร่างแบบอื่น(เดอมอแกน)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "กำหนดเป็นสัญลักษณ์พาวเวอร์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"การตั้งค่าตัวเลือกนี้ ทำให้สัญลักษณ์ที่เป็นปัญหาปรากฏใน\n"
"กล่องโต้ตอบ \"เพิ่มสัญลักษณ์พลังงาน\" มันจะล็อคข้อความเพื่อป้องกัน\n"
"จากการแก้ไขในแผนผังวงจร สัญลักษณ์จะไม่รวมอยู่ใน\n"
"BOM และไม่สามารถกำหนดฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "ทางเลือกข้อความขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "แสดงหมายเลขขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหมายเลขขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "แสดงชื่อขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "แสดงชื่อขาด้านใน"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้มีชื่อขาอยู่ภายในตัวเครื่องและหมายเลขขาด้านนอก\n"
"หากไม่ติ๊ก ชื่อขาและหมายเลขขา จะอยู่ด้านนอก"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "ตำแหน่งเลื่อน:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "ขอบเขตระหว่างตำแหน่งชื่อขาและตัวสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "หน่วย"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2511 eeschema/tools/ee_actions.cpp:901
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "ยกเว้นจากการจำลอง"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"รายชื่อฟุ้ทพรินท์ที่ใช้กับสัญลักษณ์นี้ได้\n"
"ชื่อฟุ้ทพรินท์สามารถใช้สัญลักษณ์แทนเช่น sm* เพื่ออนุญาตชื่อฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่ขึ้นต้นด้วย sm"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "เพิ่มกรองฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "แก้ไขกรองฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "ลบกรองฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "กรองฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "แก้ไขโมเดลการจำลอง…"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "คุณสมบัติไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:457
msgid "Text can not be empty."
msgstr "ข้อความปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "เติมเต็มพื้นหลัง"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "เป็นส่วนตัวไปที่เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "คุณสมบัติกล่องข้อความ"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Edit Line"
msgstr "แก้ไขไฟล์"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Edit Lines"
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "ตั้งค่าความกว้างเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยายของขนาดเส้นตรงจากผังวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "คุณสมบัติเส้นตรง"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "ป้ายชื่อขัดแย้ง"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "ป้ายชื่อใหม่"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:994
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 pcbnew/pcb_group.cpp:395
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pcb_track.cpp:985 pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "ปรับปรุง"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"วงจรนี้มีบัสอย่างน้อยหนึ่งรายการที่มีป้ายกำกับมากกว่าหนึ่งชื่อ\n"
"สิ่งนี้ได้รับอนุญาตใน KiCad เวอร์ชันก่อนหน้า แต่ไม่อนุญาตอีกต่อไป"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"โปรดเลือกชื่อใหม่สำหรับบัสแต่ละส่วนด้านล่าง\n"
"มีการแนะนำชื่อให้คุณตามป้ายชื่อที่ติดอยู่บนบัส"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "นำเสนอชื่อใหม่:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "ยอมรับชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "โยกย้ายบัส"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "ชื่อเรียกอื่นของขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:350
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "การกำหนดชื่อขาทางเลือก ไม่สามารถใช้กับสัญลักษณ์เดอมอแกน"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "ออกจากโหมดพินซิงค์"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"เปิดใช้งานโหมดแก้ไขขาชนิดซิงโครไนซ์\n"
"ขาที่คล้ายคลึงกันจะถูกแก้ไข,โดยไม่สนใจทางเลือกนี้"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "หากเลือก,ขานี้จะมีอยูในหน่วยทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "สัญลักษณ์นี้มีเพียงหน่วยเดียวเท่านั้น ตัวควบคุมนี้ไม่มีผล"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "การกำหนดชื่อเรียกอื่นของขาต้องมีชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ขานี้ไม่ได้อยู่บนกริด %d มิลซึ่งจะทําให้ยากต่อการเชื่อมต่อในแผนผังวงร\n"
"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "โหมดขาที่ซิงโครไนซ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr "ใช้รูปแบบการทำงานขาซิงโครไนซ์ ขาใหม่จะถูกเพิ่มในทุกหน่วย"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr "โหมดขาที่ซิงโครไนซ์ ขาที่ตรงกันในหน่วยอื่นจะไม่ได้รับการปรับปรุง"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "ชื่อขา(&n):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "หมายเลขขา(&b):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "หมายเลขขา:1ถึง4ตัวอักษร และ/หรือตัวเลข"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "ตำแหน่ง &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "ตำแหน่ง &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "ความยาวขา(&P):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "ขนาดข้อความชื่อ(&a):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "ขนาดตัวเลข(&z):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "ชนิดทางไฟฟ้า:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "ใช้โดย ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "สไตล์กราฟิก:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "มองเห็น(&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "พรีวิว:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "ความหมายขาทางเลือก"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "คุณสมบัติขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "พล็อตทุกหน้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "พล็อตหน้าปัจจุบัน"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:526
msgid "Select Output Directory"
msgstr "เลือกไดเร็คตอรีส่งออก"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"คุณต้องการใช้เส้นทางที่สัมพันธ์กับ\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:545
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "ไดเร็กทอรีทางออกสำหรับพล็อต"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "ขนาดแผ่นวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "ย้อนกลับไปใช้พาธของผู้ใช้ '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "ไม่สามารถปรับพาธ '%s%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "ไมมีโครงการหรือพาธกำหนดไว้สำหรับวงจรปัจจุบัน"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"ไดเร็คตอรีเป้าหมายสำหรับไฟล์พล็อต สามารถเป็นแบบสมบูรณ์หรือแบบสัมพันธ์กับตำแหน่งเก็บไฟล์วงจรหลัก"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "โพสคริปต์"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "ขนาดหน้า:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "พล็อตกระดาษเขียนแบบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่องกระดาษเขียนแบบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "ขาวและดำ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "พล็อตสีพื้นเบื้องหลัง"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "พล็อตสีพื้นหลังถ้ารูปแบบทางออกสนับสนุน"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Color theme:"
msgstr "ธีมสี:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "เลือกธีมสีสำหรับพล็อต"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Minimum line width:"
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "เลือกความหนาของปากกาสำหรับวาดชิ้นส่วนเป็นค่าปริยาย เมื่อความหนาถูกตั้งค่าเป็น 0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "HPGL Options"
msgstr "ทางเลือก HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "ตำแหน่งและหน่วย:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "ล่างซ้าย,หน่วยของพล็อต"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "ตรงกลาง,หน่วยพล็อต"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "เต็มหน้า,หน่วยผู้ใช้"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "เต็มเนื้อหา,หน่วยผู้ใช้"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "ขนาดปากกา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "ตัวเลือกอื่น"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "เปิดไฟล์หลังจากพล็อต"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "เปิดไฟล์เอาต์พุตด้วยแอปพลิเคชันที่เกี่ยวข้องหลังจากพล็อตสําเร็จ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "ทางเลือกพล็อตวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:397
msgid "Print Schematic"
msgstr "พิมพ์วงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:404
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "เกิดความผิดพลาด ระหว่างพยายามพิมพ์วงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:429
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "พิมพ์หน้า %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "พิมพ์(หรือไม่)อ้างอิงในกรอบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "พิมพ์สีพื้นหลัง"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "ใช้สีธีมอื่นสำหรับพิมพ์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"วงจรนี้สร้างขึ้นโดยใช้ไลบรารีสัญลักษณ์ที่เก่ากว่า ซึ่งอาจทำลายวงจรได้ "
"สัญลักษณ์บางตัวอาจต้องเชื่อมโยงกับชื่อสัญลักษณ์อื่นแทน สัญลักษณ์บางตัวอาจจำเป็นต้อง "
"\"กู้ภัย\" (สำเนาและเปลี่ยนชื่อ) ลงในไลบรารีใหม่\n"
"\n"
"ขอแนะนำให้ทำการเปลี่ยนแปลงต่อไปนี้ เพื่ออัปเดตโครงการ"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "รับคำสั่ง"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "ข้ามกู้ภัยสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "ยกตัวอย่างของสัญลักษณ์นี้ (%d ชิ้นส่วน):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"หยุดแสดงเครื่องมือนี้หรือไม่?\n"
"จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ\n"
"\n"
"การตั้งค่านี้สามารถเปลี่ยนแปลงได้จากกรอบสนทนา \"ไลบรารีสัญลักษณ์\"\n"
"และเครื่องมือสามารถเปิดใช้งานด้วยตนเองจากเมนู \"เครื่องมือ\""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "สัญลักษณ์ที่จะปรับปรุง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "ตัวแทนของสัญลักษณ์นี้:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "สัญลักษณ์ในหน่วยความจำชั่วคราว:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณะ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "ไม่แสดงอีก"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:599 eeschema/project_rescue.cpp:614
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "ผู้ช่วยเหลือกู้ภัยโครงการ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:68
msgid "Import Settings"
msgstr "นำเข้าการตั้งค่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "นำเข้าตั้งค่าจาก"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "นำเข้าจาก:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "ตำแหน่งไดเร็คตอรีของไฟล์พล็อต สามารถเป็นแบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์ เทียบกับบอร์ด"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "นำเข้า:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "ความชอบของรูปแบบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "แผนที่ความขัดแย้งขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Violation severities"
msgstr "ระดับการละเมิด"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Net classes"
msgstr "เน็ตคลาส"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#, fuzzy
msgid "BOM Presets"
msgstr "ค่าที่ตั้งไว้"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "BOM Format Presets"
msgstr "รูปแบบ %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "ค้นหาสำหรับ(&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "ข้อความและทางเลือกไวล์คาร์ด"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "แทนที่ด้วย(&w):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "ทิศทาง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "เดินหน้า(&o)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "ถอยหลัง(&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "อักษรเล็กใหญ่ตรงกัน(&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "คำ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "ไวด์คาร์ด"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "ค้นหาชื่อขาและหมายเลขขา(&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "เลือกชีตปัจจุบันเท่านั้น(&s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "ค้นหาเฉพาะการเลือกปัจจุบัน(&o)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "แทนค่าที่ตรงกันในอักษรอ้างอิง"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "แทนที่(&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "นำเข้าตั้งค่าจากโครงการอื่น…"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "กฎทางไฟฟ้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Project"
msgstr "โครงการ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:515
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:336
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:420
msgid "Net Classes"
msgstr "เน็ตคลาส"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "คําจํากัดความนามแฝงของบัส"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Text Variables"
msgstr "ตัวแปรอักษร"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr "ไม่พบโครงการหรือเป็นการอ่านอย่างเดียว การตั้งค่าจะแก้ไขไม่ได้"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"ผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากโครงการ\n"
"ไฟล์โครงการ %s หาไม่พบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "แก้ไข(&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
msgid "Filled shape"
msgstr "เติมเต็มรูปร่าง"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "ตั้งความกว้างขอบเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยายของขนาดเส้นตรงของแผนผังวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "ล้างค่าสีเดิมเพื่อใช้ชุดสีของเครื่องมือแก้ไขวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "ขาในแผ่นวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "คุณสมบัติชีตพิน"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "ชีตต้องมีชื่อไฟล์ที่ถูกต้อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสัมพันธ์สำหรับไฟล์ชีต?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
msgid "Sheet File Path"
msgstr "พาธของไฟล์ชีต"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"การใช้เส้นทางของชื่อไฟล์ชีตลำดับขั้น จะช่วยให้วงจรใช้งานข้ามระบบคอมพิวเตอร์ได้ง่าย "
"\tการใช้เส้นทางแบบสมบูรณ์จะมีปัญหาเรื่องการเคลื่อนย้าย"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
msgid "Use Relative Path"
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสัมพันธ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "ใช้เส้นทางแบบสมบูรณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "ชีตไม่ตั้งชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "บันทึก: สีของชิ้นส่วนจะถูกแทนที่ด้วยสีจากธีมปัจจุบัน"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"เมื่อต้องการเห็นสีแต่ละชิ้นส่วน ไม่ติ๊ก '%s'\n"
"ใน Preferences>Schematic Editor >Colors"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"ไม่สามารถปรับเส้นทางไฟล์วงจรงานใหม่:\n"
"'%s'\n"
"ขัดต่อเส้นทางไฟล์วงจรแผ่นงานต้นกำเนิด:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:480
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:569
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' มีอยู่แล้ว"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:483
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "เชื่อมมาที่ไฟล์นี้ '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "เปลี่ยน '%s' เป็นเชื่อมจาก '%s' ไป '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:545
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "การกระทำนี้ยกเลิกภายหลังไม่ได้"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:540
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "สร้างไฟล์ใหม่ '%s' ด้วยเนื้อหาของ '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:578
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:582
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "บันทึกวงจร '%s' ไม่สำเร็จ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "ชีตต้องมีชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "ระต้องระบุไฟล์กับชีตวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:556 eeschema/lib_pin.cpp:1194
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:430
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:912
#: eeschema/sch_label.cpp:1147 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: eeschema/sch_text.cpp:427 eeschema/sch_textbox.cpp:455
msgid "Style"
msgstr "รูปแบบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Border width:"
msgstr "ความกว้างขอบนอก:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "สีขอบนอก:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "ใส่ทึบพื้นหลัง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "หมายเลขหน้า:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "เส้นทางลำดับขั้น:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "เส้นทาง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "คุณสมบัติชีต"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:266
#, fuzzy
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "ระต้องระบุไฟล์กับชีตวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "แหล่งกำเนิด 1 และ 2 ต้องแตกต่าง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:414
#, fuzzy
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "ต้องระบุเลเยอร์อย่างน้อยหนึ่งชั้นหรือมากกว่า\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:608
#, fuzzy
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "การจำลอง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Analysis type:"
msgstr "ชนิดแพสซีฟ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "DC"
msgstr "DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "OP"
msgstr "โอเอสพี"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "SP"
msgstr "โอเอสพี"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1699
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "สิบเท่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "แปดเท่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "เชิงเส้น"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "อัตราความถี่"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "จำนวนจุดต่อสิบเท่า:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:495
msgid "Start frequency:"
msgstr "ความถี่เริ่มต้น:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:515
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:508
msgid "Stop frequency:"
msgstr "ความถี่สิ้นสุด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "แหล่งกำเนิด2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "แหล่งกำเนิด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "ชนิดการกวาด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "แหล่งกำเนิด1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "ค่าเริ่มต้น:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "ค่าสิ้นสุด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "เพิ่มขั้นละ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "สลับแหล่งกำเนิด"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "ขั้นของเวลา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "วินาที"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "เวลาสิ้นสุด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "เวลาตั้งต้น:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Max time step:"
msgstr "ขั้นของเวลา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Use initial conditions"
msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Input signals:"
msgstr "ขาทางเข้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "เติมทุกโซนก่อนทำDRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Measured node:"
msgstr "โนดวัดค่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Reference node:"
msgstr "โนดอ้างอิง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Noise source:"
msgstr "แหล่งกำเนิดสัญญาณรบกวน"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:534
msgid "Spice directives:"
msgstr "คำสั่งสไปส์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:543
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "อ่านคำสั่งจากวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Transfer function:"
msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "ใส่เข้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:597
msgid "Ref:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "ส่งออก"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "โพล-ซีโร่"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Poles"
msgstr "รูเจาะ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
msgid "Zeros"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "ใส่เส้นทางเต็มสำหรับคำสั่ง .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:652
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "โหมดเข้ากันได้:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "User configuration"
msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Spice"
msgstr "สไปส์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "PSpice"
msgstr "พีสไปส์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "LTSpice"
msgstr "แอลทีสไปส์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "พีสไปส์และแอลทีสไปส์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "HSpice"
msgstr "เอชสไปส์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:672
#, fuzzy
msgid "SPICE Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:755
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:766
msgid "Min:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
msgid "Max:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "แสดงกริด"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Show legend"
msgstr "แสดงตำนาน(&L)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "จุดกระแส/เฟส"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Margins:"
msgstr "Margin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "ซ้าย:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:826
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:867
#, fuzzy
msgid "70"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:839
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "บน:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:843
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:848
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "ล่าง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:852
#, fuzzy
msgid "45"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:863
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "ขวา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Plot Setup"
msgstr "การตั้งค่าบอร์ด"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
#, fuzzy
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "ตั้งค่าการจำลองวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:652
msgid "Voltage"
msgstr "โวลท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:773
msgid "Current"
msgstr "กระแส"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:651 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:556 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:578
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:608 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:630
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "ความถี่"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:557
msgid "Gain"
msgstr "อัตราขยาย"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:580
msgid "Phase"
msgstr "เฟส"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "ระยะ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "p"
msgstr "px"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "n"
msgstr "ไม่"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "มม."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "K"
msgstr "ตกลง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "MB"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr "ไพ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "รูปแบบ %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:216
msgid "<unknown>"
msgstr "<ไม่ทราบ>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:226
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "ไม่มีโมเดลชื่อ '%s' ในไลบรารี"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:307
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "ไม่สามารถอ่านโมเดลจำลองจากฟิลด์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:465
msgid "Component:"
msgstr "อุปกรณ์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
msgid "Model:"
msgstr "โมเดล:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:527
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "บันทึกพารามิเตอร์ '%s (%s)' ในช่องมูลค่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:535
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "บันทึกพารามิเตอร์หลักในช่องมูลค่า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:552
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "พารามิเตอร์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:555 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1141
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229
#: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:671
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:714
msgid "Not Connected"
msgstr "เชื่อมต่อไม่ได้"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1136
msgid "Browse Models"
msgstr "เรียกดูโมเดล"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "โมเดล SPICE จากไฟล์ (*.lib, *.sub หรือ *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "ขา:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73
msgid "Differential"
msgstr "ดิฟเฟอเรนเชียล"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pin model:"
msgstr "โมเดลเส้นตรง"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83
msgid "Waveform:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "โมเดล SPICE อยู่ในตัว"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109
msgid "Device:"
msgstr "อุปกรณ์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Device type:"
msgstr "ประเภทรูปร่าง:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199
msgid "Code"
msgstr "โค้ด"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "บันทึก {} ในช่องค่าเป็น \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Model"
msgstr "โมเดล"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238
msgid "Symbol Pin"
msgstr "ขาสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Model Pin"
msgstr "ขาโมเดล"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300
msgid "Pin Assignments"
msgstr "การกำหนดขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:123
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขโมเดลจำลอง"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:878
msgid "Select Footprint..."
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:879
msgid "Browse for footprint"
msgstr "บราวซ์ฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/tools/ee_actions.cpp:79
msgid "Show Datasheet"
msgstr "แสดงดาต้าชีต"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:885
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "แสดงดาต้าชีตในบราวเซอร์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:1128
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "จับกลุ่มโดย"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:616
msgid "Qty"
msgstr "จำนวน"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:617
msgid "#"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:646
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:737
msgid "New field name:"
msgstr "ชื่อช่องใหม่:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:646
msgid "Add Field"
msgstr "เพิ่มช่อง"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:655
msgid "Field must have a name."
msgstr "ช่องต้องมีชื่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:873
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "ช่องชื่อ '%s' ถูกใช้แล้ว"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:691
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบช่อง '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Rename Field"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:842
#, fuzzy
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "ไม่สามารถซ่อนคอลัมน์อ้างอิง"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:850
#, fuzzy
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "ไม่สามารถซ่อนคอลัมน์อ้างอิง"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Selected Output Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์กระดาษ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1193
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "BOM Output File"
msgstr "ขนาดเอาต์พุต"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1200
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสัมพันธ์ (ปริมาณเป้าหมายแตกต่างจากปริมาณไฟล์)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1213
msgid "Unsaved data"
msgstr "ข้อมูลที่ไม่ได้บันทึก"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1214
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไม่ได้บันทึก ต้องการส่งออกข้อมูลไม่บันทึก?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write BOM output to '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์พล็อตไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรีทางออก '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1565
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "BOM preset name:"
msgstr "ชื่อเลเยอร์ตั้งล่วงหน้า:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1565
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "บันทึกเลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1591
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1992
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2660
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "View presets:"
msgstr "ค่าที่ตั้งไว้:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Exclude DNP"
msgstr "ไม่รวม"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "กลุ่มสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "จับกลุ่มสัญลักษณ์เข้าด้วยกันตามคุณลักษณะร่วมกัน"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Scope:"
msgstr "ขอบเขต"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Entire project"
msgstr "คลายบีบอัดโครงการ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "ระดับการวนซ้ำ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "ครอส-โพรบบนการเลือก"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:185
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "เน้นสี"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:82
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข(&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Field delimeter:"
msgstr "มิลลิเมตร"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid ","
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "String delimeter:"
msgstr "ค่าเริ่มต้น:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "\""
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Range delimiter:"
msgstr "จำกัดหน้ากระดาษ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Keep tabs"
msgstr "เวียห้ามเข้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Keep line breaks"
msgstr "แทร็กห้ามเข้า"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Format presets:"
msgstr "รูปแบบ %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr "โฟลเดอร์ผลลัพธ์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:337
#: eeschema/menubar.cpp:126 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "ตารางช่องสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158
msgid "Base Name"
msgstr "ชื่อฐาน"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "การกำหนดอีกทางเลือก"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "หน่วย:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "สัญลักษณ์ทางเลือก (เดอมอแกน)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"ใช้รูปร่างทางเลือกอื่นสำหรับสัญลักษณ์นี้\n"
"สำหรับเกต, นี่คือการเปลี่ยนเป็น 'เดอมอแกน'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Angle:"
msgstr "มุม:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "กลับกระจก:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "ไม่กลับกระจก"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "รอบแกน X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "รอบแกน Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "แสดงชื่อขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2514 eeschema/tools/ee_actions.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:3166
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"สิ่งนี้มีประโยชน์ในการเพิ่มสัญลักษณ์ สำหรับฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด เช่นฟิดูเชียล(fiducials)\n"
"และโลโก้ที่คุณไม่ต้องการให้ปรากฏในรายการวัสดุส่งออก"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับการเพิ่มสัญลักษณ์ที่ส่งออกไปยังรายการวัสดุเท่านั้น แต่\n"
"ไม่จำเป็นระหว่างออกแบบบอร์ด เช่น ตัวยึดกลไก และ กล่องบรรจุภัณฑ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2517 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:506
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:594 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/footprint.cpp:3169
msgid "Do not populate"
msgstr "ไม่ใส่อุปกรณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Change Symbol..."
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "แก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/lib_pin.cpp:1550 eeschema/sch_pin.cpp:430
msgid "Pin Number"
msgstr "หมายเลขขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "พื้นฐานชื่อขา"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Pin Functions"
msgstr "จุดเชื่อมต่อ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "โมเดลแบบจําลอง..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr "การจับคู่อีกครั้งทำไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิเพียงพอในโฟลเดอร์โครงการ '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"ปัจจุบันแผนผังนี้ใช้รายการไลบรารีสัญลักษณ์โครงการค้นหาวิธีการโหลดสัญลักษณ์ไลบรารี KiCad "
"จะพยายามจับคู่สัญลักษณ์ที่มีอยู่เพื่อใช้ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ใหม่ "
"การแมปใหม่จะเปลี่ยนไฟล์โครงการบางไฟล์ และแผนผังอาจเข้ากันไม่ได้กับ KiCad เวอร์ชันเก่า "
"ไฟล์ทั้งหมดที่เปลี่ยนแปลงจะถูกสำรองไปยังโฟลเดอร์ \"remap_backup\" ในโฟลเดอร์โครงการ "
"หากคุณต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลงใดๆ หากคุณเลือกที่จะข้ามขั้นตอนนี้ "
"คุณจะต้องรับผิดชอบในการรีแมปสัญลักษณ์ใหม่ด้วยตนเอง"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr "กำลังเพิ่มไลบรารี '%s', ไฟล์ '%s' ไปยังตารางไลรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:218
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:795
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่พบ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนตารางไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "สร้างตารางไลบรารีสัญลักษณ์ระดับโครงการ\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์ %s จับไปกับไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "ตารางไลบรารีสัญลักษณ์จับคู่เสร็จสิ้น!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
msgid "Backup Error"
msgstr "แบ็คอัพผิดพลาด"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "ทำต่อด้วยการกู้ภัย"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
msgid "Abort Rescue"
msgstr "ยกเลิกการกู้ภัย"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:472
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:488
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "แบ็คอัพไฟล์ '%s' ไปยัง '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:443
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "ผิดพลาดที่จะแบ็คอัพไฟล์ '%s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "ผิดพลาดที่จะสร้างโฟลเดอร์แบ็คอัพ '%s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "บางไฟล์ในโครงการ ไม่สามารถแบ็คอัพ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "จับคู่สัญลักษณ์อีกครั้ง"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:169 eeschema/schematic.cpp:369
msgid "<root sheet>"
msgstr "<แผ่นราก>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:172
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "หน้า %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:465
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"ลิงก์ปลายทางเชื่อมต่อไม่ถูกต้อง โปรดป้อน URL ที่ถูกต้อง (เช่น file:// หรือ http(s)://) หรือ "
"\"#<หมายเลขหน้า>\" เพื่อสร้างลิงก์ไปยังหน้าในแผนผังวงจรนี้"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "เพิ่มข้อความ"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "ลิงค์:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "ทำให้ข้อความนี้เป็นไฮเปอร์ลิงก์ที่คลิกได้"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะมีผล"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "ปรับปรุงวงจร"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "เชื่อมโยงอีกครั้งระหว่างฟุ้ทพรินท์ไปยังสัญลักษณ์จากวงจร โดยใช้อักษรอ้างอิง"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"ปกติฟุ้ทพรินท์จะเชื่อมไปที่สัญลักษณ์ด้วย Unique ID.\tจะเลือกทางนี้ "
"เมื่อคุณต้องการให้ล้างค่าการเชื่อมฟุ้ทพรินท์ เป็นใช้อักษรอ้างอิงแทน"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "ปรับค่าอักษรอ้างอิงของสัญลักษณ์ ที่ได้เปลี่ยนไปแล้วในพีซีบี"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr "ปรับปรุงค่าความเกี่ยวโยงฟุ้ทพรินท์และสัญลักษณ์ เฉพาะฟุ้ทพรินท์ที่ถูกแทนด้วยฟุ้ทพรินท์อื่นในพีซีบี"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "ปรับค่าในสัญลักษณ์ ที่ได้ถูกแทนมาแล้วในพีซีบี"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "ชื่อเน็ต"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Other fields"
msgstr "ช่องอื่นๆของชีต"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "ปรับวงจรจากพีซีบี"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "สัญลักษณ์ต้นกำเนิด:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "นำช่องออกหากไม่ใช่สัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "ล้างช่องหากว่างเปล่าในสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
#: eeschema/sch_label.cpp:1986 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:694
msgid "Syntax Help"
msgstr "ช่วยเหลือไวยากรณ์"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
#, fuzzy
msgid "User-defined Signals"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Wire/Bus"
msgstr "เส้นลวด"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Wires/Buses"
msgstr "โยกย้ายบัส"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "ความกว้างเส้นลวด/บัส:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "ตั้งค่าความกว้างเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดเส้นลวด/ขนาดบัสจากค่าเน็ตคลาส"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "คุณสมบัติเส้นลวดและบัส"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "รายการวัสดุ"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "ช่วยเหลือการสร้างรายการวัสดุ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบสัญลักษณ์โดยอัตโนมัติ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"ชิ้นส่วนบางอย่างจะมีสีเดียวกับพื้นหลัง\n"
"และจะมองไม่เห็นบนจอภาพ\t\n"
"คุณแน่ใจว่าต้องการใส่สีเหล่านี้?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(เครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์เท่านั้น)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:789
msgid "Color Preview"
msgstr "พรีวิวมีสี"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/เส้นทาง/ไป/ชีต"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "ฟ้อนต์ปริยาย:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "แสดงขาที่ซ่อน(&h)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "แสดงผิดพลาด ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "แสดงการเตือน ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "แสดงข้อยกเว้น DRC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show OP voltages"
msgstr "แสดงหน้าที่ %s"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show OP currents"
msgstr "บันทึกค่าปัจจุบันทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "แสดงข้อจำกัดหน้า(&t)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "การเลือก && การเน้นสี"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "วาดชิ้นส่วนลูกที่เลือก"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "วาดทึบเต็มรูปร่าง"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "ความหนาการเลือก:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(สีของการเลือกสามารถแก้ไขในหน้า \"สี\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "เน้นสีความหนา:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "ครอส-โพรบ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ให้แก่สัญลักษณ์ที่เลือก"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "เน้นสัญลักษณ์ที่สอดคล้องกับฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "วางกึ่งกลางมุมมอง ของชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามองเห็นสัญลักษณ์ข้ามโพรบในมุมมองปัจจุบัน"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "ขยายเต็มจอชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "เน้นสีเน็ตระหว่างครอส-โพรบ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "เน้นสีบนเน็ตเมื่อเน้นบนพีซีบี"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "โหมดวาดเส้นตรง:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "มุมอิสระ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "มุม 90 องศา"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "มุม 45 องศา"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "ใช้เมาส์กดค้างลาก จะทำคำสั่งลาก(G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "ถ้าไม่ติก, คลิกลากเมาส์ จะทำคำสั่งย้าย(M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "เริ่มวางเส้นลวดอัตโนมัติบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน,คุณเริ่มวางเส้นลวดโดยคลิกบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ ถึงแม้ว่าจะไม่เลือกคำสั่งวางเส้นลวดไว้"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> ล้างการเน้นสีเน็ต"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr "อันดับแรกกด <ESC> จะล้างการเลือก ถัดไปจะล้างการเน้นของเน็ต"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "ค่าปริยายสำหรับวัตถุใหม่"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "ขอบนอกกระดาษ:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "สีพื้นหลังชีต:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "คลิกที่ขาจะเลือกทั้งสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"ในเครื่องมือแก้ไขวงจร:\n"
"ถ้าใช้งาน, คลิกที่ขา จะเลือกสัญลักษณ์ต้นกำเนิด\n"
"ถ้าไม่ใช้, คลิกที่ขา จะเลือกที่ขาเท่านั้น"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "คำสั่งเมื่อคลิกเมาส์ซ้าย"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"คลิกซ้าย(และลาก) การกระทำจะแปรไปตาม2คีย์ร่วม:\n"
"Shift และ Ctrl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
msgid "Long Click"
msgstr "คลิกค้างนาน"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "เมนูแก้ไขการเลือกกำกวม"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนเข้าไปการเลือก"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "นำชิ้นส่วนออกจากการเลือก"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"คลิกซ้าย(และลาก) การกระทำจะแปรไปตาม3คีย์ร่วม:\n"
"Alt, Shift และ Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "ช่องสัญลักษณ์จัดวางอัตโนมัติ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "จัดวางช่องสัญลักษณ์อัตโนมัติ(&u)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "ยอมให้ช่องวางอัตโนมัติเปลี่ยนการจัดเรียง(&l)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "จัดเรียงช่องวางอัตโนมัติให้อยู่บนกริด50มิลเสมอ(&w)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "ระยะแนวนอน(&H):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "ระยะแนวตั้ง(&V):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
msgid "Label increment:"
msgstr "การเพิ่มของป้ายชื่อ:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "ความชอบกรอบสนทนา"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "แสดงพรีวิวฟุ้ทพรินท์ในตัวเลือกสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:264
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "ชื่อนามแฝง '%s' ถูกใช้แล้ว"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:288
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต/ชื่อแฝง ต้องไม่ว่างเปล่า"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "ข้อกำหนดบัส:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "ชื่อแฝง"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(แหล่งที่มา)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "สมาชิกของ '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "ชื่อเน็ต/ชื่อบัสซ้อนกัน"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "ทำอธิบายประกอบ"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "แสดงหน่วยในสัญลักษณ์:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "ขนาดข้อความปริยาย:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "อัตราส่วนระยะเลื่อนป้ายข้อความ:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "อัตราส่วนระยะเลื่อนป้ายข้อความ:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr "สัดส่วนเปอร์เซ็นต์ของขนาดข้อความ ที่ทำให้เลื่อนตำแหน่งเหนือหรือใต้เส้นลวดหรือบัส"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr "เปอร์เซ็นต์ของขนาดข้อความ เพื่อใช้เป็นช่องว่างรอบๆป้ายชื่อส่วนกลาง"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "ขนาดเส้นตรงปริยาย:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "ขนาดขาของสัญลักษณ์:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
msgid "Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
msgid "Junction dot size:"
msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Smallest"
msgstr "เล็กที่สุด"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
msgid "Largest"
msgstr "ใหญ่สุด"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:181
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "แสดงตัวอ้างอิงระหว่างชีต"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "Show own page reference"
msgstr "แสดงอ้างอิงหน้าตนเอง"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:191
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "มาตรฐาน (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:195
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "อย่างย่อ (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "นำหน้า:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:208
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "ตามท้าย:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:217
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "เส้นประ"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "ความยาวจุดประ:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "ขนาดช่องว่าง:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "ความยาวเส้นประและจุดเป็นสัดส่วนของความกว้างเส้นตรง"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "จุดทำงาน"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:273
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
msgid "Range (voltages):"
msgstr "ช่วง (แรงดันไฟฟ้า):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "fV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "pV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "nV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "uV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
#, fuzzy
msgid "mV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "KV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "MV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "GV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "PV"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:292
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "Range (currents):"
msgstr "ช่วง (กระแส):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "fA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "pA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "nA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "ไมโครแอมป์"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "mA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "KA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "MA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "GA"
msgstr "BGA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "TA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "PA"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:223
msgid "No error or warning"
msgstr "ไม่มี ผิดพลาดหรือระวัง"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "Generate warning"
msgstr "สร้างข้อควรระวัง"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate error"
msgstr "สร้างความผิดพลาด"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "ใช้ธีมสีของเครื่องมือแก้ไขวงจร"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "ใช้ธีม:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "ขนาดเส้นตรงปริยาย(&D):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from Schematic"
msgstr ""
"ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อยอมให้สัญลักษณ์สืบทอดขนาดความกว้างเส้นตรงจาก\n"
"วงจรผู้ปกครอง"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "ความยาวขาปริยาย(&e):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "ขนาดปริยายหมายเลขขา(&f):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "ขนาดปริยายชื่อขา(&a):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา(&e)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "ระยะห่างของขาซ้ำ(&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:312
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:602 eeschema/files-io.cpp:662
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:142 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:118
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
#, fuzzy
msgid "All supported formats"
msgstr "รูปแบบที่รองรับทั้งหมด"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:498
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "ชื่อเล่นแถวของตารางไลบรารีและเซลส์เส้นทางว่างเปล่า"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:500
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "ชื่อเล่นแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:502
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "เส้นทางของเซลส์ในแถวตารางไลบรารีว่างเปล่า"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:504
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "ข้อกำหนดแถวไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:506
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr "เซลส์ว่างเปล่าจะทำให้แถวที่ไม่ถูกต้องในตาราง ถูกลบออก"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:508
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "นำเซลส์ไม่สมบูรณ์ออก"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:509
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "ยกเลิกการปรับปรุงตาราง"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:579
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "ชื่อเล่นไลบรารีผิดพลาด"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "หลายๆไลบรารีจะมีชื่อเล่นซ้ำกันไม่ได้ ('%s')"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:554 eeschema/symbol_library.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557
msgid "Error Loading Library"
msgstr "เกิดผิดพลาดระหว่างอ่านไลบรารี"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:626
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "ระวัง:ชื่อเล่นซ้ำ"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:968
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "ชื่อเล่นไลบรารี '%s' มีอยู่แล้ว"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:969
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "ชื่อเล่นจะต้องแก้ไข หลังจากเพิ่มเข้าในไลบรารีนี้"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:646 eeschema/sch_base_frame.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:987
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Skip"
msgstr "ข้าม"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:987
msgid "Add Anyway"
msgstr "เพิ่มแน่นอน"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:847
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"เลือกหนึ่งแถวหรือมากกว่าที่มีไลบรารีรูปแบบเก่า (*.lib) เพื่อเปลี่ยนเป็นรูปแบบปัจจุบัน KiCad (*."
"kicad_sym)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr "บันทึก '%s' เป็นรูปแบบ KiCad (*.kicad_sym) และแทนทางเข้าแบบเก่าในตาราง?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"บันทึก '%d' แบบเก่า ให้เป็นรูปแบบ KiCad ปัจจุบัน (*.kicad_sym) และแทนแบบเก่าในตาราง?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:379
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับ?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:892
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810
msgid "Migrate Library"
msgstr "อพยพไลบรารีเก่า"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:919 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1149
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"มีการเปลี่ยนแปลงไปยังไลบรารีสัญลักษณ์ตัวใดตัวหนึ่ง\n"
"การเปลี่ยนแปลง ต้องบันทึกหรือยกเลิก ก่อนตารางไลบรารีสัญลักษณ์จะแก้ไขได้"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1163
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1185
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1175
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ความผิดพลาดบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1199
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1757
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:469
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189
msgid "File Save Error"
msgstr "บันทึกไฟล์ผิดพลาด"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1198
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "ใช้งานอยู่"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1334
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "เส้นทางไลบรารี"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "รูปแบบไลบรารี"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "ไลบรารีส่วนกลาง"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "ไลบรารีเจาะจงของโครงการ"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "เพิ่มแถวว่างเปล่าเข้าในตาราง"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "เพิ่มไลบรารีที่มีอยู่แล้วเข้าตาราง"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "นำไลบรารีออกจากตาราง"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "อพยพไลบรารี"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "นี่คือตารางอ่านอย่างเดียวเท่านั้น นำมาแสดงจากตัวแปรสภาวะแวดล้อม"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "แม่แบบชื่อช่องของโครงการ:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "แม่แบบชื่อช่องส่วนกลาง:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
msgid "Untitled Field"
msgstr "ช่องไม่มีชื่อ"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "แม่แบบชื่อช่อง:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:442
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดระหว่างพยายามอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n"
"โปรดแก้ไข ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง ในเมนู 'ปรับตั้งความชอบ'"
#: eeschema/eeschema.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:177
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างอ่านกระดาษเขียนแบบ"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:111
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:342
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1061
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดแผ่นเขียนแบบ '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:141
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:169
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:490
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:824
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "โหลดไฟล์แผนผังวงจรไม่สำเร็จ\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:186
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:298
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:508
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:197
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:309
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:518
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "คำเตือน: ชื่อแผงวงจรซ้ำกัน\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:239
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "รูปแบบเน็ตลิสต์ที่ไม่รู้จัก\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:419
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:640
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเป้าหมาย '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' หาไม่พบ"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "พิมพ์สัญลักษณ์ '%s' หน่วย %d ไปเป็น '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "พิมพ์สัญลักษณ์ '%s' ไปยัง '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:695
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:765 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:748
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:809
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไลบรารี\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:708
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่เลือกเพื่อบันทึก"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:773 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:785
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "การบันทึกไลบรารีสัญลักษณ์ในรูปแบบที่ปรับปรุงแล้ว\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:805
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ได้รับการปรับปรุง\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Running ERC...\n"
msgstr "เรียกใช้ DRC..."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:870 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "อนุญาตให้มีการละเมิด DRC"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตีความคลังเก็บข้อมูล:%s"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "บันทึกรายงานลงไฟล์"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Net Navigator"
msgstr "ตัวนําทางลำดับขั้น"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:189
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1576
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin"
msgstr "ขาทางเข้า"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin"
msgstr "ขาทางออก"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "ขาสัญญาณ2ทิศ"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "ขา3สถานะ"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin"
msgstr "ขาแพสซีฟ"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Free Pin"
msgstr "ขาอิสระ"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "ขาที่ไม่ระบุ"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Input Pin"
msgstr "ขาเข้าพาวเวอร์"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Output Pin"
msgstr "ขาทางออกพาวเวอร์"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Collector"
msgstr "โอเพ่นคอลเล็กเตอร์"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Emitter"
msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98
msgid "No Connection"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/erc.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความในกระดาษเขียนแบบ"
#: eeschema/erc.cpp:323
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "ชื่อสำรองบัส %s ขัดแย้งกับ %s และ %s"
#: eeschema/erc.cpp:392
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "มีการกำหนดฟุ้ทพรินท์ต่างกันให้กับ %s และ %s"
#: eeschema/erc.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:530
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขากําลังไฟฟ้าในหน่วย %s ที่ไม่ได้วาง"
#: eeschema/erc.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาอินพุตในหน่วย %s ที่ไม่ได้วางอยู่"
#: eeschema/erc.cpp:542
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาสองทิศทางในหน่วย %s ที่ไม่ได้วาง"
#: eeschema/erc.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "ขาประเภท 'ไม่เชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ"
#: eeschema/erc.cpp:733
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "ขาประเภท %s และ %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากัน"
#: eeschema/erc.cpp:806
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "ขา %s ถูกเชื่อมต่อเข้ากับทั้ง %s และ %s"
#: eeschema/erc.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:924
#, fuzzy, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน"
#: eeschema/erc.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:1108
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "ตรวจสอบชื่อกระดาษ…"
#: eeschema/erc.cpp:1115
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "ตรวจสอบบัสขัดแย้ง…"
#: eeschema/erc.cpp:1121
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "ตรวจสอบข้อขัดแย้ง…"
#: eeschema/erc.cpp:1135
msgid "Checking units..."
msgstr "ตรวจสอบหน่วย…"
#: eeschema/erc.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#: eeschema/erc.cpp:1154
msgid "Checking pins..."
msgstr "ตรวจสอบขา…"
#: eeschema/erc.cpp:1172
msgid "Checking labels..."
msgstr "ตรวจสอบป้ายชื่อ…"
#: eeschema/erc.cpp:1179
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "ตรวจสอบตัวแปรที่แก้ไม่ได้…"
#: eeschema/erc.cpp:1186
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "กําลังตรวจสอบโมเดล SPICE..."
#: eeschema/erc.cpp:1193
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "ตรวจสอบขาที่ไม่เชื่อมต่อ…"
#: eeschema/erc.cpp:1200
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "ตรวจสอบไลบรารีสัญลักษณ์…"
#: eeschema/erc.cpp:1207
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "ตรวจสอบขาอุปกรณ์และเส้นลวดอยู่นอกกริด..."
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "ขัดแย้ง"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "จิปาถะ"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "ชื่อชีตซ้ำกัน"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "ขาของสัญลักษณ์หรือเส้นลวดสิ้นสุดนอกกริด"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "ขาไม่ต่อ"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "ขาอินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาเอาท์พุท"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "ขาพาวเวอร์อินพุท ไม่ถูกขับดัน ด้วยขาพาวเวอร์เอาพุท"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "เกิดความขัดแย้งระหว่างขา"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "ไม่เข้ากัน ระหว่างป้ายชื่อลำดับขั้นและชีตพิน"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "ขาที่มีธง 'ไม่มีเชื่อมต่อ' ถูกเชื่อมต่อ"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "มีธงไม่เชื่อต่อ 'ไม่เชื่อมต่อ'"
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "ป้ายชื่อไม่เชื่อมกับสิ่งใด"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง ไม่เชื่อมต่อกับใคร ในวงจนี้"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "ป้ายชื่อคล้ายกัน (ต่างกันที่อักษรเล็ก/ใหญ่)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างกับอีกหน่วยของสัญลักษณ์"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "มีการกำหนดเน็ตที่แตกต่างกัน กับขาที่แชร์ในหน่วยอื่นของสัญลักษณ์"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "ขัดแย้งระหว่างการตั้งชื่อแทนบัส ทั่วทั้งกระดาษวงจร"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "มีการกำหนดชื่อมากกว่าหนึ่งให้แก่บัสหรือเน็ต"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "เน็ตมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัสแต่ไม่ใช่บัสมาสเตอร์"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "ป้ายชื่อที่ติดเข้ากับชิ้นส่วนบัส ไม่สามารถอธิบายบัส"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "บัสมีการเชื่อมต่อทางกราฟิกกับบัส แต่ไม่แชร์กับบัสมาสเตอร์"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างบัสและชิ้นส่วนเน็ตไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "ไม่สามารถแก้ตัวแปรข้อความ"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
#, fuzzy
msgid "SPICE model issue"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต SPICE"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "เส้นลวดไม่เชื่อมต่อสิ่งใดๆ"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "ประเด็นไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "สัญลักษณ์ยังไม่ทำอธิบายประกอบ"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "สัญลักษณ์มีหน่วยมากกว่ากำหนดไว้"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "หน่วยของสัญลักษณ์เหมือนกัน มีค่าต่างกัน"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "อักษรอ้างอิงมีค่าซ้ำกัน"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "ต้องมีทางเข้าบัส"
#: eeschema/erc_report.cpp:53
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "รายงาน ERC (%s, เข้ารหัส UTF-8)\n"
#: eeschema/erc_report.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** แผ่น %s\n"
#: eeschema/erc_report.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ข้อความ ERC: %d\tผิดพลาด %d\tระวัง %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:232 eeschema/files-io.cpp:885
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115
msgid "Schematic Files"
msgstr "ไฟล์วงจร"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/fields_grid_table.cpp:611
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "แนวนอน"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 eeschema/fields_grid_table.cpp:613
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:363 eeschema/lib_field.cpp:606
#: eeschema/sch_field.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "ยอมให้วางตำแหน่งอัตโนมัติ"
#: eeschema/files-io.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "วงจร '%s' ไม่มี คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
#: eeschema/files-io.cpp:149
msgid "Creating Schematic"
msgstr "การสร้างวงจร"
#: eeschema/files-io.cpp:150
msgid "Loading Schematic"
msgstr "กำลังอ่านวงจร"
#: eeschema/files-io.cpp:210
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์วงจรไม่ได้รับการบันทึก"
#: eeschema/files-io.cpp:250
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรได้ทั้งหมด\tเกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดชีตแบบลำดับขั้น"
#: eeschema/files-io.cpp:257 eeschema/files-io.cpp:265
#: eeschema/files-io.cpp:1315 eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านวงจร '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:273
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านวงจร ' %s'"
#: eeschema/files-io.cpp:292 eeschema/files-io.cpp:1318
#: eeschema/files-io.cpp:1330 eeschema/sheet.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ"
#: eeschema/files-io.cpp:305
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"พบข้อผิดพลาดขณะโหลดวงจรที่ได้รับการแก้ไขโดยอัตโนมัติ\tโปรดบันทึกวงจรเพื่อซ่อมแซมไฟล์ที่เสียหาย "
"มิฉะนั้นอาจใช้ไม่ได้กับ KiCad เวอร์ชันอื่น"
#: eeschema/files-io.cpp:369
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "พบทางเข้าที่ผิดพลาดในรายการไลบรารีสัญลักษณ์ของไฟล์โครงการ"
#: eeschema/files-io.cpp:370
msgid "Project Load Warning"
msgstr "คำเตือนการโหลดโครงการ"
#: eeschema/files-io.cpp:373
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"ไลบรารีสัญลักษณ์ที่กำหนดไว้ในรายการไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ "
"ไม่ได้รับการสนับสนุนอีกต่อไปและจะถูกลบออก\n"
"\n"
"ซึ่งอาจทำให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ"
#: eeschema/files-io.cpp:377
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "ไม่ต้องแสดงกรอบสนทนานี้อีก"
#: eeschema/files-io.cpp:406
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ ' %s'"
#: eeschema/files-io.cpp:408
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"ซึ่งอาจส่งผลให้เกิดวงจรที่เสียหายได้ภายใต้เงื่อนไขบางประการ หากวงจรไม่มีสัญลักษณ์ใดหายไป "
"เมื่อเปิดไฟล์ขึ้น ให้บันทึกทันทีก่อนเปลี่ยนแปลงเพื่อป้องกันข้อมูลสูญหาย หากสัญลักษณ์หาย "
"จำเป็นต้องกู้คืนแผนผังด้วยตนเอง หรือกู้คืนไฟล์แคชไลบรารีสัญลักษณ์ และต้องอ่านไฟล์วงจรเข้าใหม่อีกครั้ง"
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "โหลดโดยไม่มีไฟล์แคช"
#: eeschema/files-io.cpp:420
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิก"
#: eeschema/files-io.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:455
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:747
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr "ไฟล์นี้สร้างโดย KiCad เวอร์ชันเก่า มันจะถูกแปลงเป็นรูปแบบใหม่เมื่อบันทึก"
#: eeschema/files-io.cpp:549
msgid "Schematic is read only."
msgstr "วงจรเป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
#: eeschema/files-io.cpp:574
msgid "Insert Schematic"
msgstr "ใส่วงจร"
#: eeschema/files-io.cpp:606
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้\n"
"\n"
"คุณต้องการบันทึกเอกสารปัจจุบันก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: eeschema/files-io.cpp:624
#, fuzzy
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current project.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"การดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้\n"
"\n"
"คุณต้องการบันทึกเอกสารปัจจุบันก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: eeschema/files-io.cpp:665
msgid "Import Schematic"
msgstr "นำเข้าวงจร"
#: eeschema/files-io.cpp:712
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:780
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:785 pcbnew/files.cpp:972
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"ผิดพลาดในการบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n"
"ล้มเหลวในการเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:810 pcbnew/files.cpp:993
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:833 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pcbnew/files.cpp:1026
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย"
#: eeschema/files-io.cpp:838
msgid "File write operation failed."
msgstr "การเขียนไฟล์ล้มเหลว"
#: eeschema/files-io.cpp:905 eeschema/files-io.cpp:973
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:106
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n"
"\n"
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง"
#: eeschema/files-io.cpp:1047
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "การบันทึกจะเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่"
#: eeschema/files-io.cpp:1048
msgid "Save Warning"
msgstr "บันทึกคำเตือน"
#: eeschema/files-io.cpp:1051
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"ไฟล์ต่อไปนี้จะถูกเขียนทับ:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1052
msgid "Overwrite Files"
msgstr "เขียนทับไฟล์"
#: eeschema/files-io.cpp:1053
msgid "Abort Project Save"
msgstr "ยกเลิกการบันทึกโครงการ"
#: eeschema/files-io.cpp:1275
msgid "Importing Schematic"
msgstr "นำเข้าวงจร"
#: eeschema/files-io.cpp:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านวงจร ' %s'"
#: eeschema/files-io.cpp:1386
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "วงจรปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
#: eeschema/files-io.cpp:1475
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"นี่เป็นสิ่งที่ช่างน่าขายหน้า!\n"
"มันคล้ายกับว่าครั้งล่าสุดที่คุณแก้ไขไฟล์วงจร\n"
"ไม่ได้บันทึกอย่างถูกต้อง คุณต้องการย้อนกลับไปใช้บันทึกครั้งก่อนหน้าหรือไม่?"
#: eeschema/files-io.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"ไฟล์ '%s' ไม่สามารถเปิด\n"
"จำเป็นต้องใช้การแก้ไขด้วยตนเอง สำหรับไฟล์บันทึกอัตโนมัติ"
#: eeschema/files-io.cpp:1537
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "ไฟล์บันทึกอัตโนมัติต่อไปนี้ ไม่สามารถกู้กลับคืน\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1542
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "ต้องทำการกู้คืนด้วยต้นเอง สำหรับไฟล์ด้านบน"
#: eeschema/files-io.cpp:1562
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "ไฟล์บันทึกอัตโนมัติตามนี้ ไม่สามารถลบออก\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1567
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "ต้องทำการลบไฟล์ด้านบน ด้วยตนเอง"
#: eeschema/files-io.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"ไฟล์บันทึกอัตโนมัติหลัก\n"
"'%s'\n"
"ไม่สามารถลบออก"
#: eeschema/files-io.cpp:1586
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"ไฟล์นี้จะต้องลบออกด้วยตนเอง ไม่เช่นนั้นฟังก์ชั่นการบันทึกอัตโนมัติ\n"
"จะแสดงทุกครั้งที่คุณเปิดโปรแกรมแก้ไขวงจร"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1856
msgid "Derived from"
msgstr "ได้มาจาก"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: eeschema/lib_field.cpp:567 eeschema/lib_text.cpp:441
#: eeschema/sch_field.cpp:923
msgid "H Justification"
msgstr "จัดพอเหมาะตาม H"
#: eeschema/lib_field.cpp:576 eeschema/lib_text.cpp:450
#: eeschema/sch_field.cpp:932
msgid "V Justification"
msgstr "จัดพอเหมาะตาม V"
#: eeschema/lib_field.cpp:603 eeschema/sch_field.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Show Field Name"
msgstr "แสดงชื่อช่อง"
#: eeschema/lib_item.cpp:60 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "no"
msgstr "ไม่"
#: eeschema/lib_item.cpp:62 eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "yes"
msgstr "ใช่"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:216
msgid "Converted"
msgstr "แปลงแล้ว"
#: eeschema/lib_item.cpp:69
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1206
msgid "Pos X"
msgstr "ตำแหน่ง X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1207
msgid "Pos Y"
msgstr "ตำแหน่ง Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "ธง"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1421
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "ขา %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1429
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "ขา %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "ขา %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "ขา %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1506 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216
msgid "Free"
msgstr "ฟรี"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1507 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "ไม่ระบุ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1508 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218
msgid "Power input"
msgstr "พาวเวอร์ขาเข้า"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1509 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219
msgid "Power output"
msgstr "พาวเวอร์ขาออก"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1510 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220
msgid "Open collector"
msgstr "โอเพ่นคอลเลคเตอร์"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1511 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221
msgid "Open emitter"
msgstr "โอเพ่นอิมิตเตอร์"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1512 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222
msgid "Unconnected"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1520 eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "กลับด้าน"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1521 eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "นาฬิกา"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1522 eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "นาฬิกากลับด้าน"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1523 eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "อินพุตต่ํา"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1524 eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "นาฬิกาต่ำ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1525 eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "เอาต์พุตต่ำ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1526 eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "ขอบขาลงสัญญาณนาฬิกา"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1527 eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "ไม่ใช่ลอจิก"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1544 eeschema/sch_pin.cpp:427 pcbnew/pad.cpp:981
#: pcbnew/pad.cpp:1773
msgid "Pin Name"
msgstr "ชื่อขา"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1567 eeschema/lib_shape.cpp:555
#: eeschema/sch_shape.cpp:533 pcbnew/board_item.cpp:332
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_track.cpp:1295 pcbnew/zone.cpp:1423
#: pcbnew/zone.cpp:1435
msgid "Position X"
msgstr "ตำแหน่ง X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1570 eeschema/lib_shape.cpp:557
#: eeschema/sch_shape.cpp:535 pcbnew/board_item.cpp:335
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:620 pcbnew/pcb_track.cpp:1299 pcbnew/zone.cpp:1429
#: pcbnew/zone.cpp:1436
msgid "Position Y"
msgstr "ตำแหน่ง Y"
#: eeschema/lib_shape.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "ส่วนโค้ง รัศมี %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "วงกลม รัศมี %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "สี่เหลี่ยม, กว้าง %s สูง %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม %d จุด"
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "เส้นโค้งเบซิเย่ร์, %d จุด"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:285
msgid "Power flag differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Unit count differs."
msgstr "ไม่พบชิ้นส่วนกราฟิกในไฟล์"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:334
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "ไม่พบชิ้นส่วนกราฟิกในไฟล์"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:346
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Pin count differs."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "%s ไม่พบ"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:412
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Field count differs."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:463
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "แสดงข้อความชื่อขา"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "แสดงข้อความหมายเลขขา"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "ยกเว้นจากข้อกำหนดของลานสนาม"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "ยกเว้นจากข้อกำหนดของลานสนาม"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:484
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "หน่วย %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "ข้อความกราฟิก '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "กรอบข้อความกราฟิก"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1145
#: eeschema/sch_text.cpp:425 eeschema/sch_textbox.cpp:453
msgid "Bold Italic"
msgstr "ตัวเอียงหนา"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:459
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Box Width"
msgstr "ความกว้างข้อความ"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:462
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Box Height"
msgstr "ความสูงข้อความ"
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะเพิ่มสัญลักษณ์ %s ลงในไฟล์ไลบรารี '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "เกิดข้อยกเว้นที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารีหรือแคชใดๆ"
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ %s"
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "เปิดล่าสุด"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "ล้างไฟล์ล่าสุด"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "เพิ่มเนื้อหาของแผ่นวงจร..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "ผนวกเนื้อหาแผ่นวงจรจากโครงการอื่นไปยังแผ่นงานปัจจุบัน"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "วงจรไม่ใช่ KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "แทนที่แผ่นวงจรปัจจุบันด้วยแผ่นที่นำเข้าจากแอปพลิเคชันอื่น"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "การกำหนดฟุ้ทพรินท์…"
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "ส่งเขียนแบบไปคลิปบอร์ด"
#: eeschema/menubar.cpp:130 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:216
msgid "Netlist..."
msgstr "รายชื่อเน็ต…"
#: eeschema/menubar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
#: eeschema/menubar.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารีใหม่..."
#: eeschema/menubar.cpp:321
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449
msgid "&Place"
msgstr "วาง(&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:322
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "&Inspect"
msgstr "ตรวจสอบ(&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:219
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "&Tools"
msgstr "เครื่องมือ(&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:324
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "P&references"
msgstr "ตั้งความชอบ(&r)"
#: eeschema/net_navigator.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "ขา %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/net_navigator.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "แพ็ด %s %s ของ %s บน %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "ขาไม่ต่อ"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "สัญลักษณ์ %s [%s]"
#: eeschema/net_navigator.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "ขาชีต"
#: eeschema/net_navigator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "ป้ายชื่อ '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "ขนาดจุดเชื่อมต่อ:"
#: eeschema/net_navigator.cpp:144
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr ""
#: eeschema/net_navigator.cpp:156
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr ""
#: eeschema/net_navigator.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "ไม่สามารถจัดการประเภทข้อความของฟุ้ทพรินท์ %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "ล้มเหลวที่จะนำไดเร็กตอรีออก %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "สร้างไฟล์ '%s' ผิดพลาด"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "คำสั่งผิดพลาด รหัสส่งคืน %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
msgid "Success."
msgstr "สำเร็จ"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "ข้อผิดพลาด: ชื่อแผ่นงานซ้ำ ดำเนินการต่อ?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:170 pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:84
msgid "Recently Used"
msgstr "ที่ใช้ไปล่าสุด"
#: eeschema/picksymbol.cpp:193
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์พาวเวอร์ (%d สิ่งที่โหลด)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:195 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1107
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (%d สิ่งที่โหลด)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Change Unit"
msgstr "เปลี่ยนเน็ต"
#: eeschema/picksymbol.cpp:287
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "ไม่พบรูปแบบอื่นสำหรับสัญลักษณ์ '%s' ในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Convert Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
#: eeschema/picksymbol.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Set Pin Function"
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "<ไม่มี>"
#: eeschema/project_rescue.cpp:198
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ %s เป็น %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "ไม่สามารถกู้คืนสัญลักษณ์ %s ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารีหรือแคชใด ๆ"
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:498
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย %s พบเฉพาะในไลบรารีแคชถึง %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:325 eeschema/project_rescue.cpp:504
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "กู้ภัยแก้ไขสัญลักษณ์ %s เป็น %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:598
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "โครงการนี้ไม่มีอะไรจะช่วยเหลือ"
#: eeschema/project_rescue.cpp:613
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ใดได้รับการช่วยเหลือ"
#: eeschema/project_rescue.cpp:721
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/project_rescue.cpp:874
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไลบารีกู้ภัย %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:897
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ"
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "ไม่พบ"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "ไม่พบไลบรารีต่อไปนี้:"
#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:340
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "ผิดพลาดอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"ผิดพลาดระหว่างบันทึกตารางไลบรารีของโครงการ:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:263 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:409
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "เพิ่มไลบรารีลงในตารางไลบรารีส่วนกลางหรือไม่?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารีส่วนกลาง"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:274 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:420
msgid "Global"
msgstr "ส่วนกลาง"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:423
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "เลือกตารางไลบรารีเพื่อเพิ่มไลบรารีเข้าไป:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Add To Library Table"
msgstr "เพิ่มลงในตารางไลบรารี"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
msgid "Add"
msgstr "บวก"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:561
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "ไม่มีไลบรารีสัญลักษณ์ถูกโหลด"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:606
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "เลือกไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:721
#, fuzzy
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"สัญลักษณ์ '%s' ได้รับการแก้ไขแล้ว\n"
"คุณต้องการลบออกจากไลบรารีหรือไม่?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "บัสไปทางเข้าเส้นลวด"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "บัสไปทางเข้าบัส"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:504 eeschema/sch_line.cpp:97
#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Wire"
msgstr "เส้นลวด"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:98
#: eeschema/sch_line.cpp:932
msgid "Bus"
msgstr "บัส"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:508
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "ชนิดทางเข้าบัส"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:520 eeschema/sch_junction.cpp:303
#: eeschema/sch_label.cpp:1173 eeschema/sch_line.cpp:956 pcbnew/pad.cpp:990
#: pcbnew/pcb_track.cpp:967 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1589
#: pcbnew/zone.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
#: eeschema/sch_connection.cpp:426
msgid "Connection Name"
msgstr "ชื่อการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/sch_connection.cpp:430 eeschema/sch_connection.cpp:439
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "สมาชิกนามแฝงบัส %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:138
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขวงจร KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:197 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ค้นหาข้อความ"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:366
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "ไม่ได้บันทึกไฟล์วงจรใหม่"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:940
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:394
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:741 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:781
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1076
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงไปยัง '%s' ก่อนปิดหรือไม่?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1094
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"ไม่สามารถอัปเดตพีซีบีเนื่องจากแก้ไขวงจรเปิดในโหมดเดี่ยว ในการสร้าง/อัปเดตพีซีบีจากวง "
"ให้เปิดใช้จากกรอบ KiCad และต้องสร้างโครงการ"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 eeschema/sch_plotter.cpp:1011
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "วงจร"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248
msgid "New Schematic"
msgstr "สร้างวงจรใหม่"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1259
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' มีอยู่แล้ว"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1280
msgid "Open Schematic"
msgstr "เปิดวงจร"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1349
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ ต้องการให้ทำอธิบายประกอบครบถ้วนก่อน"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1374
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "ไม่สามารถเปิด CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1616 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:806 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1663
msgid "[Read Only]"
msgstr "[อ่านเท่านั้น]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1619 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[ยังไม่ได้บันทึก]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1623
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[ไม่มีการโหลดวงจร]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1929
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "เน้นสีเน็ต: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ลงในวงจร"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2208 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Diff Symbol with Library"
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
#: eeschema/sch_field.cpp:951
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "ไปที่หน้า %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:957
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "กลับไปที่วงจรที่เลือกก่อนหน้า"
#: eeschema/sch_field.cpp:1051 eeschema/sch_label.cpp:249
msgid "Sheet References"
msgstr "อ้างอิงระหว่างชีต"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/io_mgr.cpp:47
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "ปลั๊กอิน \"%s\" ไม่สนับสนุนฟังก์ชัน \"%s\""
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/io_mgr.cpp:48
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "ไม่พบประเภทปลั๊กอิน \"%s\""
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:110
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "ไม่ทราบSCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_junction.cpp:290 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: eeschema/sch_junction.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1022
#: pcbnew/pcb_track.cpp:944 pcbnew/pcb_track.cpp:1324
msgid "Diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลาง"
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Tri-State"
msgstr "สามสถานะ"
#: eeschema/sch_label.cpp:1132
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "ชีตพินแบบลำดับขั้น"
#: eeschema/sch_label.cpp:1160 eeschema/sch_text.cpp:438
msgid "Justification"
msgstr "จัดพอเหมาะ"
#: eeschema/sch_label.cpp:1245 eeschema/sch_line.cpp:895
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/pad.cpp:988
#: pcbnew/pad.cpp:1754 pcbnew/pcb_shape.cpp:632 pcbnew/pcb_track.cpp:965
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1586
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:589
#: pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "Net"
msgstr "เน็ท"
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_line.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Resolved netclass"
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
#: eeschema/sch_label.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น"
#: eeschema/sch_label.cpp:1366
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "ป้ายชื่อ '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1633
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "ป้ายชื่อคำสั่ง [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1836
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "ป้ายชื่อส่วนกลาง '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1969
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "ป้ายชื่อลำดับขั้น '%s'"
#: eeschema/sch_line.cpp:99
msgid "Graphic Line"
msgstr "เส้นตรงกราฟิก"
#: eeschema/sch_line.cpp:743
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "เส้นลวดแนวตั้ง ยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "บัสแนวตั้ง, ความยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "เส้นกราฟิคแนวตั้ง ยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:752
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "เส้นลวดแนวนอน ยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "เส้นกราฟิกแนวนอน ยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:761
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "เส้นลวด ยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "บัส, ความยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "เส้นกราฟฟิค, ยาว %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:933
msgid "Graphical"
msgstr "กราฟิก"
#: eeschema/sch_line.cpp:936
msgid "Line Type"
msgstr "ชนิดของเส้นตรง"
#: eeschema/sch_line.cpp:941
msgid "from netclass"
msgstr "จากเน็ตคลาส"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดการตรวจสอบกฎไฟฟ้า"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "เครื่องหมาย ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:183 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:320
msgid "Root"
msgstr "รูต"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:214 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:424
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "พล็อตไปที่ '%s'\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:216 eeschema/sch_plotter.cpp:402
#: eeschema/sch_plotter.cpp:749 eeschema/sch_plotter.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1158
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126
msgid "Done."
msgstr "เสร็จแล้ว"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:376 eeschema/sch_plotter.cpp:533
#: eeschema/sch_plotter.cpp:724 eeschema/sch_plotter.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1136
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "พล็อตไปที่ %s"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:552
msgid "Done"
msgstr "เสร็จแล้ว"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1019
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนพล็อตไฟล์ที่ไดเร็คตอรี %s"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:511
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "ไฟล์ข้อมูลไม่ได้แยกวิเคราะห์อย่างสมบูรณ์ (คงเหลือ %d ไบต์)"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:575
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:648
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:673
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:793
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "ยังไม่สนับสนุนการกรองระหว่างการรวบรวม"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:800
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:900
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1025
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2986
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "ขามีการวางแนวที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1072
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "ขามีประเภทไฟฟ้าที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1077
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1080
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "ขามีประเภทขอบด้านนอกที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1474
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "เบซิเยร์มี %d จุดควบคุม คาดว่าจะมีอย่างน้อย 2 แห่ง"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2875
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "พอร์ตพาวเวอร์มีสไตล์ที่ไม่รู้จัก, ใช้แถบแทน"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2916
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:927
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:611
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "สัญลักษณ์พาวเวอร์สร้างป้ายชื่อส่วนกลางชื่อ '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3107
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3308
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "ไฟล์ฝังตัว %s ไม่พบในที่จัดเก็บ"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3325
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3344
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านรูปภาพ %s"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3337
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "หาไฟล์ไม่พบ %s"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "พบไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:4047
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:64
msgid "Altium schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Altium"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:69
#, fuzzy
msgid "Altium schematic library files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Altium"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "เห็นว่าไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไฟล์วงจรที่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. "
"The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr "งานออกแบบ CADSTAR มีตัวแปรที่ไม่มีใน KiCad โหลดเฉพาะตัวแปรหลัก ('%s') เท่านั้น"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR มีรายการกลุ่มชิ้นส่วน ซึ่งไม่มีใน KiCad ชิ้นส่วนที่ถูกจัดกลุ่มใดๆ "
"จะถูกยกเลิกจัดกลุ่ม"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยบล็อกใช้ซ้ำ ซึ่งไม่มีใน KiCad "
"ข้อมูลบล็อกใช้ซ้ำถูกยกเลิกในระหว่างการนำเข้า"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"การนำเข้างาอออกแบบ CADSTAR สำเร็จแล้ว\n"
"โปรดตรวจสอบข้อผิดพลาดและคำเตือน (ถ้ามี)"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"งานออกแบบมีขนาดใหญ่เกินไปและไม่สามารถนำเข้าสู่ KiCad\n"
"โปรดลดขนาดการออกแบบใน CADSTAR โดยไปที่:\n"
"แท็บออกแบบ -> คุณสมบัติ -> ตัวเลือกการออกแบบ -> ขนาดการออกแบบสูงสุด\n"
"ขนาดการออกแบบปัจจุบัน: %.2f, %.2f มม.\n"
"ขนาดการออกแบบสูงสุดที่อนุญาต: %.2f, %.2f มม.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: ไม่มีรูทชีต"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"คำจำกัดความอุปกรณ์ ' %s' สัญลักษณ์อ้างอิง ' %s' (ทางเลือก '%s') ไม่พบในไลบรารีสัญลักษณ์ "
"ยังไม่ได้โหลดส่วนนี้ลงในไลบรารี KiCad"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"คำจำกัดความอุปกรณ์ ' %s' ไม่สมบูรณ์ (ไม่พบคำจำกัดความของสัญลักษณ์) "
"อุปกรณ์นี้จะไม่ถูกโหลดเข้าไปในไลบรารี KiCad"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงอุปกรณ์ '%s' ไม่พบในไลบรารี ไม่โหลดสัญลักษณ์"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' อ้างอิงไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่พบในไลบรารี คุณส่งออกชิ้นส่วนทั้งหมดหรือไม่?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นสัญญาณอ้างอิงหรือสัญญาณส่วนกลาง แต่มีจำนวนขามากเกินไป "
"จำนวนขาที่คาดไว้คือ 1 แต่พบ %d ขา"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"รหัสสัญลักษณ์ '%s' เป็นประเภทที่ไม่รู้จัก มันไม่ใช่สัญลักษณ์หรือเน็ตพาวเวอร์/สัญลักษณ์ ไม่โหลดสัญลักษณ์นี้"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"สัญลักษณ์ '%s' ถูกปรับอัตราจากวงจร CADSTAR ดั้งเดิม แต่ไม่รองรับใน KiCad "
"เมื่อสัญลักษณ์ถูกโหลดซ้ำจากไลบรารี สัญลักษณ์จะเปลี่ยนกลับเป็นมาตราส่วน 1:1 ดั้งเดิม"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1466
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"สัญลักษณ์เอกสาร '%s' หมายถึงรหัสไอดีของสัญลักษณ์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในไลบรารี ไม่ได้โหลดสัญลักษณ์"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1575
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความ เนื่องจากไม่ได้แนบโครงการ"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2110
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"สัญลักษณ์ '%s' ถูกหมุนด้วยมุม %.1f องศาในการออกแบบจาก CADSTAR แต่ KiCad "
"รองรับเฉพาะมุมการหมุนทวีคูณ 90 องศาเท่านั้น เส้นลวดเชื่อมต่อ ต้องแก้ไขด้วยตนเอง"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' รหัสแผ่นอ้างอิง '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ในการออกแบบ สัญลักษณ์ไม่โหลด"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2261
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"เน็ต %s อ้างอิงไปยัง องค์ประกอบเน็ตที่ไม่รู้จัก %s เน็ตโหลดเข้าไม่ถูกต้อง "
"และอาจต้องแก้ไขด้วยตนเอง"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2528
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"รหัสบล็อก %s (ชื่อบล็อก: '%s') ถูกวาดบนชีต '%s' แต่ไม่ได้เชื่อมโยงกับชีตอื่นในการออกแบบ "
"KiCad ต้องการให้สัญลักษณ์ชีตทั้งหมดเชื่อมโยงกับชีต บล็อกนี้จึงไม่โหลด"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2553
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr "วงจร CADSTAR อาจเสียหาย: บล็อก %s อ้างอิงไปชีตย่อย แต่ไม่มีการกำหนดตัวเลข"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:228
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:233
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:63
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวรวงจรไฟฟ้า CADSTAR"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:69
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวร CADSTAR"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดการอ่านตารางฐานข้อมูล %s:%s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:232
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.h:54
msgid "KiCad database library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
"schematics can be imported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3150
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการแยกวิเคราะห์ไฟล์ Eagle ไม่พบอินสแตนซ์ '%s' แต่มีการอ้างอิงอยู่ในวงจร"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1643
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "ไม่พบ '%s' ในไลบรารีที่นำเข้า"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.h:100
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Eagle XML"
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:302
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:421
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:465
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:274
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:279
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:473
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี ' %s' (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:399
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:404
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:441
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:537
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านวงจร '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.h:59
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.h:42
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:70
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_parser.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "ล้มเหลวจะเก็บไฟล์หน่วยเก็บถาวร '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดฟุ้ทพรินท์ %s จากไลบรารี '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "ตัวระบุไลบรารีสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:227
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:247
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:259
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:306
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.h:51
#, fuzzy
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:71
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:510
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1821
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "ไลบรารี %s ไม่มีสัญลักษณ์ชื่อ %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "สร้างคำอธิบายประกอบ %s เป็น %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2705
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีอักขระไม่ถูกต้อง '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ต้นกำเนิดไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:323
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "ไม่มีต้นกำเนิดสำหรับขยายสัญลักษณ์ %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:338
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "ชื่อหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:351
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:361
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "คํานําหน้าชื่อหน่วยสัญลักษณ์ %s ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:367
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:375
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "สัญลักษณ์แปลงตัวเลข %s ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "URL ไฮเปอร์ลิงก์ไม่ถูกต้อง '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:797
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "คำนิยามชื่อขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:818
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1987
msgid "Invalid property name"
msgstr "ชื่อคุณสมบัติไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:826
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1995
msgid "Empty property name"
msgstr "ชื่อคุณสมบัติว่างเปล่า"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:847
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2003
msgid "Invalid property value"
msgstr "ค่าคุณสมบัติไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1441
msgid "Invalid pin name"
msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1479
msgid "Invalid pin number"
msgstr "หมายเลขขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "ชื่อขาสำรองไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1751
msgid "Invalid text string"
msgstr "ข้อความไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1835
msgid "Invalid page type"
msgstr "ชนิดหน้าไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1962
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "หมายเลขความคิดเห็นบนบล็อกหัวเรื่องไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2117
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "ชื่อชีตพินไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2125
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "ชื่อชีตพินว่างเปล่า"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2680
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "ชื่อไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2711
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "รหัสไลบรารีสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1553
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2182
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้ว"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1579
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2208
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถลบ"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:85
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:171
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านไลบรารี '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:180
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีเอกสารสัญลักษณ์ว่างเปล่า"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:594
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "จุดสิ้นสุดของบรรทัดที่ไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:371
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์ Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "ไม่มี 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:449
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:721
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:731
msgid "unexpected end of file"
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:684
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "จุดสิ้นสุดของไฟล์โดยไม่คาดคิด"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "คาดว่า 'ตัวเอียง' หรือ '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "คุณลักษณะช่องข้อความของสัญลักษณ์ต้องกว้าง 3 ตัวอักษร"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:85
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad รุ่นเก่า"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "คาดหวังสตริงไม่มีอัญประกาศ"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_sch_plugin.h:58
#, fuzzy
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "ไฟล์วงจรไฟฟ้า Altium"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:210
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:335
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:358
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:364
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:390
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:404
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:422
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:443
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:465
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:487
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:501
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:671
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "ชิ้นส่วนยังไม่ทำอธิบายประกอบ: %s%s (หน่วย %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:678
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "ชิ้นส่วนยังไม่ทำคำอธิบายประกอบ: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:696
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "ข้อผิดพลาด: สัญลักษณ์ %s%s%s (หน่วย %d) เกินหน่วยที่กำหนด (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:735
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:760
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "จำนวนหน่วนนับที่แตกต่าง %s%s%s และ %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:776
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "ค่าที่แตกต่างกันสําหรับ %s%d%s (%s) และ %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s'"
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr "การอ้างอิงสัญลักษณ์วงจร '%s' ตัวระบุไลบรารีไม่ถูกต้อง ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/sch_screen.cpp:948
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' และไม่มีไลบรารีแคชแบ็คอัพ ไม่สามารถเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/sch_screen.cpp:967
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "ข้อผิดพลาด I/O %s กำลังแก้ไขไลบรารีสัญลักษณ์ %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:987
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "ถอยกลับไปที่แคชเพื่อตั้งสัญลักษณ์ '%s: %s' ลิงก์ '%s'"
#: eeschema/sch_screen.cpp:1019
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "ไม่พบไลบรารีสัญลักษณ์สําหรับสัญลักษณ์วงจร '%s %s'"
#: eeschema/sch_shape.cpp:441
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "ส่วนโค้ง รัศมี %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:445
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "วงกลม รัศมี %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:454
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม %d จุด"
#: eeschema/sch_shape.cpp:458
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "เส้นโค้งเบซิเย่ร์, %d จุด"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:801 eeschema/sch_sheet.cpp:1417
msgid "Sheet Name"
msgstr "ชื่อชีต"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "เส้นทางแบบลำดับขั้น"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
msgid "File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1071
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "ชีตลำดับขั้น %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1420 pcbnew/pcb_textbox.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "ความกว้างขอบนอก:"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Border Color"
msgstr "สีขอบนอก:"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "เติมเต็มพื้นหลัง"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:388
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(ชิ้นส่วนที่ถูกลบ)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "ชีตพินแบบลำดับขั้น %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "แยกออกจาก BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Excluded from board"
msgstr "ละเว้นจากบอร์ด"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "ยกเว้นจากการจำลอง"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412 eeschema/sch_symbol.cpp:1810
#: pcbnew/footprint.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "DNP"
msgstr "DPI"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1801 eeschema/sch_text.cpp:421
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:473
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:565 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Simulation"
msgstr "การจำลอง"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "BOM"
msgstr "BOM..."
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1816 eeschema/sch_text.cpp:421
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Exclude from"
msgstr "แยกออกจาก BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1827
msgid "Power symbol"
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1844
msgid "flags"
msgstr "ธง"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1849
msgid "Missing parent"
msgstr "ขาดต้นกำเนิด"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1864
msgid "Undefined!!!"
msgstr "ไม่ได้กำหนด!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1872
msgid "<Unknown>"
msgstr "<ไม่ทราบ>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1895
msgid "No library defined!"
msgstr "ไม่มีการกําหนดไลบรารี!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1897
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ใน %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2086
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "สัญลักษณ์ %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:418
msgid "Graphic Text"
msgstr "ข้อความกราฟิก"
#: eeschema/sch_text.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "จัดตำแหน่งให้ตรงกลาง"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>ผลลัพธ์</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "ชื่อสัญญาณมี '{' และ '}' แต่ไม่ใช่ชื่อบัสที่ถูกต้อง"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "ชื่อสัญญาณมี '{' หรือ '}' แต่ไม่ใช่ชื่อบัสที่ถูกต้อง"
#: eeschema/sheet.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"ไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงชีต เนื่องจากชีตปลายทางมีชีต '%s' หรือชีตย่อยแผ่นใดแผ่นหนึ่งเป็น "
"ต้นกำเนิดที่ใดที่หนึ่งในลำดับขั้นแบบแผน"
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"วงจร '%s' ไม่มีลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ที่จับคู่ไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์ "
"โครงการของวงจรนี้ต้องทำการจับคู่อีกครั้ง ก่อนจะนำเข้าสู่โครงการ"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "ไม่สามารถโหลดวงจรทั้งหมด เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดวงจรชีตแบบลำดับขั้น"
#: eeschema/sheet.cpp:156
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดแผนผัง"
#: eeschema/sheet.cpp:159
msgid "Use partial schematic"
msgstr "ใช้วงจรบางส่วน"
#: eeschema/sheet.cpp:238
msgid "Continue Load"
msgstr "โหลดต่อไป"
#: eeschema/sheet.cpp:239
msgid "Cancel Load"
msgstr "ยกเลิกการโหลด"
#: eeschema/sheet.cpp:248
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:255 eeschema/sheet.cpp:283 eeschema/sheet.cpp:324
#: eeschema/sheet.cpp:373 eeschema/sheet.cpp:434
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "โหลดวงจรต่อไป"
#: eeschema/sheet.cpp:279
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ "
"ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด\n"
"\n"
" คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: eeschema/sheet.cpp:320
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ไฟล์ทีเลือกถูกสร้างจากโปรเจ็คอื่น "
"เชื่อมโยงไฟล์เข้าโปรเจ็คนี้จะทำให้การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารีไม่พบหรือไม่ถูกต้อง\n"
"\n"
"คุณต้องการไปต่อหรือไม่?"
#: eeschema/sheet.cpp:369
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\n"
"\n"
"คุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
#: eeschema/sheet.cpp:430
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ "
"และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร\n"
"\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: eeschema/sheet.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ชื่อไฟล์ '%s' อาจทำให้เกิดปัญหากับชื่อไฟล์ที่มีอยู่\n"
"กำหนดไว้แล้วในวงจรระบบที่รองรับกรณี\n"
"ชื่อไฟล์ที่ไม่ละเอียดอ่อน สิ่งนี้จะทำให้เกิดปัญหาหากคุณสำเนาสิ่งนี้\n"
"โครงการไปยังระบบปฏิบัติการที่รองรับไฟล์ที่ไม่คำนึงถึงขนาดตัวพิมพ์\n"
"ชื่อ\n"
"\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: eeschema/sheet.cpp:650
msgid "Do not show this message again."
msgstr "อย่าแสดงข้อความนี้อีก."
#: eeschema/sheet.cpp:651
msgid "Create New Sheet"
msgstr "สร้างชีตใหม่"
#: eeschema/sheet.cpp:652
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "ทิ้งชีตใหม่"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "ตรวจสอบขา "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "ชื่อตัวแปรว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "กำลังตรวจอุปกรณ์ "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Component: invalid package."
msgstr "อุปกรณ์:แพคเกจไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "อุปกรณ์:ไม่มีขา"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Invalid R_load."
msgstr "ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "ค่าความต้านทานไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "กำลังตรวจสอบโมเดล "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Undefined model type."
msgstr "ไม่กำหนดชนิดโมเดล"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
#, fuzzy
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "ประเภทหน้า '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Invalid pullup."
msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "ไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Checking Header..."
msgstr "กำลังตรวจสอบแพ็ด..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "ไม่มีชื่อกฎ"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "ไม่มีชื่อกฎ"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "ไม่มีชื่อกฎ"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "กำลังตรวจสอบโมเดลของแพ็กเกจ "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
#, fuzzy
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "ข้อความปล่อยว่างไม่ได้"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Negative number of pins."
msgstr "จำนวนจุด"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Empty pin number."
msgstr "คาดหวัง %s"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "ค่าความต้านทานต่อหน่วยความยาว"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "ค่าความเก็บประจุต่อหน่วยความยาว"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "ค่าความเก็บประจุต่อหน่วยความยาว"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "ค่าความเก็บประจุต่อหน่วยความยาว"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "ค่าความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "ค่าความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "ค่าความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "ไม่คาดคิดจุดสิ้นสุดไฟล์ ขาด[END]หรือไม่?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "ข้อผิดพลาดบรรทัด "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
#, fuzzy
msgid "A line did not end properly."
msgstr "ชิ้นส่วนในไฟล์ที่นำเข้าไม่สามารถจัดการได้อย่างเหมาะสม"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Failed to read a double."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Failed to read a word."
msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Number is not an integer"
msgstr "สัญลักษณ์ยังไม่ทำอธิบายประกอบ"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "ไม่รู้จักคำสำคัญใน "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " บริบท: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "ชื่อขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "ข้อกำหนดแถวไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Missing matrix type"
msgstr "ขาดค่าสูงสุด"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
msgid "matrix pointer is null"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "ไม่รู้จักชนิดโมเดล "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "ไม่รู้จักการเปิดใช้งานนี้: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
msgid "Unknown polarity "
msgstr "ไม่รู้จักขั้ว "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "คำนิยามชื่อขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "ขาดต้นกำเนิด"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "เลขอัตราไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "เลขอัตราไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
#, fuzzy
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
#, fuzzy
msgid "Missing keyword."
msgstr "หายไป '('."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455
#, fuzzy
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "รูปร่างไม่มีจุด"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s' เป็น '%s'"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "ล้มเหลวในการสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr ""
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดโหลดไฟล์บอร์ด:\n"
"%s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
#, fuzzy
msgid "expecting version"
msgstr "คาดหวัง %s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "ไม่พบตัวจำลองภายนอก"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "เปิดสมุดงานจำลอง"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
#, fuzzy
msgid "expecting trace count"
msgstr "แทร็กที่มีอยู่แล้ว"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
#, fuzzy
msgid "expecting trace type"
msgstr "แทร็กที่มีอยู่แล้ว"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
#, fuzzy
msgid "expecting trace name"
msgstr "คาดหวัง %s"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
#, fuzzy
msgid "expecting trace color"
msgstr "เลือกสี:"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
#, fuzzy
msgid "expecting measurement count"
msgstr "ลบเครื่องหมาย"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
#, fuzzy
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "คำนิยามชื่อขาไม่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "ไม่พบไลบรารีแบบจำลองการจำลองที่ '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดโมเดลไลบรารีการจำลอง '%s':'%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:312
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดโมเดลไลบรารีการจำลอง '%s':'%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านวงจร '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr "ผิดพลาดอ่านสัญลักษณ์ %s จากไลบรารี '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดโมเดลไลบรารีการจำลอง '%s':'%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:410
#, fuzzy
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "เครื่องมือแก้ไขโมเดลจำลอง"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาด การอ่านแบบจำลองจากสัญลักษณ์ '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักโหนด '%s' ใน '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "ไม่พบขา IBIS '%s' ในอุปกรณ์ '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "ขา IBIS ไม่ถูกต้อง '%s' ในอุปกรณ์ '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Power supply"
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "ความต้านทานจำเพาะ"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "ความต้านทานจำเพาะ"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "ความต้านทานจำเพาะ"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
#, fuzzy
msgid "DC Value"
msgstr "ค่า"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
#, fuzzy
msgid "ON time"
msgstr "เวลาปิด"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "เวลาปิด"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "หน่วงเวลา"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Number of cycles"
msgstr "จำนวนตัวอย่าง"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "พื้น"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "จำนวนบิท"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Ampltiude"
msgstr "แอมปลิจูด:"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "คีย์ขณะนี้:"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "เพิ่มเพาว์เวอร์"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "แรงดันไฟฟ้า (กวาด)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:732
msgid "Current (swept)"
msgstr "ปัจจุบัน (กวาด)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:743
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "ความต้านทาน (กวาด)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:754
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "อุณหภูมิ (กวาด)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:772
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "แรงดันไฟฟ้า (วัดได้)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:799
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:985
msgid " (gain)"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:800
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:805
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:986
msgid " (phase)"
msgstr " (เฟส)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "การจำลองนี้ไม่มีพล็อต โปรดดูผลลัพธ์ที่หน้าต่างคอนโซล"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:108
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Simulator"
msgstr "เครื่องจำลอง..."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "Spice Simulator"
msgstr "เครื่องจำลองสไปส์"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "การจำลองต้องการวงจรที่ทำอธิบายประกอบสมบูรณ์แล้ว"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:543
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดระหว่างการสร้างรายชื่อเน็ต\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:377
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:409
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:431 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:775
msgid "Another simulation is already running."
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "บันทึการเปลี่ยนแปลง?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Measure Min"
msgstr "โนดวัดค่า"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Measure Max"
msgstr "เครื่องมือวัด"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Measure Average"
msgstr "โนดวัดค่า"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Measure RMS"
msgstr "เครื่องมือวัด"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "โนดวัดค่า"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "เครื่องมือวัด"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "เครื่องมือวัด"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "เครื่องมือวัด"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "เครื่องมือวัด"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Measure Integral"
msgstr "โนดวัดค่า"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:804
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:984
#, fuzzy
msgid " (amplitude)"
msgstr "แอมปลิจูด:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "ความถี่สัญญาณ:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "รูปแบบ %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Format Value..."
msgstr "แก้ไขค่า..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Delete Measurement"
msgstr "ลบเครื่องหมาย"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:581
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:940
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:588
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "สัญญาณ"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cursor 1"
msgstr "เคอร์เซอร์"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Cursor 2"
msgstr "เคอร์เซอร์"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1135
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1398
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1411
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1853
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr ""
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1412
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s ไม่พบ"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1496
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่มีการจำลองกระแสไฟฟ้า\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่ได้กำหนดประเภทการจำลอง!\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "ข้อผิดพลาด: ประเภทการจำลองไม่รองรับการพล็อต!\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2621
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2717
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2764
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ผลการจำลอง:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr "โนดวัดค่า"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "ไม่พบขา IBIS '%s' ในอุปกรณ์ '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "DC Operating Point"
msgstr "จุดทำงาน"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "วิเคราะห์ DC/AC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr ""
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Noise Analysis"
msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "โพล-ซีโร่"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "ความไว"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "ทราสเฟอร์ฟังก์ชั่น"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
#, fuzzy
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "วิเคราะห์ทราสเชียน"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "ความถี่ของสัญญาณอินพุต"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในช่องที่ต้องกรอก"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' ไม่ใช่ค่า สไปส์ที่ถูกต้อง"
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Simulation"
msgstr "การจำลอง"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "กําลังโหลดไลบรารี %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ %s\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง "
"<b>(%.3f, %.3f)</b> ของการแปลง"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%.3f, %.3f)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง "
"<b>(%.3f, %.3f)</b> ในหน่วย %s และ %s ของการแปลง"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s,%s)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, "
"%s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b> ขาซ้ำ %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ขัดแย้งกับขา %s%s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, "
"%s)</b> ในหน่วย %s และ %s"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ของการแปลง"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c "
"ของการแปลง"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "ข้อมูล:<b> ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อน %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr "(ขาเพาวเวอร์ที่ซ่อนอยู่จะขับดันชื่อขา ไปยังเน็ตใดๆ ที่เชื่อมต่อถึง)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "<b> ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, %s)</b> หลังแปลงแล้ว"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr "<b>ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%.3s, %.3s)</b> ในหน่วย %c หลังแปลงแล้ว"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตำแหน่ง <b>(%s, %s)</b>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b> ขานอกกริด %s</b> %s ที่ตําแหน่ง <b>(%s, %s)</b> ในหน่วย %c"
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"ไม่สามารถโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ทั้งหมด ใช้กรอบสนทนาสัญลักษณ์จัดการ\n"
"ไลบรารีเพื่อปรับเส้นทางและเพิ่มหรือลบไลบรารีต่างๆ"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "สัญลักษณ์…"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "ดูเป็น PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "สัญลักษณ์เป็น SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102
msgid "Library Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขไลบรารี"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขสัญลักษณ์ KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:139
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1046
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "กำลังโหลดไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:244
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไลบรารีไม่ได้บันทึกไว้"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:255
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "ยกเลิกการอ่านไลบรารีสัญลักษณ์โดยผู้ใช้"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์ %s จากวงจร การบันทึกจะอัปเดตวงจรเท่านั้น"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:796
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:807
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"ไม่สามารถแก้ไขสัญลักษณ์ในไลบรารีดั้งเดิม ใช้ จัดการไลบรารีสัญลักษณ์ เพื่อโยกย้ายไปยังรูปแบบปัจจุบัน"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "สัญลักษณ์ %s มาจาก %s กราฟิกสัญลักษณ์จะไม่สามารถแก้ไขได้"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:391
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "มีไลบรารี '%s' อยู่แล้ว"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไฟล์ไลบรารี '%s'\n"
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแล้วลองอีกครั้ง"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:959
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:253
msgid "Could not open the library file."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ไลบรารี"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "กําลังโหลดไลบรารี '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1146
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "ล้มเหลวบันทึกข้อมูลสำรองไปที่ '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'\n"
"ใช้จัดการไลบรารีสัญลักษณ์เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1394
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน\n"
"ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขค่าปรับแต่ง"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1397
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:527
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1702
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1754
msgid "Error saving global library table."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1755
msgid "Error saving project library table."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65
msgid "[from schematic]"
msgstr "[จากวงจร]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[ไลบรารีแบบอ่านอย่างเดียว]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[ไม่มีสัญลักษณ์โหลด]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:691
msgid "No schematic currently open."
msgstr "ไม่มีวงจรเปิดอยู่ในขณะนี้"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ไม่สามารถบันทึก"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
msgid "You must save to a different location."
msgstr "คุณต้องบันทึกไปยังตำแหน่งอื่น"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "สัญลักษณ์ปัจจุบันถูกปรับเปลี่ยน บันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "แตกจากสัญลักษณ์:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Symbol must have a newName."
msgstr "ช่องต้องมีชื่อ"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:391
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:696
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:204
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1099
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1239
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
msgid "Save Symbol As"
msgstr "บันทึกสัญลักษณ์เป็น"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
msgid "Save in library:"
msgstr "บันทึกในไลบรารี:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:684
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "A library must be specified."
msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "ช่องต้องมีชื่อ"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:711
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr "สัญลักษณ์ที่สืบได้มาจะต้องบันทึกไว้ในไลบรารีเดียวกันกับสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "ชื่อสัญลักษณ์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"สัญลักษณ์ '%s' ได้รับการแก้ไขแล้ว\n"
"คุณต้องการลบออกจากไลบรารีหรือไม่?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"สัญลักษณ์ %s ถูกใช้เพื่อสร้างสัญลักษณ์อื่นๆ\n"
"การลบสัญลักษณ์นี้จะลบสัญลักษณ์ทั้งหมดที่เกี่ยวพันกัน\n"
"\n"
"คุณต้องการลบสัญลักษณ์นี้และที่เกี่ยวข้องทั้งหมดหรือไม่?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
msgid "Delete Symbol"
msgstr "ลบสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818
msgid "Keep Symbol"
msgstr "เก็บสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:313
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "แปลงกลับ '%s' ไปเป็นบันทึกครั้งล่าสุดหรือไม่?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065
msgid "No library specified."
msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "บันทึกไลบรารี '%s' เป็น..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวบันทึกการเปลี่ยนแปลงไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
msgid "Error Saving Library"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไลบรารี"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "บันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' แล้ว"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1267
msgid "Undefined!"
msgstr "ไม่ได้กําหนด!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1268
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:491 pcbnew/board_item.cpp:328
msgid "Parent"
msgstr "ต้นกำเนิด"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1277
msgid "Convert"
msgstr "แปลง"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
msgid "Body"
msgstr "ตัวร่าง"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1284
msgid "Power Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์เพาเวอร์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
msgid "Datasheet"
msgstr "ดาต้าชีต"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "นำเข้าสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมดูสำหรับ PDF '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s' ว่างเปล่า"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:134
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
msgid "Export Symbol"
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามโหลดไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:214
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการบันทึกไลบรารี '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:234
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:241
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "สัญลักษณ์ %s บันทึกไว้ในไลบรารี '%s'"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "พบชื่อเล่นไลบรารี '%s' ซ้ำ ในไฟล์ตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ ที่บรรทัด %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:338
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดสัญลักษณ์:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "ไม่พบไลบรารี '%s' ในตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414
msgid "Symbol not found."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:636
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถโหลดสัญลักษณ์ '%s' จากไลบรารี '%s'"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:795
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถแจกแจงไลบรารี '%s'"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:858
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr ""
"ความผิดพลาดบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีส่วนกลาง"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1015
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1116
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกสัญลักษณ์ %s ไปยังไลบรารี ' %s'"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:272
msgid "(failed to load)"
msgstr "(โหลดไม่สำเร็จ)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:126
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"กรองโดยใช้ชื่อฟุ้ทพรินท์,คําสำคัญ,คําอธิบายและจํานวนแพ็ด\n"
"คําค้นหาจะถูกคั่นด้วยช่องว่าง คําค้นหาทั้งหมดต้องตรงกัน\n"
"คําที่เป็นตัวเลขจะตรงกับจํานวนแพ็ดด้วย"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1269 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1157
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1162
msgid "[no library selected]"
msgstr "[ไม่ได้เลือกไลบรารี]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ก่อนหน้า"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ถัดไป"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "โหลดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "รักษาการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "แสดงช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "ซ่อนช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "เลือกตั้งค่าการมองเห็นช่องฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "เปลี่ยนการมองเห็น"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์เชื่อมโยงสัญลักษณ์ฟุตพริ้นท์ '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "เลือกอย่างน้อยหนึ่งคุณสมบัติเพื่อทำคําอธิบายประกอบย้อนกลับ"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"ไม่สามารถดึงรายชื่อเน็ตพีซีบี เนื่องจาก Eeschema เปิดในโหมดโดดเดี่ยว\n"
"คุณต้องเปิดผ่านโครงการ KiCad และสร้างโครงการ"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีสัญลักษณ์ที่กำหนด"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' และ '%s' เชื่อมโยงกับสัญลักษณ์เดียวกัน"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์สำหรับฟุ้ทพรินท์ '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่มีอยู่บนพีซีบี สัญลักษณ์ที่สอดคล้องกันในวงจรต้องลบด้วยตนเอง (หากต้องการ)"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ใหม่ ต้องใช้วงจรที่มีคําอธิบายประกอบทั้งหมด"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์อีกครั้ง ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "เปลี่ยนอักษรอ้างอิง '%s' เป็น '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยนกำหนดฟุ้ทพรินท์ %s จาก ' %s' เป็น ' %s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยนค่า %s จาก '%s' เป็น '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "ไม่พบ %s ขา '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete field '%s.'"
msgstr "ลบช่อง"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ขา %s ป้ายชื่อเน็ตจาก '%s' เป็น '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "เน็ต %s ไม่สามารถเปลี่ยนเป็น %s เนื่องจากถูกขับเคลื่อนด้วยขาเพาเวอร์"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ '%s' ถึง %s ขา %s เน็ต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "ดำเนินการตรวจสอบกฎไฟฟ้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
msgid "Symbol Checker"
msgstr "ตัวตรวจสอบสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:57
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "เปิดแผ่นข้อมูลในเบราว์เซอร์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:89 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868
msgid "Create Corner"
msgstr "สร้างมุม"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1869
msgid "Create a corner"
msgstr "สร้างมุม"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1456
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1875
msgid "Remove Corner"
msgstr "ลบมุม"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:97 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1876
msgid "Remove corner"
msgstr "ลบมุม"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113
msgid "Select Node"
msgstr "เลือกโหนด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่เชื่อมต่อภายใต้เคอร์เซอร์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Select Connection"
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Select a complete connection"
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อที่สมบูรณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Save Library As..."
msgstr "บันทึกไลบรารีเป็น..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "บันทึกไลบรารีปัจจุบันไปยังไฟล์ใหม่"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "New Symbol..."
msgstr "สัญลักษณ์ใหม่..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
msgid "Create a new symbol"
msgstr "สร้างสัญลักษณ์ใหม่"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Derive from existing symbol"
msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "ผันมาจากสัญลักษณ์ที่มีอยู๋:"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Edit Symbol"
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "แสดงสัญลักษณ์ที่เลือกบนบริเวณแก้ไข"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "สัญลักษณ์ซ้ำ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "ทําสําเนาสัญลักษณ์ที่เลือก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "ปรับค่าเฉพาะสัญลักษณ์ที่เลือก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "บันทึกสัญลักษณ์ปัจจุบันลงในไลบรารีอื่น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "ลบสัญลักษณ์ที่เลือกออกจากไลบรารี"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Paste Symbol"
msgstr "วางสำเนาสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Import Symbol..."
msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "นําเข้าสัญลักษณ์ไปยังไลบรารีปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
msgid "Export..."
msgstr "ส่งออก..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์ไปยังไฟล์ไลบรารีใหม่"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "ปรับปรุงช่องสัญลักษณ์…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "อัปเดตสัญลักษณ์เพื่อให้ตรงกับการเปลี่ยนแปลงที่ทำในสัญลักษณ์ต้นกำเนิด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์ลงในวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "แสดงประเภททางไฟฟ้าของขา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบขาด้วยประเภทไฟฟ้าของตนเอง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขขา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบขาด้วยประเภทไฟฟ้าของตนเอง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "ซ่อนโครงสร้างต้นไม้ของสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "ส่งออกมุมมองเป็น PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์เป็น SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "สร้างไฟล์ SVG จากสัญลักษณ์ปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์แล้ว\n"
"เมื่อเปิดใช้งานจะเผยแพร่การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด (ยกเว้นหมายเลขขา) ไปยังหน่วยอื่น\n"
"เปิดใช้งานโดยปริยายสําหรับชิ้นส่วนหลายหน่วย ที่มีหน่วยที่ถอดเปลี่ยนได้"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:285
msgid "Add Pin"
msgstr "เพิ่มขา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a pin"
msgstr "เพิ่มขา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:522
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1316
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:291
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add Text"
msgstr "เพิ่มข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add a text item"
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1641
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:471
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add Text Box"
msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Add a text box item"
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1302
msgid "Add Lines"
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "เพิ่มเส้นตรงกราฟิกที่เชื่อมต่อกัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Add Polygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Draw polygons"
msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "ย้ายสมอสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "ระบุตำแหน่งใหม่สำหรับสมอสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "เสร็จสิ้นการวาดรูปร่าง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Push Pin Length"
msgstr "ผลักความยาวขา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "สำเนาความยาวขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "ผลักขนาดชื่อขา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "สำเนาขนาดชื่อขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "ผลักขนาดหมายเลขขา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "สำเนาขนาดหมายเลขขาไปยังขาในสัญลักษณ์อื่น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:366
msgid "Add Symbol"
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add symbols"
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Add Power"
msgstr "เพิ่มเพาว์เวอร์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Add power symbols"
msgstr "เพิ่มสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:762
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "เพิ่มธงไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:769
msgid "Add Junction"
msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Draw junctions"
msgstr "จุดเชื่อมต่อบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:775
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "เพิ่มเส้นลวดไปทางเข้าบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "เพิ่มทางเข้าเส้นลวดไปบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1331
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1336
msgid "Add Label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Draw net labels"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อเน็ต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "เพิ่มคำสั่งเน็ตคลาส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อคำสั่งเน็ตคลาส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1321
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับขั้น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อลำดับขั้น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Add Sheet"
msgstr "เพิ่มชึต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "เพิ่มชีตแบบลำดับขั้น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "นำเข้าชีตพิน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Import hierarchical sheet pins"
msgstr "นําเข้าชีตพินแบบลำดับขั้น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512
msgid "Add Global Label"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อส่วนกลาง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Add global labels"
msgstr "เพิ่มป้ายชื่อส่วนกลาง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Draw text items"
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความอื่นๆ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Draw text box items"
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนกล่องข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
msgid "Add Rectangle"
msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Draw rectangles"
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Add Circle"
msgstr "เพิ่มวงกลม"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Draw circles"
msgstr "วาดวงกลม"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Add Arc"
msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Draw arcs"
msgstr "วาดส่วนโค้ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:670
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164
msgid "Add Image"
msgstr "เพิ่มรูปภาพ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Add bitmap images"
msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
msgid "Finish Sheet"
msgstr "แผ่นชีตปิดท้าย"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "เสร็จสิ้นแผ่นกระดาษเขียนแบบ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "ทำซ้ำชิ้นส่วนสุดท้าย"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "ทําซ้ำชิ้นส่วนที่วาดล่าสุด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกตามเข็มนาฬิกา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "กลับกระจกในแนวตั้ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกจากบนลงล่าง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "กลับกระจกตามแนวนอน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกจากซ้ายไปขวา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:154
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Swap"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกตามเข็มนาฬิกา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Properties..."
msgstr "คุณสมบัติ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคุณสมบัติชิ้นส่วน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "แก้ไขอักษรอ้างอิง..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาอักษรอ้างอิง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
msgid "Edit Value..."
msgstr "แก้ไขค่า..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาช่องใส่ค่า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาช่องฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1762
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "ช่องวางอัตโนมัติ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "เรียกใช้อัลกอริทึมการวางตําแหน่งอัตโนมัติกับสัญลักษณ์หรือแผ่นงาน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Change Symbols..."
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "กําหนดสัญลักษณ์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
msgid "Update Symbol..."
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "ปรับปรุงสัญลักษณ์เพื่อรวมการเปลี่ยนแปลงใดๆ จากไลบรารี"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "กำหนดเน็ตคลาส..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "กำหนดเน็ตคลาสให้กับเน็ตของเส้นลวดที่เลือก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "การแปลงเป็นเดอมอร์แกน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "สลับไปมาระหว่างการแสดงแทนด้วยเดอมอร์แกน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "มาตรฐานเดอมอร์แกน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "สลับไปทดแทนตามมาตรฐานเดอร์มอแกน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "ทางเลือกเดอร์มอแกน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้ทางเลือกตัวแทนเดอร์มอแกน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Change to Label"
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายคำสั่ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายคำสั่ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายกำกับลำดับขั้น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อตามลำดับขั้น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
msgid "Change to Global Label"
msgstr "เปลี่ยนเป็นป้ายชื่อส่วนกลาง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อส่วนกลาง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Change to Text"
msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นข้อคิดเห็นแบบข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Change to Text Box"
msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "เปลี่ยนชิ้นส่วนที่มีอยู่เป็นข้อคิดเห็นแบบข้อความ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "ล้างชีตพิน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "ลบชีตพินที่ไม่ถูกอ้างอิง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิก..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟิกแบบส่วนกลางทั่วทั้งผังวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "คุณสมบัติสัญลักษณ์..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "แสดงกรอบสนทนาคุณสมบัติของสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
msgid "Pin Table..."
msgstr "ตารางขา…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:815
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "แสดงตารางพินสำหรับการแก้ไขพินจำนวนมาก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Break"
msgstr "เบรคบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822
msgid "Divide into connected segments"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
msgid "Slice"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:829
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "เน้นสีเน็ตใต้เคอร์เซอร์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:850 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "ล้างการเน้นสีเน็ตที่มีอยู่"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
msgid "Highlight Nets"
msgstr "เน้นสีเน็ต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "เน้นสีเส้นลวดและขาของเน็ต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Show Net Navigator"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "แก้ไขด้วยตัวแก้ไขสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "เปิดสัญลักษณ์ที่เลือก ภายในเครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Include in bill of materials"
msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from BOM"
msgstr "แยกออกจาก BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "ไม่รวมในรายการวัสดุ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Include in simulation"
msgstr "ค่าของสไปส์ในการจำลอง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from simulation"
msgstr "ยกเว้นจากการจำลอง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Include on board"
msgstr "ละเว้นจากบอร์ด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from board"
msgstr "ละเว้นจากบอร์ด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Set do not populate"
msgstr "ไม่ใส่อุปกรณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Unset do not populate"
msgstr "ไม่ใส่อุปกรณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Toggle do not populate"
msgstr "ไม่ใส่อุปกรณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "เปิดไลบรารีของสัญลักษณ์ ภายในเครื่องมือแก้ไขสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "แก้ไขช่องสัญลักษณ์..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:964
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "แก้ไขช่องของสัญลักษณ์จำนวนมากทั้งหมดในวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:970
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "แก้ไขลิงค์ไลบรารีสัญลักษณ์..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "แก้ไขการเชื่อมโยงระหว่างสัญลักษณ์วงจรและไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "เรียกใช้เครื่องมือกำหนดฟุ้ทพรินท์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "นําเข้าฟุ้ทพรินท์ที่ได้รับมอบหมาย..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985
#, fuzzy
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr "นำเข้าการกำหนดสัญลักษณ์ฟุ้ทพรินท์จากไฟล์ .cmp ที่สร้างโดย Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบวงจร…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "กรอกอักษรอ้างอิงสำหรับสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "ตั้งค่าวาดวงจร…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าวงจร รวมถึงรูปแบบคำอธิบายประกอบและกฎไฟฟ้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1005
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าวงจร…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1006
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าของวงจรปัจจุบันหรือแผ่นที่เลือก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1011
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "สัญลักษณ์กู้ภัย..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1012
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์เก่าในโครงการและเปลี่ยนชื่อ / ช่วยเหลือพวกเขา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "ทำการจับคู่ของสัญลักษณ์ไลบรารีชนิดดั้งเดิม..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "จับคู่ใหม่การอ้างอิงสัญลักษณ์ไลบรารี ในวงจรดั้งเดิมไปยังตารางไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "ส่งออกเขียนแบบไปยังคลิปบอร์ด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "ส่งออกเขียนแบบของแผ่นปัจจุบันไปยังคลิปบอร์ด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1032
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้ตัวแก้ไขพีซีบี"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "เปิดพีซีบีในตัวแก้ไขบอร์ด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039
msgid "Export Netlist..."
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "ส่งออกไฟล์ที่มีรายชื่อเน็ตในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046
msgid "Generate BOM..."
msgstr "สร้าง BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "สร้างรายการวัสดุสำหรับวงจรปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Generate BOM (Legacy)..."
msgstr "สร้าง BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "สร้างรายการวัสดุสำหรับวงจรปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"เพิ่มฟุ้ทพรินท์ที่ใช้บนเครื่องไปยังไลบรารีฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่\n"
"(ไม่เอาฟุ้ทพรินท์อื่นออกจากไลบรารีนี้)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์จากไลบรารี…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"สร้างห้องสมุดฟุ้ทพรินท์ใหม่ที่มีฟุ้ทพรินท์ใช้บนเครื่อง\n"
"(ถ้ามีไลบรารีอยู่แล้ว ไลบรารีนั้นจะถูกแทนที่)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1076
msgid "Select on PCB"
msgstr "เลือกบนพีซีบี"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1077
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่สอดคล้องกันในตัวแก้ไขพีซีบี"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "แสดงขาที่ซ่อน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1084
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงขาที่ซ่อน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "แสดงช่องที่ซ่อน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงช่องข้อความที่ซ่อน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "ป้ายชื่อคำสั่ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์กาว"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "แสดงคําเตือน ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "แสดงมาร์กเกอร์การเตือนสำหรับกฎตรวจสอบทางไฟฟ้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1108
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "แสดงข้อผิดพลาด ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "แสดงมาร์กเกอร์ข้อผิดพลาดสำหรับกฎตรวจสอบ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1114
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "แสดงข้อยกเว้น ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "แสดงมาร์กเกอร์สำหรับยกเว้นตรวจสอบการละเมิดกฎทางไฟฟ้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "แสดงหน้าที่ %s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Show OP Currents"
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1141
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1150 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "บังคับเส้นลวดและบัส H/V"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "เมื่อวาดเส้นกราฟิกถูกบังคับให้เป็นแนวนอน,แนวตั้ง,หรือ 45 องศา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151
#, fuzzy
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr "เมื่อวาดเส้นกราฟิกถูกบังคับให้เป็นแนวนอน,แนวตั้ง,หรือ 45 องศา"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "เปลี่ยนไปกริดถัดไป"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "ปรับปรุงโดยอัตโนมัติ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "จัดวางช่องสัญลักษณ์อัตโนมัติ(&u)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173
msgid "Repair Schematic"
msgstr "การซ่อมวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆและพยายามซ่อมแซมวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1181 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
msgid "Scripting Console"
msgstr "คอนโซลการเขียนสคริปต์"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "แสดงคอนโซลการเขียนสคริปต์ไพธอน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Change Sheet"
msgstr "เปลี่ยนเน็ต"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "แสดงเนื้อหาของชีตที่เลือกในตัวแก้ไขวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1197
msgid "Enter Sheet"
msgstr "ทั่งแผ่นวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1198
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "แสดงเนื้อหาของชีตที่เลือกในตัวแก้ไขวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1206
msgid "Leave Sheet"
msgstr "ออกจากแผ่นวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1207
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "แสดงแผ่นงานต้นกำเนิดในตัวแก้ไขวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Navigate Up"
msgstr "นําทางไปยังหน้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Navigate Back"
msgstr "นําทางไปยังหน้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Navigate Forward"
msgstr "การนำทาง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Previous Sheet"
msgstr "เลเยอร์ก่อนหน้า"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Next Sheet"
msgstr "ทั่งแผ่นวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1254
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "ตัวนําทางลำดับขั้น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "แสดงลำดับขั้นของแผ่นวงจร"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267
msgid "Add Wire"
msgstr "เพิ่มเส้นลวด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268
msgid "Add a wire"
msgstr "เพิ่มเส้นลวด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279
msgid "Add Bus"
msgstr "เพิ่มบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
msgid "Add a bus"
msgstr "เพิ่มบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1290
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "กางออกจากบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1291
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "แตกเส้นลวดออกจากบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "การวาดเส้น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1312 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "ยกเลิกบางส่วนช่วงสุดท้าย"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "เดินแทร็กปัจจุบันย้อนกลับไปหนึ่งส่วน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "สลับท่าทางเส้นโค้ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "สลับท่าทางของแทร็กลายเส้นปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1330
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "เสร็จสิ้นเส้นลวดหรือบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1331
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "เขียนแบบให้สำเร็จที่เซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1338
msgid "Finish Wire"
msgstr "ให้สำเร็จเส้นลวด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "ต่อสายให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346
msgid "Finish Bus"
msgstr "สิ้นสุดบัส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "ต่อบัสให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1354
msgid "Finish Lines"
msgstr "สิ้นสุดเส้นตรง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "ต่อเส้นตรงให้สำเร็จกับเซ็กเมนต์ปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1367 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Move"
msgstr "ย้าย"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1377 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
msgid "Drag"
msgstr "ลาก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1378
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "ลากชิ้นส่วนที่เลือก"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1385
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "จัดองค์ประกอบเข้าหากริด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1393
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "บันทึกแผ่นปัจจุบันเป็นสำเนาชื่อ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1394
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "บันทึกสำเนาแผ่นวงจรปัจจุบันไปที่ตำแหน่งอื่นหรือชื่ออื่น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Open Workbook..."
msgstr "เปิดโครงการ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Save Workbook"
msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น PNG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "ส่งออกมุมมองนี้เป็น PNG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Show Legend"
msgstr "แสดงตำนาน(&L)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "จุดกระแส/เฟส"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1457
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "โมเดล 3 มิติ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "แก้ไขค่า..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
msgstr "ลบจุดสุดท้ายที่เพิ่มลงในชิ้นส่วนปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1476
msgid "Run Simulation"
msgstr "เรียกใช้การจำลอง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Stop Simulation"
msgstr "เรียกใช้/หยุด การจำลอง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "ใส่คําอธิบายประกอบวงจร…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1490
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "เพิ่มโพรบจําลอง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "แก้ไขค่า..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1498
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "เลือกค่าที่จะปรับแต่ง"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1505
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "แสดงรายชื่อเน็ต SPICE..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:234
msgid "No symbol issues found."
msgstr "ไม่พบปัญหาสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:238
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "คำเตือนสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "สัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483
msgid "Summary"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "วงจรเป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Library: "
msgstr "ไลบรารี:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Library item: "
msgstr "เชื่อมโยงไปไลบรารี:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:294
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "จัดการไลบรารีสัญลักษณ์…"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "การเลือกมีชิ้นส่วนที่ล็อค %d ชิ้น"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:341
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
msgid "Visual"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
msgid "No datasheet defined."
msgstr "ไม่ได้กำหนดดาต้าชีต"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Move Point"
msgstr "เลื่อนลง"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Add Corner"
msgstr "เพิ่มเพาว์เวอร์"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:284
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการสร้างสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:635
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการสร้างภาพ"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:647
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "ไม่สามารถโหลดภาพจาก '%s'"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:850
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "ตำแหน่งจุดเชื่อมไม่มีเส้นลวดและ/หรือขาที่ต่อได้"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1286
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:178
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการสร้างชิ้นส่วน"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1349
msgid "Click over a sheet."
msgstr "คลิกบนแผ่นชึต"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1362
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1448
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "ไม่พบป้ายกำกับแบบลำดับขั้นใหม่"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "ขาในแผ่นวงจร"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1650
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "เพิ่มบัส"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "เขียนแบบ"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1835
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการสร้างแผ่นชีต"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "หน่วยสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "no symbol selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ใช่หลายหน่วย"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Pin Function"
msgstr "จุดร่วม"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:158
#, fuzzy
msgid "no pin selected"
msgstr "<ไม่ได้เลือก>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "no alternate pin functions defined"
msgstr "ความหมายขาทางเลือก"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Pin Helpers"
msgstr "คุณสมบัติขา"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:458 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:550
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "สร้างขึ้นจากการเลือก"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:518 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:605
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:723 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Change To"
msgstr "เปลี่ยน"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1035
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1564
msgid "Rotate"
msgstr "หมุน"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1233 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1766
msgid "Mirror"
msgstr "กลับกระจก"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1395
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "ค่าป้ายกำกับต้องไม่ต่ำกว่าศูนย์"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Repeat Item"
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1655 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1658
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1660
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "แก้ไขฟิลด์ %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2178 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "<empty>"
msgstr "ว่างเปล่า"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Slice Wire"
msgstr "แตกเส้นลวด"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2518
msgid "Break Wire"
msgstr "แตกเส้นลวด"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2535
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "คุณต้องการลบขาที่ไม่ได้อ้างอิงออกจากแผ่นชีตนี้หรือไม่?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2595
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2598
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:288
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าแผ่นชีต"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2659
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "คุณลักษณะ"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Clear Attribute"
msgstr "คุณลักษณะ"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2733
#, fuzzy
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "คุณลักษณะ"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "แปลงกลับ '%s' ไปเป็นบันทึกครั้งล่าสุดหรือไม่?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดให้อ้างถึงไลบรารีใหม่?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:782
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "ข้อผิดพลาด: พบชื่อแผ่นงานย่อยที่ซ้ำกันในแผ่นงานปัจจุบัน"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:884
#, fuzzy
msgid "No net selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:910
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "เน็ตต้องมีป้ายกำกับเพื่อกำหนดเน็ตคลาส"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1620
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"แผ่นชีตที่วางสำเนา '%s'\n"
"ถูกหลุดเนื่องจากปลายทางมีแผ่นงานหรือแผ่นงานย่อยเป็นต้นกำเนิดอยู่แล้ว"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "ไลบรารีสัญลักษณ์ ' %s' ไม่สามารถลบ"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2374
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:601
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d แทนที่ไอดีซ้ำกัน\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2381
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d ปัญหาที่อาจเกิดขึ้นได้รับการแก้ไขแล้ว"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2388
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "ไม่พบข้อผิดพลาด"
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของวงจร"
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของแผ่นชีต"
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "ค้นหาอีกครั้งเพื่อย้อนกลับไปเริ่มต้นใหม่"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102
msgid "No bus selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกบัส"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111
msgid "Bus has no members"
msgstr "บัสไม่มีสมาชิก"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:726
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกเขียนแบบ"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Draw Wires"
msgstr "วาดวงกลม"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:785
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "กด <ESC>เพื่อยกเลิกการลาก"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:787
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "กด <ESC> เพื่อยกเลิกการย้าย"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1741
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "เรียงตาม H"
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "ไม่พบหน้า '%s'"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "เปิดสมุดงานจำลอง"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
msgid "noname"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "บันทึกสมุดงานการจําลองเป็น"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:165
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "บันทึกพล็อตเป็นรูปภาพ"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:190
msgid "Save Plot Data"
msgstr "บันทึกข้อมูลพล็อต"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:404
#, fuzzy
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต SPICE"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
msgid "No symbol library selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกไลบรารีสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "ชื่อเน็ต:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "เปลี่ยนสัญลักษณ์"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:569
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:607
msgid "No symbol to export"
msgstr "ไม่มีสัญลักษณ์ที่จะส่งออก"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578
msgid "Image File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพ"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:589
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไฟล์ '%s'"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:616
msgid "SVG File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์ SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "สัญลักษณ์ไม่ได้แปรเปลี่ยนมาจากสัญลักษณ์อื่น"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "คุณสมบัติขา"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "ตำแหน่งนี้ถูกครอบครองโดยขาอื่น,ในหน่วย %d"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "วางขาลงไป"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "สร้างโครงการใหม่สําหรับวงจรนี้"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number"
msgstr "แก้ไขหมายเลขหน้าแผ่นชีต"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "ป้อนหมายเลขหน้าสำหรับเส้นทางแผ่นชีต%s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:326
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(หน้า %s)"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:199
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Change property"
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติข้อความ"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#, fuzzy
msgid "Do not update library tables"
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางตารางไลบรารี '%s'"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#, fuzzy
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "เพิ่มไลบรารีที่มีอยู่แล้วเข้าตาราง"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "เพิ่มทางเข้าตารางไลบรารีส่วนกลางใหม่"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "เพิ่มใหม่ทางเข้าตารางไลบรารีโครงการ"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "ปรับ %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "ข้อมูลปัจจุบันจะหายไป?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "ล้างเลเยอร์ %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Active layer name:"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Offset X"
msgstr "ออฟเซ็ต X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Offset Y"
msgstr "ออฟเซ็ต Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotation CCW"
msgstr "การหมุน"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Active layer"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "ทุกเลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "All visible layers"
msgstr "เลเยอร์ที่มองเห็น"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Layers Settings"
msgstr "ตั้งค่ากระดาษ"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "เลเยอร์ %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "ไม่ต้องส่งออก"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "เกอร์เบอร์ที่ไม่รู้จักเลเยอร์: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "การกำหนดเลเยอร์อัตโนมัติ"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "ข้อมูลรูเจาะ"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "บอร์ดที่ส่งออกมีเลเยอร์ทองแดงไม่เพียงพอที่จะจัดการกับเลเยอร์ภายในที่เลือก"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "การเลือกเลเยอร์:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "นับจำนวนเลเยอร์ทองแดง:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "ตัวเลือกร้านค้า"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "รับตัวเลือกที่เก็บไว้"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "ล้างค่า"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "การเลือกเลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "พิมพ์กลับกระจก"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "เลเยอร์ที่รวม"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "เลือกเลเยอร์: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
#: pcbnew/board_item.cpp:338
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/footprint.cpp:3131 pcbnew/footprint.cpp:3134
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:998 pcbnew/pad.cpp:1726
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:247 pcbnew/pcb_dimension.cpp:366
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1101 pcbnew/pcb_marker.cpp:360
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:602 pcbnew/pcb_shape.cpp:604
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
#: pcbnew/pcb_track.cpp:869 pcbnew/pcb_track.cpp:943 pcbnew/pcb_track.cpp:1321
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1328 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:634
#: pcbnew/zone.cpp:1458 pcbnew/zone.cpp:1459
msgid "Layer"
msgstr "เลเยอร์"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D-code"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "วัตถุค่าลบ"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "แสดงรหัส D"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid "Show page limits"
msgstr "แสดงจํากัดของหน้า"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "โหมดเขียนแบบ"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "ร่างชิ้นส่วนกระพริบ"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "ร่างเส้นตรง"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "ขนาดหน้ากระดาษ"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "ขนาดเต็ม"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "ขนาด A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "ขนาด A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "ขนาด A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "ขนาด A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "ขนาด B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "ขนาด C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
msgid "File Format"
msgstr "รูปแบบไฟล์"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "พารามิเตอร์เหล่านี้ปกติจะถูกระบุในไฟล์,แต่ไม่จำเป็นเสมอไป"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File units"
msgstr "หน่วยของไฟล์"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "ไม่มีเลขศูนย์นำหน้า (รูปแบบ TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "ไม่มีเลขศูนย์ตามท้าย (รูปแบบ LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero format"
msgstr "รูปแบบเลขศูนย์"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"เลขจำนวนเต็มในไฟล์ สามารถระงับเลขศูนย์\n"
"รูปแบบไม่มีเลขศูนย์นำหน้า หมายความว่าเลขศูนย์ด้านหน้าถูกตัด\n"
"รูปแบบไม่มีเลขศูนย์ตามท้าย หมายความว่าเลขศูนย์ด้านท้ายถูกตัด"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "รูปแบบพิกัด"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "รูปแบบพิกัดไม่ได้ระบุในไฟล์ Excellon"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(รูปแบบทศนิยมไม่ได้ใช้ในการตั้งค่านี้)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "รูปแบบสำหรับ มม."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "รูปแบบสำหรับนิ้ว"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "โดยปกติ: 3:3ในหน่วยมม. และ 2:4 ในหน่วยนิ้ว"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:158
msgid "Layers Manager"
msgstr "ตัวจัดการเลเยอร์"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์ %s"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "ไม่มีเลเยอร์ว่างจะโหลดไฟล์เข้าไป"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์การเจาะ Excellon"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "ไม่พบรูปร่างข้อกําหนดเครื่องมือ"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "คำจำกัดความของเครื่องมือ '%c' ไม่รองรับ"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "เครื่องมือ %d ไม่ได้ถูกกําหนด"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "ไม่รู้จัก Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>ไม่มีเลเยอร์ที่ใช้ได้</b> ใน GerbView เพื่อโหลดไฟล์"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>ไม่โหลด:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>หน่วยความจำหมดระหว่างการอ่าน:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "ไฟล์บีบอัด"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "ไฟล์งาน"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "เปิดไฟล์ตรวจพบอัตโนมัติ"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "เลเยอร์ด้านบน"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "เลเยอร์ด้านล่าง"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านล่าง"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านบน"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านล่าง"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "เพสต์ด้านล่าง"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "เพสต์ด้านบน"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "เลเยอร์ป้องกัน"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "เลเยอร์ทางกล"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "แพ็ดมาสเตอร์ด้านบน"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "แพ็ดมาสเตอร์ด้านล่าง"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "เปิดไฟล์สําหรับการเจาะ NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "ไม่พบไฟล์:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>ไม่สามารถโหลดไฟล์งานเกอร์เบอร์เป็นไฟล์พล็อต</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "กำลังอ่านไฟล์..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "กำลังโหลด %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "ไฟล์ Zip '%s' ไม่สามารถเปิดได้"
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไฟล์งานเกอร์เบอร์)"
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว '%s'. </b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "ข้ามไฟล์ '%s' (ไม่ทราบประเภท)"
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>แตกไฟล์ %s มีข้อผิดพลาดในการอ่าน</b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "เปิดไฟล์ Zip"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "คุณลักษณะ"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "ไม่มีคุณลักษณะ"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "ดีโค้ด %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "สิ้นสุด"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Polarity"
msgstr "ขั้ว"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "แกน AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "เน็ต:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "อุปกรณ์:%s แพ็ด:%s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct :%s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "อุปกรณ์:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) บนเลเยอร์ %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342
msgid "Image name"
msgstr "ชื่อภาพ"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Graphic layer"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Img Rot."
msgstr "ภาพหมุน"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "X Justify"
msgstr "เหมาะสม X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "Y Justify"
msgstr "เหมาะสม Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "ปรับระยะเลื่อนรูป"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "ล้างไฟล์บีบอัดล่าสุด"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "ล้างไฟล์เจาะล่าสุด"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "ล้างไฟล์บันทึกงานล่าสุด"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:88
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเกอร์เบอร์ KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:641
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "เลเยอร์เขียนแบบไม่ใช้งาน"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(มีคุณลักษณะ X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:667
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "ชื่อรูป: \"%s\" ชื่อเลเยอร์: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:683
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 แอทริ"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "ไฟล์งานนี้ใช้รูปแบบที่ล้าสมัย โปรดสร้างแบบใหม่"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "ล้างไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "เปิดไฟล์เกอร์เบอร์ล่าสุด"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "เปิดไฟล์เจาะล่าสุด"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "เปิดไฟล์งานล่าสุด"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดล่าสุด"
#: gerbview/menubar.cpp:185
msgid "&Units"
msgstr "หน่วย(&U)"
#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ"
#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"คำเตือน: ไฟล์นี้ไม่มีคำจำกัดความ D-Code\n"
"ดังนั้นขนาดของบางสิ่งจึงไม่ถูกกำหนด"
#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"คำเตือน: ไฟล์นี้มีคำจำกัดความ D-Code ขาดหายไปบางส่วน\n"
"ดังนั้นขนาดของบางชิ้นส่วนจึงไม่ถูกกำหนด"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "เลขรหัสไม่ถูกต้อง"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง: คําสั่งส่วนโค้ง G74 หรือ G75 หายไป"
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: คําสั่งรูปแบบเกอร์เบอร์ไม่ถูกต้อง '%c' ที่บรรทัด %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ \"%s\" อาจไม่แสดงตามที่ตั้งใจไว้"
#: gerbview/rs274x.cpp:543
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: ไม่อนุญาตให้ใช้ค่าการหมุนคำสั่ง \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:651
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: คําสั่ง KNOCKOUT ถูกเพิกเฉยโดย GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของอุปกรณ์นี้"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่เป็นของเน็ตนี้"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "แอทริ:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนที่มีคุณลักษณะช่องรับแสงนี้"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "D-code:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<ไม่มีการเลือก>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "เปิดไฟล์ตรวจพบอัตโนมัติ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "เปิดไฟล์ตรวจพบอัตโนมัติไปเลเยอร์ใหม่"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:47
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ไปบนเลเยอร์ใหม่"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:54
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "เปิดไฟล์เจาะ Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "เปิดไฟล์เจาะเอ็กซิลอนไปบนเลเยอร์ใหม่"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:61
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "เปิดไฟล์งานเกอร์เบอร์และไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่เกี่ยวข้อง"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:68
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากหน่วยเก็บถาวร…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "เปิดไฟล์บีบอัดจากหน่วยเก็บถาวร (ไฟล์เกอร์เบอร์และไฟล์เจาะ)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "แสดงตัวจัดการเลเยอร์"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "แสดงหรือซ่อนตัวจัดการเลเยอร์"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "แสดงรหัส D-code…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "แสดงรายการ D-code ที่กําหนดไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "แสดงที่มา..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "แสดงไฟล์ต้นฉบับสำหรับเลเยอร์ปัจจุบัน"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "ส่งออกไปยังตัวแก้ไขพีซีบี…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "ส่งออกข้อมูลเป็นไฟล์พีซีบี KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "ล้างเลเยอร์ปัจจุบัน..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "ล้างเลเยอร์กราฟิกที่เลือก"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "ล้างเลเยอร์ทั้งหมด ข้อมูลทั้งหมดจะถูกลบ"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Reload All Layers"
msgstr "โหลดซ้ำทุกเลเยอร์"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "โหลดเลเยอร์ทั้งหมดอีกครั้ง ข้อมูลทั้งหมดจะถูกโหลดใหม่"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
msgid "Clear Highlight"
msgstr "ล้างการเน้นสี"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Component"
msgstr "เน้นสีอุปกรณ์"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "เน้นสีคุณลักษณะ"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Highlight DCode"
msgstr "เน้นสี D-code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Next Layer"
msgstr "เลเยอร์ถัดไป"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
msgid "Previous Layer"
msgstr "เลเยอร์ก่อนหน้า"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Move Layer Up"
msgstr "เลื่อนบอร์ดขึ้น"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer up"
msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันขึ้นบน"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move Layer Down"
msgstr "เลื่อนบอร์ดลง"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันลงล่าง"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Sketch Lines"
msgstr "ร่างเส้นตรง"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "แสดงเส้นตรงในโหมดเค้าโครง"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "ร่างชิ้นส่วนกระพริบ"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "แสดงชิ้นส่วนกระพริบในโหมดเค้าโครง"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "ร่างรูปหลายเหลี่ยม"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "แสดงรูปหลายเหลี่ยมในโหมดเค้าโครง"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:225
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "วัตถุเชิงลบผี"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีโกสต์"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show DCodes"
msgstr "แสดง D-code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show dcode number"
msgstr "แสดงหมายเลข D-code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "แสดงในโหมดความแตกต่าง"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "แสดงเลเยอร์ในโหมดแตกต่าง (เปรียบเทียบ)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "แสดงรหัส D"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "แสดงเลเยอร์ในโหมดแตกต่าง (เปรียบเทียบ)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:255
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "กลับด้านมองเกอร์เบอร์"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256
msgid "Show as mirror image"
msgstr "แสดงเป็นภาพกลับกระจก"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "ไม่มีเลเยอร์เกอร์เบอร์ใด ที่มีข้อมูล"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
msgid "Board File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์บอร์ด"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "รหัส D Code"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์ต้นฉบับ '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "ไม่มีการโหลดไฟล์ในเลเยอร์ที่ใช้งานอยู่ %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนของอุปกรณ์ '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนของเน็ต '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "เน้นสีที่ชนิดรูรับแสง '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "เน้นสีที่ D-code D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1019
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "เลเยอร์"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "ชิ้นส่วน"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "แสดงรหัสประจำตัว D-code"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "แสดงวัตถุที่เป็นค่าลบในสีนี้"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "แสดงจุดกริด (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "แสดงขอบนอกกระดาษเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "แสดงจํากัดของหน้า"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "พื้นหลังพีซีบี"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819
msgid "Show All Layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์ทั้งหมด"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์ยกเว้นใช้งานอยู่"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822
msgid "Hide All Layers"
msgstr "ซ่อนทุกเลเยอร์"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "เรียงลําดับเลเยอร์ถ้าโหมด X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "จัดเรียงเลเยอร์โดยใช้นามสกุลไฟล์"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันขึ้นบน"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "เปลี่ยนสีเลเยอร์สำหรับ"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "เปลี่ยนสีการแสดงผลสำหรับ"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2141
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี คลิกขวาสำหรับเมนู"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "เปิดใช้งานเพื่อให้มองเห็นได้"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "คลิกสองครั้งซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "ล้างสีทั้งหมดในชุดรูปแบบนี้เป็นค่าปริยายของ KiCad"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "ไฟล์นี้เปิดอยู่"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "นิพจน์ที่มีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
#: include/lockfile.h:106
#, fuzzy
msgid "Lock file already exists"
msgstr "ไฟล์ %s มีอยู่แล้ว"
#: include/lockfile.h:125
#, fuzzy
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "โหลดไฟล์แผนผังวงจรไม่สำเร็จ\n"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "ล้างตั้งค่าปุ่มคีย์ร้อนทั้งหมดเป็นค่าปริยายของ KiCad"
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Leave unchanged"
msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "ล้างตั้งค่าทั้งหมดในหน้านี้ให้เป็นค่าปริยาย"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- ค่าผสม --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "ซ่อนข้อความนี้"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "ข้อมูลส่งออกล้มเหลว"
#: kicad/cli/command.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Input directory"
msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:"
#: kicad/cli/command.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Input file"
msgstr "ขาทางเข้า"
#: kicad/cli/command.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Output directory"
msgstr "ไดเร็คตอรีทางออก:"
#: kicad/cli/command.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "โฟลเดอร์ผลลัพธ์:"
#: kicad/cli/command.cpp:163
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
#: kicad/cli/command.cpp:175
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp.h:31
#, fuzzy
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "กำลังอ่านไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
#, fuzzy
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "หน่วยส่งออก:"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "แก้ไขรายการไลบรารีฟุ้ทพรินท์ทั้งระดับส่วนกลางและระดับโครงการ"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:74
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ไม่มีอยู่หรือเข้าถึงไม่ได้\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "โหลดฟุ้ทพริ้นทีจากบอร์ดปัจจุบันลงในเครื่องมือแก้ไข"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:39
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ไม่มีอยู่หรือเข้าถึงไม่ได้\n"
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1024
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "พีซีบี"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:46
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:50 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:49
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "รายงานข้อผิดพลาดทั้งหมดสําหรับแต่ละแทร็ก"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:54
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:64
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:77
msgid "Return a exit code depending on whether or not violations exist"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:138 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:149
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:108
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:154 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:127
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "ระบุหน่วยไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:153 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:65
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Overwrite output file"
msgstr "เขียนทับไฟล์เก่า"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดกริด"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดจากไฟล์ เจาะ/วาง เป็นจุดกำเนิด"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติที่มีคุณลักษณะ 'Virtual'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติที่มีคุณลักษณะ 'Virtual'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:98
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "สร้างคำเตือนสำหรับแพ็ดที่ไม่มีเน็ต"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
msgid "Export zones (extremely time consuming)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:121
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:134
msgid ""
"Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:139
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported vrml file"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:143
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "ระบุรูปแบบแผนที่ไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:102
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "ชื่อเลเยอร์ไม่ถูกต้อง \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:116
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "ต้องระบุเลเยอร์อย่างน้อยหนึ่งชั้นหรือมากกว่า\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:55
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:61
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:66
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:71
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "กลับกระจกแกน Y"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "ส่วนหัวขั้นต่ำ"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "สร้างไฟล์จัดวางตำแหน่งอุปกรณ์ สำหรับเครื่องจับและวาง"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:96
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "ทางออกต้องเป็นไดเร็คตอรี\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:133
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "รูปแบบไฟล์เจาะไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:173
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "ระบุรูปแบบเลขศูนย์ไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "ระบุรูปแบบแผนที่ไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:217
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "ระบุรูปแบบแผนที่ไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:233
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "ระบุรูปแบบต้นทางไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:128
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "พล็อตตัวอักษรอ้างอิง"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Exclude the value text"
msgstr "รวมชิ้นส่วนข้อความ(&e)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "พล็อตชิ้นส่วนกราฟิกโดยใช้เส้นรอบรูป"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:61
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:54
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Include the border and title block"
msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:67
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:87
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:122
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:112
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:112
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "ไม่มีไฟล์บอร์ดหรือไม่สามารถเข้าถึงได้\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "ใช้ส่วนขยายรูปแบบ X2 (แนะนำ)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "รวมคุณลักษณะของรายชื่อเน็ต"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "ลบโซลเดอร์มาสค์จากซิลค์สกรีน"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "ปิดใช้งานมาโครรูรับแสง (ไม่แนะนำ)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "ใช้ไฟล์จุดกำเนิด เจาะ/วาง"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "ใช้นามสกุลไฟล์ Protel"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:45
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:51
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:56
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "สร้างไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:77
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:81
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:81
msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
msgid "Generate Position File"
msgstr "สร้างไฟล์ตําแหน่ง"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดจากไฟล์ เจาะ/วาง เป็นจุดกำเนิด"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "รวมเฉพาะฟุ้ทพรินท์ SMD เท่านั้น"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "รวมเลเยอร์ขอบบอร์ด"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:138
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:69
msgid "Invalid format\n"
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:164
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:180
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "ระบุด้านไม่ถูกต้อง\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:55
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:69
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:76
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
#, fuzzy
msgid "No drawing sheet"
msgstr "พล็อตกระดาษเขียนแบบ"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
#, fuzzy
msgid "Schematics"
msgstr "วงจร"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:57
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:62
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:67
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:72
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Generate a Bill of Material (BOM)"
msgstr "บันทึกรายการวัสดุ"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:170
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "ไม่มีไฟล์ผังวงจรหรือไม่สามารถเข้าถึงได้\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Export a Netlist"
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ต"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:59
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:79
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "ขนาดหน้า:"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:145
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy bom xml format used in the schematic editor with python "
"scripts"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym.h:31
#, fuzzy
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "กำลังโหลดไลบรารีสัญลักษณ์"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "ส่งออกสัญลักษณ์ไปยังไฟล์ไลบรารีใหม่"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "ไม่สามารถส่งออกไปคลิปบอร์ด"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Include hidden pins"
msgstr "แสดงขาที่ซ่อน(&h)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Include hidden fields"
msgstr "เลือกช่องที่ซ่อนไว้"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:83
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:41
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:33
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_version.cpp:37
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1> ตัวเลือกแม่แบบ</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรีแม่แบบ"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "โฟลเดอร์:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "ชื่อแม่แบบโครงการ"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "ตัวเลือกแม่แบบโครงการ"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "แก้ไขแผนผังโครงการ"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "แก้ไขส่วนกลางและ/หรือไลบรารีสัญลักษณ์ของโครงการ"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "แก้ไขโครงการการออกแบบพีซีบี"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "แก้ไขไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ ส่วนกลางและ/หรือโครงการ"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "พรีวิวไฟล์เกอร์เบอร์"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นสัญลักษณ์วงจรหรือฟุ้ทพรินท์พีซีบี"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "แสดงเครื่องมือสำหรับคำนวณความต้านทาน ความจุกระแส ฯลฯ"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr "แก้ไขขอบนอกแผ่นเขียนแบบและบล็อคหัวเรื่องเพื่อใช้ในการออกแบบวงจรและพีซีบี"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "จัดการแพ็กเกจที่ดาวน์โหลดได้จากที่เก็บของ KiCad และบุคคลที่สาม"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "ไฟล์โครงการ KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "คลายบีบอัดโครงการ"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"เปิด '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "กำลังแตกไฟล์โครงการใน '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "เก็บไฟล์โปรเจ็คเข้าหน่วยเก็บถาวร"
#: kicad/import_proj.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"ไม่สามารถสำเนาไฟล์ '%s'\n"
"ถึง '%s'\n"
"ไม่สามารถนำเข้าโครงการ"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "เป้าหมายโครงการ KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"ไดเร็กทอรีที่เลือกไม่ว่าง เราขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในไดเร็กทอรีใหม่ทั้งหมด\n"
"\n"
"คุณต้องการสร้างไดเร็กทอรีว่างใหม่สำหรับโครงการหรือไม่?"
#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างไดเร็กทอรีใหม่ โปรดลองใช้เส้นทางอื่น ไม่สามารถนำเข้าโครงการ"
#: kicad/import_project.cpp:127
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ CADSTAR จากหน่วยเก็บถาวร"
#: kicad/import_project.cpp:135
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:142
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "นำเข้าไฟล์โครงการ Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"ไฟล์ '%s'\n"
"ดูเหมือนจะไม่ใช่ไฟล์โครงการ KiCad ที่ถูกต้อง"
#: kicad/kicad_cli.cpp:132
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr ""
#: kicad/kicad_cli.cpp:133
msgid "Export STEP"
msgstr "ส่งออก STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Export VRML"
msgstr "ส่งออก"
#: kicad/kicad_cli.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Export DXF"
msgstr "ส่งออก IDFv3"
#: kicad/kicad_cli.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Export HPGL"
msgstr "ส่งออก STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Export PDF"
msgstr "ส่งออก IDFv3"
#: kicad/kicad_cli.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Export PS"
msgstr "ส่งออก STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Export SVG"
msgstr "ส่งออกไฟล์ SVG"
#: kicad/kicad_cli.cpp:317
msgid "prints version information and exits"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:201
msgid "Project Files"
msgstr "ไฟล์โครงการ"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:205
msgid "Editors"
msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:286
#, fuzzy
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "ปรับปรุง"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:287
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:737
msgid "Load File to Edit"
msgstr "โหลดไฟล์เพื่อแก้ไข"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:810
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[ไม่มีการโหลดโครงการ]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "โครงการ: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:897
msgid "Restoring session"
msgstr "กําลังคืนค่าเซสชั่น"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:910
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "กําลังคืนค่า '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:939
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยน"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "ล้างโครงการล่าสุด"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "นำเข้าโครงการที่ไม่ใช่ KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "โครงการ CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "นำเข้าวงจร CADSTAR และ PCB (*.csa, *.cpa) จากหน่วยเก็บถาวร"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "โครงการ EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "นำเข้าวงจร EAGLE CAD XML และพีซีบอร์ด"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "นำเข้าวงจร EAGLE CAD XML และพีซีบอร์ด"
#: kicad/menubar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "โครงการ EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "นำเข้าวงจร EAGLE CAD XML และพีซีบอร์ด"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "&Archive Project..."
msgstr "เก็บโปรเจ็คเข้าหน่วยเก็บถาวร(&A)..."
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "เก็บไฟล์โครงการที่จำเป็นทั้งหมดลงในไฟล์บีบอัด"
#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "นำโปรเจ็กออกจากหน่วยเก็บถาวร(&U)..."
#: kicad/menubar.cpp:134 kicad/menubar.cpp:255
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "นำโปรเจ็กไฟล์ออกจากจากไฟล์บีบอัด"
#: kicad/menubar.cpp:162
msgid "Browse Project Files"
msgstr "เรียกดูไฟล์โครงการ"
#: kicad/menubar.cpp:163
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีโครงการในไฟล์เบราว์เซอร์"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "Edit Local File..."
msgstr "แก้ไขไฟล์เฉพาะที่..."
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "แก้ไขไฟล์เฉพาะที่ในโปรแกรมแก้ไขข้อความ"
#: kicad/menubar.cpp:251
msgid "Archive all project files"
msgstr "เก็บไฟล์โครงการทั้งหมดเข้าหน่วยเก็บถาวร"
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์โครงการในไฟน์เดอร์"
#: kicad/menubar.cpp:266
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "เปิดไดเร็กทอรีโครงการในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add Default Repository"
msgstr "เพิ่มคลังเก็บ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "กรุณาป้อน URL ของคลังเก็บแบบเต็มรูปแบบ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "เพิ่มคลังเก็บ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "เพิ่มที่มีอยู่"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Remove repository"
msgstr "คลังเก็บ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "จัดการคลังเก็บไฟล์"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "ปลั๊กอิน (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "ไลบรารี (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "ธีมชุดสี (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการปรับปรุงขาของแพ็คเกจจากรุ่น %s ไป %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Confirm update"
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยน"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "คลังเก็บ (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "ล้างทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการปิดตัวจัดการแพ็คเกจและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงที่ค้างอยู่?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
msgid "Choose package file"
msgstr "เลือกไฟล์แพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "ค้างอยู่ (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "ติดตั้งแล้ว (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Manage..."
msgstr "จัดการ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "การกระทำ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "แพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "คลังเก็บ"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "ละทิ้งการกระทํา"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "ติดตั้งจากไฟล์..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open Package Directory"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีปลั๊กอิน"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "ผู้จัดการปลั๊กอินและเนื้อหา"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "กําลังยกเลิกงานที่เหลืออยู่"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "คืบหน้าการดาวน์โหลด"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "กำลังรอ…"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "ภาพรวมความคืบหน้า"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "กําลังนําการเปลี่ยนแพคเกจไปใช้"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Pin package"
msgstr "แพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131
msgid "Install Pending"
msgstr "การติดตั้งคงค้าง"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "การถอนติดตั้งคงค้าง"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Update Pending"
msgstr "ปรับปรุงพีซีบี"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "ข้อมูลเมตา"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "ตัวระบุแพ็คเกจ: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "ไลเซ็นส์: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "แท็ก: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "ผู้แต่ง"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "ทรัพยากร"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "ไม่ได้ระบุ URL เพื่อดาวน์โหลดแพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการดาวน์โหลดแพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "บันทึกแพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "กำลังดาวน์โหลดแพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"ไม่สามารถตรวจสอบความสมบูรณ์ของแพ็คเกจที่ดาวน์โหลด,ค่าแฮชไม่ตรง "
"คุณแน่ใจว่าต้องการเก็บไฟล์นี้ไว้?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "เก็บไฟล์ที่ดาวน์โหลดไว้"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"แพ็คเกจเวอร์ชั่นนี้เข้ากันไม่ได้กับเวอร์ชันหรือแพลตฟอร์ม KiCad ของคุณ คุณแน่ใจว่าต้องการติดตั้งต่อไป?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "ติดตั้งแพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "ค้างอยู่ (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "ปรับปรุง"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "ขนาดดาวน์โหลด"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "ขนาดติดตั้ง"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "เข้ากันได้"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "แสดงเวอร์ชั่นทั้งหมด"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Library package handling"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไลบรารีไม่ได้บันทึกไว้"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr "เพิ่มไลบรารีที่ติดตั้งลงในตารางไลบรารีส่วนกลางอย่างอัตโนมัติ"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "เริ่มวางเส้นลวดอัตโนมัติบนขาที่ไม่เชื่อมต่อ"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "คำนำหน้าชื่อเล่นของไลบรารี่:"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:87
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' ไม่พบ"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:92
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอ่านวงจร %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดรายการแพ็คเกจ:%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:219
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "กําลังดาวน์โหลด %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:246
msgid "Download is too large."
msgstr "ขนาดดาวน์โหลดใหญ่เกินไป"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
msgid "Fetching repository"
msgstr "กําลังดึงข้อมูลจากคลังเก็บ"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "ไม่สามารถอ่านคลังเก็บจาก url"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "ไม่สามารถตีความคลังเก็บข้อมูล:%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "กำลังดึงแพ็คเกจคลังเก็บ"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "ไม่สามารถโหลด url แพ็คเกจคลังเก็บ"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "เลขแฮชแพ็คเกจไม่ตรง คลังเก็บอาจเสียหาย"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถตีความข้อมูลแพ็กเกจ:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "ไม่สามารถตีความคลังเก็บข้อมูล:%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr "แคชของแพ็คเกจสำหรับคลังเก็บปัจจุบันเสียหาย,มันจะถูกดาวน์โหลดใหม่"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
msgid "Downloading resources"
msgstr "กำลังดาวน์โหลดทรัพยากร"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr "เลขแฮชของไฟล์ทรัพยากรไม่ตรงและจะไม่นำมาใช้ คลังเก็บข้อมูลอาจเสียหาย"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
msgid "Local file"
msgstr "ไฟล์เฉพาะที่"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "PCM Update"
msgstr "ปรับปรุง"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "จัดการคลังเก็บไฟล์"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Fetching repository..."
msgstr "กําลังดึงข้อมูลจากคลังเก็บ"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "รุ่น %s ของแพคเกจ %s ไม่พบ!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรีสำหรับดาวน์โหลด!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "กําลังดาวน์โหลดแพ็คเกจ url: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ดาวน์โหลดจาก %s ไม่สำเร็จ\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"เลขแฮชของหน่วยเก็บถาวรที่ดาวน์โหลดมาสําหรับแพ็คเกจ %s ไม่ตรง "
"ซึ่งอาจบ่งบอกถึงปัญหาของแพ็คเกจ,ถ้าประเด็นยังคงมีต่อเนื่อง กรุณารายงานไปยังผู้ดูแลที่คลังเก็บแพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "กำลังแตกแพ็คเกจ '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "กําลังยกเลิกการติดตั้งแพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถสังเคราะห์ข้อมูลแพ็คเกจ:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "ไฟล์เก็บถาวรไม่มีส่วน metadata.json ที่ถูกต้อง"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "ข้อมูลเมตาของหน่วยเก็บถาวรต้องมีการกําหนดเวอร์ชั่นเดียว"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr "แพ็คเกจที่มีตัวระบุ %s ถูกติดตั้งเรียบร้อยแล้ว คุณต้องการปรับปรุงเป็นรุ่นจากไฟล์ที่เลือกหรือไม่?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Update package"
msgstr "บันทึกแพ็คเกจ"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:496
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "กําลังเอาไดเร็กทอรีออก %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:504
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "ล้มเหลวที่จะนำไดเร็กตอรีออก %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "แพ็คเกจ %s ถอนการติดตั้งแล้ว"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "การเขียนไฟล์ล้มเหลว"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:658
#, fuzzy
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "สร้างไฟล์สำเร็จ"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:663
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "สามารถเปิดเส้นทางแม่แบบ!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีข้อมูลเมตาสำหรับแม่แบบนี้ไม่ได้!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "ไม่พบไฟล์ข้อมูลเมต้า HTML สําหรับแม่แบบนี้!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
#: kicad/project_tree_item.cpp:131
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"การเปลี่ยนนามสกุลไฟล์จะเปลี่ยนประเภทไฟล์ด้วย\n"
"คุณต้องการทำต่อหรือไม่?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:133
msgid "Rename File"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Permission error?"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการอนุญาต?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:160
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปยังถังรีไซเคิล"
#: kicad/project_tree_item.cpp:163
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "ไม่สามารถย้าย '%s' ไปที่ถังขยะ"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:239
msgid "Directory name:"
msgstr "ชื่อไดเรกทอรี:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:239
msgid "Create New Directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:682
msgid "Switch to this Project"
msgstr "สลับไปยังโครงการนี้"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:683
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "ปิดตัวแก้ไขทั้งหมด แล้วสลับไปยังโครงการที่เลือก"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
msgid "New Directory..."
msgstr "ไดเรกทอรีใหม่..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:691
msgid "Create a New Directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699 kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "เปิดเผยในไฟน์เดอร์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กพลอเรอร์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "เปิดไดเร็กทอรี ในตัวจัดการไฟล์ระบบโดยปริยาย"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "เปิดเผยไดเรกทอรีในหน้าต่างไฟน์เดอร์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:712
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีในไฟล์เอ็กซ์พลอเรอร์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "เปิดไดเร็กทอรี ในตัวจัดการไฟล์ระบบโดยปริยาย"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "เปิดไฟล์ในตัวแก้ไขข้อความ"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "แก้ไขในตัวแก้ไขข้อความ"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
msgid "Rename File..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
msgid "Rename file"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Rename Files..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename files"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Move to Trash"
msgstr "ย้ายไปที่ถังขยะ"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:824
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:826
msgid "Change filename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1155
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "เส้นทางเครือข่าย: ไม่ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1160
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "เส้นทางเฉพาะที่: ตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "โครงการใหม่..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create new blank project"
msgstr "สร้างโครงการใหม่ที่ว่างเปล่า"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "สร้างโครงการจากแม่แบบ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create new project from template"
msgstr "สร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "เปิดโครงการสาธิต..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
msgid "Open a demo project"
msgstr "เปิดโครงการสาธิต"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Open Project..."
msgstr "เปิดโครงการ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Open an existing project"
msgstr "เปิดโครงการที่มี"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Close Project"
msgstr "ปิดโครงการ"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
msgid "Close the current project"
msgstr "ปิดโครงการปัจจุบัน"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:97
msgid "Edit schematic"
msgstr "แก้ไขวงจร"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:108
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "แก้ไขสัญลักษณ์วงจร"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:119
msgid "Edit PCB"
msgstr "แก้ไขพีซีบี"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:130
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "แก้ไขพีซีบีฟุ้ทพรินท์"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:141
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "พรีวิวไฟล์เอาต์พุตเกอร์เบอร์"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:151
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "แปลงภาพบิตแมปเป็นอุปกรณ์ในวงจรหรือพีซีบี"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:64
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:210
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:211
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:238
msgid "Calculator Tools"
msgstr "เครื่องคิดเลข"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:160
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "เรียกใช้การคำนวณอุปกรณ์ การคำนวณความกว้างของแทร็ก ฯลฯ"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:170
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "แก้ไขขอบนอกแผ่นเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:179
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "เรียกใช้ปลั๊กอินและตัวจัดการเนื้อหา"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:185
msgid "Open Text Editor"
msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความ"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "เปิดตัวแก้ไขข้อความที่ต้องการ"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:68
msgid "Create New Project"
msgstr "สร้างโครงการใหม่"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:115
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"โฟลเดอร์ที่เลือกไม่ว่าง ขอแนะนำให้คุณสร้างโครงการในโฟลเดอร์ว่างของตัวเอง\n"
"\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:142
msgid "System Templates"
msgstr "แม่แบบระบบ"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:151
msgid "User Templates"
msgstr "แม่แบบผู้ใช้"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "ไม่ได้เลือกแม่แบบโครงการ ไม่สามารถสร้างโครงการใหม่"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:168
msgid "New Project Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์โครงการ"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:217
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
msgid "Overwriting files:"
msgstr "กําลังเขียนทับไฟล์:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:244
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "ไฟล์ที่คล้ายกันมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ปลายทาง"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "เกิดปัญหาในการสร้างโครงการใหม่จากแม่แบบ"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
msgid "Open Existing Project"
msgstr "เปิดโครงการที่มีอยู่"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสำเนาโฟลเดอร์ '%s'"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:556
msgid "Save Project To"
msgstr "บันทึกโครงการไปที่"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'\n"
"\n"
"โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนและลองอีกครั้ง"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
msgid "Error!"
msgstr "ข้อผิดพลาด!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขวงจร"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "สร้าง (หรือเปิด) โครงการเพื่อแก้ไขพีซีบี"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Application cannot start."
msgstr "ไม่สามารถโหลดแอปพลิเคชัน"
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่สำหรับโครงการ"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "รหัสข้อผิดพลาด: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "เค้าโครง"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "ขนาด: %.1fx%.1fมม."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "เริ่ม Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "เริ่ม X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "จุดกำเนิด"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "บนขวา"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "บนซ้าย"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "ขวาล่าง"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "ล่างซ้าย"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "สิ้นสุด X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "สิ้นสุด Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "ชิ้นส่วนใหม่"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "พิมพ์แผ่นเขียนแบบ"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามพิมพ์แผ่นเขียนแบบ"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "การพิมพ์"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "คำสำคัญที่กำหนดไว้แล้ว"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "ข้อความสามารถมีคำสำคัญได้"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "สัญกรณ์คําสําคัญคือ ${คําสําคัญ}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "คําสําคัญแต่ละคําจะถูกแทนที่ด้วยค่าของคําสําคัญนั้น"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "คำสำคัญกำหนดไว้ภายในเหล่านี้พร้อมใช้งานเสมอ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686
msgid "(sheet number)"
msgstr "(หมายเลขแผ่น)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687
msgid "(sheet count)"
msgstr "(จำนวนแผ่น)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693
msgid "(paper size)"
msgstr "(ขนาดกระดาษ)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "แสดงในทุกหน้า"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "หน้าแรกเท่านั้น"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "หน้าถัดไปเท่านั้น"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
msgid "Text width:"
msgstr "ความกว้างข้อความ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
msgid "Text height:"
msgstr "ความสูงข้อความ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Max width:"
msgstr "ความกว้างมากที่สุด:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อปิดใช้งานข้อจํากัดนี้"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:364
msgid "Max height:"
msgstr "ความสูงสูงสุด:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "ตั้งเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยาย"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "ความคิดเห็น:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "จาก:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "ตําแหน่งสิ้นสุด"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Rotation:"
msgstr "การหมุน:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "บิตแมป DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "ทำซ้ำพารามิเตอร์"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "นับ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "ข้อความขั้นตอน:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "จำนวนอักขระหรือตัวเลขสำหรับข้อความเลื่อนขั้น สำหรับทำซ้ำแต่ละครั้ง"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "ขั้น X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "ระยะบนแกน X เพื่อก้าวสำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "ขั้น Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "ระยะขั้นบนแกน Y สำหรับการทำซ้ำแต่ละครั้ง"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "นำมาใช้"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วน"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "ความหนาของเส้น:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "ความหนาของข้อความ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "ระยะขอบหน้า"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "ไฟล์แผ่นเขียนแบบ"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "แผ่นเขียนแบบปัจจุบันได้แก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "ไฟล์ \"%s\" โหลด"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "ต่อท้ายแผ่นเขียนแบบที่มีอยู่"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "ไม่สามารถโหลด %s ไฟล์"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "ไฟล์ \"%s\" แทรก"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:220
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "บันทึกไฟล์ '%s' เรียบร้อย"
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียน ' %s'"
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
#: pagelayout_editor/files.cpp:245
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแผ่นเขียนแบบ"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "ไฟล์เค้าโครงอ่านได้อย่างเดียว"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขแผ่นเขียนแบบของ KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:159
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "จุดกำเนิดพิกัด: มุมขวาล่างของหน้า"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:459
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "ข้อผิดพลาด ตั้งข้อมูลเริ่มต้นให้เครื่องพิมพ์"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[ไม่มีการโหลดแผ่นเขียนแบบ]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "จุดกำเนิดพิกัด:%s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "ไฟล์แผ่นเขียนแบบใหม่ ยังไม่บันทึก"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงบนแผ่นเขียนแบบ ยังไม่บันทึก"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967
msgid "Page Width"
msgstr "ความกว้างของหน้า"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968
msgid "Page Height"
msgstr "ความสูงของหน้า"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "มุมบนด้านซ้ายกระดาษ"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "มุมล่างขวาของหน้า"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "มุมล่างซ้ายของหน้า"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "มุมขวาบนของหน้า"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "มุมซ้ายบนของหน้า"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "จุดเริ่มต้นของพิกัด แสดงที่แถบสถานะ"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "หน้า 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "หน้าอื่นๆ"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"จำลองหน้า 1 หรือหน้าอื่น ๆ เพื่อแสดงว่าชิ้นส่วน\n"
"ไม่ได้แสดงอยู่ทุกหน้า"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
msgid "Add a line"
msgstr "เพิ่มเส้นตรง"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
msgid "Add a rectangle"
msgstr "เพิ่มสี่เหลี่ยม"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Add Bitmap"
msgstr "เพิ่มบิตแมป"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "ต่อท้ายแผ่นเขียนแบบที่มีอยู่..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "ต่อท้ายไฟล์แผ่นเขียนแบบที่มีอยู่กับไฟล์ปัจจุบัน"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบการออกแบบ"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "แสดงรายการชิ้นส่วนในแผ่นชีตเขียนแบบ"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "การตั้งค่าหน้าพรีวิว..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "แก้ไขข้อมูลพรีวิวสำหรับขนาดหน้าและบล็อกหัวเรื่อง"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดพรีวิว"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดพรีวิว:\n"
"ตัวยึดข้อความจะถูกแทนที่ด้วยข้อมูลพรีวิว"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดแก้ไข"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"แสดงบล็อกหัวเรื่องในโหมดแก้ไข:\n"
"ตัววางตำแหน่งข้อความจะแสดงเป็นโทเค็น ${keyword}"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนวัตถุไปยังคลิปบอร์ด"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### ลดทอนแบบที-เชื่อมกัน\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### ลดทอนแบบไพ\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### ลดทอนแบบแยก\n"
"ค่าลดทอนคือ 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ คือ impedance ขาเข้าที่ต้องการใน &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ คือ impedance ขาออกที่ต้องการใน &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### ลดทอนแบบที\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้เป็นค่าที่น้อยที่สุด"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "คลาส 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "คลาส 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "คลาส 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "คลาส 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "คลาส 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "คลาส 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "ความกว้างของเส้น"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "ระยะห่างน้อยที่สุด"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "เวีย: (ศก.-รูเจาะ)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "แพ็ดเคลือบ: (ศก.-รูเจาะ)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "แพ็ดไม่เคลือบ: (ศก.-รูเจาะ)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
#, fuzzy
msgid "AWG0000"
msgstr "0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
#, fuzzy
msgid "AWG000"
msgstr "0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
#, fuzzy
msgid "AWG00"
msgstr "0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
#, fuzzy
msgid "AWG0"
msgstr "0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG1"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG3"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG4"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG5"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG6"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG7"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG8"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG9"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG10"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG11"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG12"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG13"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG14"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG15"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG16"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG17"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG18"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG19"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG20"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG21"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG22"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG23"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG24"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG25"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG26"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG27"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG28"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG29"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
msgid "AWG30"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าในหน่วยโอห์ม*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Wire properties"
msgstr "คุณสมบัติของวงกลม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "ขนาดมาตรฐาน:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "พื้นที่:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "ความต้านทานทองแดง:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "ความต้านทานจำเพาะเป็นโอห์ม * เมตร"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "โอห์มมิเตอร์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Linear resistance:"
msgstr "ความต้านทานความร้อน:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Ampacity:"
msgstr "ความทึบแสง:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Current density"
msgstr "คีย์ขณะนี้:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรมผู้ช่วยเหลือ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Cable temperature:"
msgstr "แสงรอบๆกล้อง:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "องศา C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "กระแสไฟฟ้า:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
msgid "Length:"
msgstr "ความยาว:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Resistance DC:"
msgstr "ความต้านทาน:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "ความต้านทานลักษณะของตัวนํา"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "โอห์ม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "แรงดันตก:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "ระยะผิดพลาด"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "แถบที่ 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "แถบที่ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "แถบที่ 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "แถบที่ 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "ตัวคูณ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applys if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity "
"meters, primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "ค่าพัลส์:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value whithout a breakdown of insulation. This impulse "
"voltage is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "kV"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "โวลท์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "ทรานส์เชียนน้อยส์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "ช่วง (แรงดันไฟฟ้า):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Type of insulation:"
msgstr "การจัดเรียงข้อความ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Functional"
msgstr "จุดร่วม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD1"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD2"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD3"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD4"
msgstr "PDF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Material group:"
msgstr "คุณสมบัติวัสดุ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "II"
msgstr "I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PCB material:"
msgstr "วัสดุร่วมกัน:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Max altitude:"
msgstr "แอมพลิจูดสูงสุด (Amax):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "ระยะห่าง:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Min groove width:"
msgstr "ความกว้างเส้น:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "แรงดันไฟฟ้า > 500 โวลต์:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "ปรับปรุงค่า"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้เป็นค่าที่น้อยที่สุด (จาก IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 โวลต์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 โวลต์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 โวลต์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 โวลต์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 โวลต์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - ตัวนำภายใน\n"
"* B2 - ตัวนำภายนอก ไม่เคลือบผิว จากระดับน้ำทะเลถึงระยะ 3050 ม.\n"
"* B3 - ตัวนำภายนอก ไม่เคลือบผิว เหนือระยะ 3050 m\n"
"* B4 - ตัวนำภายนอกพร้อมเคลือบโพลีเมอร์ถาวร (ทุกระดับความสูง)\n"
"* A5 - ตัวนำภายนอกพร้อมการเคลือบตามรูปแบบเหนือชุดประกอบ (ทุกระดับความสูง)\n"
"* A6 - หยุดด้วยตะกั่วกับอุปกรณ์ภายนอก ไม่เคลือบผิว\n"
"* A7 - หยุดด้วยตะกั่วกับอุปกรณ์ภายนอก พร้อมการเคลือบตามรูปแบบ(ทุกระดับความสูง)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "แสงรอบๆกล้อง:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "จุดหลอมเหลว:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "ความกว้างแทร็ก:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Track thickness:"
msgstr "ความหนาลายทองแดง(H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Time to fuse:"
msgstr "ขั้นของเวลา:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "คำนวณ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Platinum"
msgstr "อลูมิเนียม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Nickel"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "ทองแดง"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "อลูมิเนียม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Tin"
msgstr "นิ้ว"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr "ตัวนำ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "อลูมิเนียม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "อลูมิเนียม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "ทองแดง"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "ชื่อ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "ที่แน่นอน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "ค่าความต้านทานไม่ถูกต้อง"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "ไม่คุ้มค่าจะใช้"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "อินพุต"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "ความต้านทานที่ต้องการ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "กิโลโอห์ม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "ไม่รวมค่า 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "ไม่รวมค่า 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "อี1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "อี3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "อี6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "อี12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "แก้ปัญหา"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "วิธีแก้ปัญหาอย่างง่าย:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Approximation:"
msgstr "ตําแหน่ง X:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "แก้ปัญหา 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "แก้ปัญหา 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "ไฟล์ข้อมูลเครื่องคิดเลขพีซีบี"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "เลือกไฟล์ข้อมูลเครื่องคิดเลขพีซีบี"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "คุณต้องการโหลดไฟล์นี้และแทนที่รายการควบคุมเดิมหรือไม่?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ข้อมูล '%s'"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "ผู้กำกับนี้มีอยู่แล้วในรายการ ยกเลิกทั้งหมด"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "ถอดเรกูเลเตอร์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout ต้องมากกว่า Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ตั้งค่าเป็น 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "ค่า R1 R2 ไม่ถูกต้อง"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"ประเภทของเร็กกูเลเตอร์\n"
"มี 2 ประเภท:\n"
"- เร็กกูเลเตอร์ที่มีขาเซ็นส์เฉพาะสำหรับการควบคุมแรงดันไฟฟ้า\n"
"- 3 ขา"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "ชนิดมาตรฐาน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "ประเภท 3 ขั้ว"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "สูตร"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "เรกูเลเตอร์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "ไฟล์ข้อมูลเรกูเลเตอร์:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "ชื่อของไฟล์ข้อมูลที่จัดเก็บพารามิเตอร์ของเรกูเลเตอร์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "เรียกดู"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "แก้ไขเรกูเลเตอร์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "แก้ไขเรกูเลเตอร์ที่เลือกปัจจุบัน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "เพิ่มเรกูเลเตอร์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "ใส่เข้าชิ้นส่วนใหม่ ลงในรายการเรกูเลเตอร์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "ลบชิ้นส่วน ออกจากรายการเรกูเลเตอร์ปัจจุบันที่มีอยู่"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"แรงดันอ้างอิงภายในของเร็กกูเลเตอร์\n"
"ไม่ควรเป็น 0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "สำหรับเรกูเลเตอร์ 3 ขาเท่านั้น ให้ปรับขากระแส"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "การลดทอนมากกว่า %f ดีบี"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "ไพ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "ที"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "สะพานเชื่อมที"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "ตัวแยกตัวต้านทาน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "ตัวลดทอน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "การลดทอน(a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "เดซิเบล"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "โอหม์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "กระแส(I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "อุณหภูมิสูงขึ้น:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "ความยาวของตัวนำ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "ความต้านทานทองแดง:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "เส้นทองแดงบนเลเยอร์ภายนอก"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "ความกว้างลายทองแดง(W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "ความหนาลายทองแดง(H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "พื้นที่หน้าตัด:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "มม ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "ความต้านทาน:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "พลังงานสูญหาย:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "เส้นทองแดงเลเยอร์ภายใน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "สายไมโครสทริป"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "แนวคลื่นโคพลานาร์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "แนวคลื่นโคพลานาร์ มี/กรานด์เพลน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "ท่อนำคลื่นสี่เหลี่ยม"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "สายโคแอกเชียล"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "สายไมโครสตริปคู่"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "สตริปไลน์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "สายคู่เกลียว"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "ประเภทสายส่ง"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ของซับสเตรท"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "อีอาร์:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "แทนเดลต้า:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "โรห์:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "ความต้านทานจำเพาะเป็นโอห์ม * เมตร"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Rough:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "มิวของฉนวน:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "มิวของตัวนำ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์คอมโพเนนต์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "ความถี่:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ทางกายภาพ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "วิเคราะห์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "สังเคราะห์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ทางไฟฟ้า"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "ค่าคงที่อิเล็กทริกสัมพัทธ์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าในหน่วยโอห์ม*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูเจาะเมื่อสำเร็จ (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "ความหนาของการชุบ (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "ความยาวเวีย:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "ความยาวของเวีย คือความหนาของบอร์ดเจาะทะลุ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางแพ็ดของเวีย:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางของแพ็ดรอบๆ( วงแหวน)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "ระยะห่างรูเจาะ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางของระยะห่างรูเจาะในกราวน์เพลน"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "ความต้านทานลักษณะของตัวนํา"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "ป้อนกระแส:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "ความต้านทานการชุบ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "ค่าสัมพัทธ์เพอมิทิวิตี้ของซับสเตรท:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "ค่าคงที่ไดอิเล็กตริกสัมพัทธ์ (เอ็บซิลอน อาร์)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "อุณหภูมิที่เพิ่มขึ้นสูงสุดที่ยอมรับได้"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "เวลาเพิ่มขึ้นของพัลส์:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "เวลาเพิ่มขึ้นของพัลส์ในการคำนวณค่ารีแอกแตนซ์"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "นาโนวินาที"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"คำเตือน:\n"
"เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย >= ระยะห่างระหว่างศูนย์กลางรูเจาะ\n"
"ไม่สามารถคำนวณพารามิเตอร์สำหรับเวียบนโซนทองแดง"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "ความต้านทานความร้อน:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "ใช้ค่าการนำความร้อน 401 วัตต์/(เมตร-เคลวิน)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "องศา C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "ค่าแอมป์โดยประมาณ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "ขึ้นอยู่กับการเพิ่มขึ้นของอุณหภูมิ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "ค่าความจุ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "พิโค-ฟารัด"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "การเสื่อมสภาพเวลาขาขึ้น:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "การเสื่อมสภาพเวลาขาขึ้น สำหรับค่า Z0 และความจุที่คำนวนได้"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "พิโควินาที"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "ความเหนี่ยวนำ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "นาโน-เฮนรี่"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "ค่ารีแอกซ์แตนซ์:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "ค่ารีแอกแตนซ์ สำหรับเวลาขาขึ้นที่กำหนด และการเหนี่ยวนำที่คำนวณได้"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "มุมมองด้านบนเวีย"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "คาบ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "ความยาวคลื่นในสุญญากาศ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "ความยาวคลื่นในตัวกลาง:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "er:"
msgstr "อีอาร์:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "การอนุญาติของพื้นผิวสัมพัทธ์ (ค่าคงที่ไดอิเล็กตริก)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "relative permeability"
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของซับสเตรต"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "ไฟล์ข้อมูลผิดพลาด"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "โวลต์"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ของเร็กกูเลเตอร์"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:70
#, fuzzy
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "เครื่องคิดเลข"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
msgid "General system design"
msgstr "การออกแบบระบบทั่วไป"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "Regulators"
msgstr "เรกูเลเตอร์"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบี"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "กำลัง,กระแสและการแยก"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "ระยะห่างทางไฟฟ้า"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Fusing Current"
msgstr "กระแส"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Cable Size"
msgstr "ขนาดรู"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "ความเร็วสูง"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Wavelength"
msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "RF Attenuators"
msgstr "ตัวลดทอนสัญญาณ RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
msgid "Transmission Lines"
msgstr "สายส่งสัญญาณ"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Memo"
msgstr "บันทึก"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "E-Series"
msgstr "อี-ซีรีส์"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
msgid "Color Code"
msgstr "รหัสสี"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Board Classes"
msgstr "เลเยอร์คุณภาพบอร์ด"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:357
msgid "Write Data Failed"
msgstr "เขียนข้อมูลล้มเหลว"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"ไม่มีชื่อไฟล์ข้อมูลที่จะบันทึกการแก้ไข\n"
"คุณต้องการออกและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงของคุณหรือไม่?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"ไม่สามารถเขียนไฟล์ '%s'\n"
"คุณต้องการออกและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-series ถูกกำหนดใน IEC 60063.\n"
"\n"
"ค่าที่มีอยู่จะเว้นระยะห่างเท่าๆ กันในสเกลลอการิทึม\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- เครื่องคิดเลขนี้พบการรวมกันของ E-series มาตรฐาน (ระหว่าง 10Ω และ 1MΩ) "
"เพื่อสร้างค่าประมาณใดๆ\n"
"- คุณสามารถป้อนแนวต้านที่ต้องการได้ตั้งแต่ 0.0025 ถึง 4000 kΩ\n"
"- มีคำตอบที่ใช้ส่วนประกอบสูงสุด 4 ชิ้น\n"
"\n"
"ค่าที่ร้องขอ จะถูกแยกออกจากชุดคำตอบเสมอ<br>\n"
"ทางเลือกเพิ่มเติม สามารถแยกค่าออกได้2ค่า ในกรณีที่มีปัญหาเรื่องการจัดหาอุปกรณ์\n"
"\n"
"คำตอบจะได้รับในรูปแบบนี้:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn ค่าความตามทานในซีรียส์\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tค่าความต้านทานแบบขนาน\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tการรวมแบบใดๆจากข้างต้น\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"หากคุณระบุกระแสสูงสุด ความกว้างของลายทองแดงจะถูกคำนวณให้เหมาะสม\n"
"\n"
"หากคุณระบุความกว้างของลายทองแดง สามารถคำนวณกระแสสูงสุดได้ "
"ความกว้างลายทองแดงอื่นที่รองรับกระแสปริมาณนี้ จะถูกคำนวณไปด้วย\n"
"\n"
"ค่าควบคุมจะแสดงเป็นอักษรตัวหนา\n"
"\n"
"การคำนวณใช้ได้กับกระแสสูงสุด 35 A (ภายนอก) หรือ 17.5 A (ภายใน) อุณหภูมิเพิ่มขึ้นสูงสุด 100 "
"ºC และความกว้างลายทองแดงสูงสุด 400 มิล(10 มม.)\n"
"\n"
"สูตรจาก IPC 2221 คือ \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"โดยที่: \n"
"___I___คือ กระแสสูงสุดหน่วย A \n"
"___&Delta;T___คือ อุณหภูมิเพิ่มขึ้นเหนือสภาพแวดล้อมใน &deg;C \n"
"___W___คือ ความกว้างความหนา หน่วยเป็น มิล (1/1000นิ้ว) \n"
"___H___คือ ความหนา(สูง) หน่วยเป็น มิล \n"
"___K___คือ 0.024 สำหรับลายทองแดงภายในหรือ 0.048 สำหรับลายทองแดงด้านนอก\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "ปัจจัยการสูญเสียอิเล็กทริก"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "ความต้านทานจำเพาะ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "การอนุญาติของพื้นผิวสัมพัทธ์ (ค่าคงที่ไดอิเล็กตริก)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "การสูญเสียอิเล็กทริก (ปัจจัยการกระจาย)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "ความต้านทานไฟฟ้าหรือความต้านทานไฟฟ้าจำเพาะของตัวนำ (โอห์ม*เมตร)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "ความถี่ของสัญญาณอินพุต"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "ประสิทธิผล %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "การสูญเสียในตัวนํา:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "การสูญเสียในไดอิเล็กทริก:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "ความลึกของผิว:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "ความสูงของพื้น"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Height of box top"
msgstr "ความสูงของกล่องด้านบน"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "ความหนาของแถบ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "ความหยาบ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "ความหยาบของตัวนํา"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "พื้น"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของซับสเตรต"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "ตัวนำ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของตัวนำ"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "ความกว้างของเส้น"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "ความยาวลายเส้น"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "คุณลักษณะอิมพีแดนซ์"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "ความยาวทางไฟฟ้า"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "ระยะห่างช่อง"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "โหมด-ทีอี:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "โหมด-ทีเอ็ม:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "ฉนวน"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "การซึมผ่านสัมพัทธ์ (mu) ของฉนวน"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "ความกว้างของท่อนำคลื่น"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "ความสูงของท่อนำคลื่น"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "ความยาวท่อนำคลื่น"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางภายใน (ตัวนำ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางภายนอก (ฉนวน)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "มีประสิทธิภาพ %s (คู่):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "มีประสิทธิภาพ %s (คี่):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "การสูญเสียในตัวนำ (คู่):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "การสูญเสียในตัวนำ (คี่):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "การสูญเสียในอิเล็กทริก (คู่):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "การสูญเสียในอิเล็กทริก (คี่):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "อิมพีแดนซ์คู่ดิฟแพร์ (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "โหมดอิมพีแดนซ์คู่ (เส้นขับเคลื่อนด้วยแรงดันไฟฟ้าทั่วไป)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "โหมดอิมพีแดนซ์คี่ (ขับเคลื่อนด้วยแรงดันไฟฟ้าตรงข้าม (ชนิดแตกต่าง))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "ระยะระหว่างแถบกับโลหะด้านบน"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "บิดเกลียว"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "จำนวนบิดเกลียวต่อความยาว"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "สิ่งแวดล้อม"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "ความอนุญาตสัมพัทธ์ของสภาพแวดล้อม"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "ความยาวสายเคเบิล"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "ไมโครเมตร"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "ซม."
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "มิล"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "นิ้ว"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "เคเฮิร์ซ"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "แรด"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "กิโลโอห์ม"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
#, fuzzy
msgid "mW"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr ""
#: pcbnew/array_creator.cpp:214
msgid "Create an array"
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "กำลังวางอุปกรณ์อัตโนมัติ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "กำลังวาง %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "ต้องกำหนดขอบพีซีบอร์ด บนเลเยอร์ %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "จัดวางอุปกรณ์อัตโนมัติ"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "จัดวางอุปกรณ์อัตโนมัติ"
#: pcbnew/board.cpp:781 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:144
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "สร้างตารางหมากรุกโซนทองแดง..."
#: pcbnew/board.cpp:1427 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1256 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "แพ็ด"
#: pcbnew/board.cpp:1428 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "เวีย"
#: pcbnew/board.cpp:1429 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:532
msgid "Track Segments"
msgstr "บางส่วนของแทร็ก"
#: pcbnew/board.cpp:1430 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:533
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1023
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2353
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "เน็ต"
#: pcbnew/board.cpp:1431 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:534
msgid "Unrouted"
msgstr "ยกเลิกลายเส้น"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "เน็ทคลาส"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "ชื่อเน็ต"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Teardrops"
msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "ความยาวดีที่สุด:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Max Length"
msgstr "ความยาวเวีย:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "ความกว้างข้อความ"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Max Width"
msgstr "ความกว้างมากที่สุด:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Curve Points"
msgstr "จุดโค้ง:"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Prefer zone connections"
msgstr "%s การเชื่อมต่อโซน: %s"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two tracks"
msgstr "แสดงบนแทร็ก"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "ความกว้างมากที่สุด:"
#: pcbnew/board_item.cpp:124
msgid "all copper layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/board_item.cpp:135
msgid "and others"
msgstr "และอื่น ๆ"
#: pcbnew/board_item.cpp:143
msgid "no layers"
msgstr "ไม่มีเลเยอร์"
#: pcbnew/board_item.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint.cpp:1279 pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pcb_dimension.cpp:364
#: pcbnew/pcb_group.cpp:395 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 pcbnew/pcb_track.cpp:985
#: pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "ไดอิเล็กทริก %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านบน"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านบน"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านบน"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์ด้านล่าง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านล่าง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านล่าง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "ค่าเอ็บซิลอน R ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้อง การสูญเสียแทนเจนต์"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254
msgid "Material"
msgstr "วัสดุ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "เอปซิลอน R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Loss Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "เอปซิลอน R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Loss Tan:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "วัสดุร่วมกัน:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "คุณลักษณะไดอิเล็กทริกของวัสดุ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "มีคาสเทลเลตแพ็ด"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "ชุบขอบบอร์ด"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "เคลือบทองแดงก่อนเสร็จ:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "คอนเน็กเตอร์ชนิดบอร์ดเสียบ:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "ใช่, เอียง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "ทางเลือกสำหรับคอนเน็กเตอร์บอร์ดเสียบ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
msgid "Core"
msgstr "แก่น"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "PrePreg"
msgstr "พรีเพก"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "ใส่ค่าความหนาบอร์ดใน %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "ป้อนความหนาของบอร์ดที่คาดไว้ (ค่าต่ำสุด %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "ปรับแต่งเลเยอร์ไดอิเล็กทริกที่ปลดล็อค"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "ค่าน้อยเกินไป (ค่าต่ำสุด %s)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "ไดอิเล็กทริกทั้งหมด ความหนาของเลเยอร์ถูกล็อค"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "เลเยอร์ '%s' (เลเยอร์ย่อย %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ไดอิเล็กทริก"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:840
msgid "Select layer to add:"
msgstr "เลือกเลเยอร์จะเพิ่ม:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "เลเยอร์ '%s' เลเยอร์ย่อย %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "ลบไดอิเล็กตริกเลเยอร์"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "เลือกเลเยอร์ที่จะนำออก:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้องสำหรับเอ็ปซิลอน R (ค่าต้องเป็นค่าบวกหรือค่าว่างหากไม่ได้ใช้)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "ค่าที่ไม่ถูกต้องสำหรับการสูญเสีย Tg (ค่าต้องเป็นบวกหรือค่าว่างหากไม่ได้ใช้)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "ความหนาของเลเยอร์คือ < 0 ต้องแก้ไข"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1647
msgid "Custom..."
msgstr "กำหนดเอง..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "เลเยอร์ทองแดง:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "เลือกจํานวนเลเยอร์ทองแดงในสแต็กอัพ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "ควบคุมอิมพีแดนซ์"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"หากตั้งค่าตัวเลือกควบคุมอิมพีแดนซ์\n"
"การสูญเสียแทนเจนต์และเอ็ปซิลอน R จะถูกเพิ่มเข้าไปในข้อจำกัด"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ไดอิเล็กตริก..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "นำออกเลเยอร์ไดอิเล็กตริก..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "ความหนาของบอร์ดจากสแต็กอัพ:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "ปรับความหนาไดอิเล็กทริก"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ชุบทอง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL ดีบุก-ตะกั่ว"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL ไร้ตะกั่ว"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "ทองแข็ง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "ชุบดีบุก"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "ชุบนิกเกิล"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "ชุบเงิน"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "ชุบทอง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT สารอินทรีย์"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "โอเอสพี"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "สีม่วง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "ขาว"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 ธรรมชาติ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE ธรรมชาติ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimide"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phenolic ธรรมชาติ"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "อลูมิเนียม"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
msgid "Not specified"
msgstr "ไม่ระบุ"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "ไม่สามารถส่งออก BOM: ไม่มีฟุ้ทพรินท์บนพีซีบี"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "บันทึกรายการวัสดุ"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "ตัวออกแบบ"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "ปริมาณ"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "การกำหนด"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "ซัพพลายเออร์และผู้อ้างอิง"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "ลบแทร็กที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "นำออกเวียที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "นำออกเวียซ้ำซ้อน"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "นำออกแทร็กซ้ำ"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "รวมแทร็กร่วมกัน"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "นำออกแทร็กที่ไม่เชื่อมต่อทั้งสองด้าน"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "นำเวียที่เชื่อมต่อน้อยกว่าสองเลเยอร์ออก"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "ลบแทร็กมีความยาวเป็นศูนย์"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "ลบกราฟิกขนาดศูนย์"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "ลบกราฟิกที่ซ้ำกัน"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "แปลงเส้นเป็นรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "รวมเส้นเป็นสี่เหลี่ยม"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "การล้างที่ไม่รู้จัก"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "กำลังปรับปรุงเน็ต..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:447
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:561
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:573
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(ตัดกันเอง)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:454
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ไม่ใช่รูปร่างปิด)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:509
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2390
msgid "Custom Rules"
msgstr "กฎที่กำหนดเอง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "ด้านหน้าเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "ด้านหลังเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "เลือกเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "ว่างเปล่า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Excluded"
msgstr "ไม่รวม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "ทำอธิบายประกอบพีซีบีอีกครั้ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:287
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "ไม่มีพีซีบีทำอธิบายประกอบใหม่!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "ทำหมายเหตุประกอบพีซีบีเรียบร้อยแล้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:300
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงคำอธิบายประกอบพีซีบี ควรสอดคล้องกับวงจร โดยใช้เครื่องมือ "
"\"อัปเดตวงจรจากพีซีบี\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s ฟุ้ทพรินท์จะถูกทำอธิบายประกอบอีกครั้ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"การอ้างอิงประเภทใด %s จะไม่ถูกใส่ทำอธิบายประกอบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ที่ล็อคจะไม่ใส่คําอธิบายประกอบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าจะเริ่มที่ %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังจะเริ่มที่ %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าสุดท้าย + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าขึ้นต้นด้วย '%s' จะถูกลบคำนำหน้าออก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้าจะมี '%s' เป็นคำนำหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังที่เริ่มด้วย '%s' จะลบคํานําหน้าออก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลังจะมี '%s' เป็นคำนำหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"ก่อนที่จะเรียงลำดับตาม %s พิกัดจะถูกปัดเศษเป็น %s, %s ตาราง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "ที่ตั้งฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "ตำแหน่งอักษรอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"มีประเภทอักษรอ้างอิงจำนวน %i ชนิด\n"
"******************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ไม่รวม: %s จากการทำซ้ำอธิบายประกอบ\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" เปลี่ยนอาร์เรย์\n"
"*****************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
msgid " will be ignored"
msgstr " จะถูกละเลย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** เรียงตาม %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "พิกัดฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "พิกัดอักษรอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"เรียงรหัส %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, X โค้งมน, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "ทางเลือกทำให้เกิดข้อผิดพลาด เปลี่ยนเหล่านั้นและลองอีกครั้ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"พีซีบีมีอักษรอ้างอิงว่างเปล่า %d ตัว หรือมีค่ากำหนดไม่ถูกต้อง\n"
"แนะนำให้เรียกใช้ DRC โดยเลือก 'ทดสอบฟุ้ทพรินท์กับวงจร' อีกครั้ง\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s: %s ที่ %s บนพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "ทำอธิบายประกอบซ้ำ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำของ %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "ยกเลิก: มีข้อผิดพลาดมากเกินไป"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ในรายการการเปลี่ยนแปลง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "แนวนอน: บนซ้ายไปขวาล่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "แนวนอน: บนขวาไปซ้ายล่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "แนวนอน: จากล่างซ้ายไปด้านบนขวา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "แนวนอน:: จากขวาล่างไปซ้ายบน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "แนวตั้ง: บนซ้ายไปขวาล่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "แนวตั้ง: จากล่างซ้ายไปด้านบนขวา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "แนวตั้ง: บนขวาไปซ้ายล่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "แนวตั้ง: จากขวาล่างไปซ้ายบน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "ขึ้นอยู่กับตำแหน่งของ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "ปัดเศษตำแหน่งเป็น:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"ตำแหน่งอุปกรณ์จะถูกปัด\n"
"ให้เป็นไปตามกริดก่อนเรียงลำดับ\n"
"การทำเช่นนี้จะช่วยอุปกรณ์ที่เดิมไม่อยู่บนกริดมาก่อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "ขอบเขตการทำอธิบายประกอบซ้ำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
msgid "Front"
msgstr "ด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "ด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "เริ่มต้นอักษรอ้างอิงด้านหน้า:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "กําลังเริ่มต้นการกําหนดการอ้างอิงสําหรับด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "ค่าปริยายคือ 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "เริ่มต้นอักษรอ้างอิงด้านหลัง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr "ช่องว่างดำเนินการต่อจากด้านหน้า หรือป้อนตัวเลขที่มากกว่าอักษรอิงสูงสุด จากด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr "เว้นว่างไว้หรือเป็นศูนย์ หรือป้อนตัวเลขที่มากกว่าอักษรอิงสูงสุดที่ด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "ลบคำนําหน้าด้านหน้าออก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"หากทำเครื่องหมาย จะเป็นการลบ คำนำด้านหน้า\n"
"ในกล่องคำนำหน้าถ้ามี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "ลบคำนำหน้าด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"หากเลือกจะลบคำนำหน้าด้านหลัง\n"
"ในกล่องคำนำหน้าหลัง ถ้ามี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "คำนำด้านหน้า:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "ทางเลือก คำนำหน้า ค่าอ้างอิงอุปกรณ์ (เช่น F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "คํานําหน้าด้านหลัง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "ทางเลือก คำนำหน้า ตัวอักษรอ้างอิงด้านบัดกรี (เช่น B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ที่ล็อกไว้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ที่ล็อกจะไม่ทำอธิบายประกอบซ้ำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "ไม่รวมอักษรอ้างอิง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"ไม่ต้องทำคําอธิบายประกอบชนิดนี้ \n"
"ของตัวอ้างอิง (R หมายถึง R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "ทำอธิบายประกอบตามตำแหน่งจัดวาง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Board Setup"
msgstr "การตั้งค่าบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "นำเข้าการตั้งค่าจากบอร์ดอื่น..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Board Stackup"
msgstr "บอร์ดสแต็กอัพ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "ตัวแก้ไขเลเยอร์ของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Physical Stackup"
msgstr "สแต็กอัพทางกายภาพ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Board Finish"
msgstr "บอร์ดสำเร็จ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1189
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "โซลเดอร์มาส์ก/เพสต์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116
msgid "Text & Graphics"
msgstr "ข้อความและกราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Defaults"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:138
msgid "Design Rules"
msgstr "กฎการออกแบบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:145
msgid "Constraints"
msgstr "ข้อจํากัด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:152 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "ขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr "ไม่พบโครงการหรืออ่านอย่างเดียวเท่านั้น การตั้งค่าบางอย่างจะแก้ไขไม่ได้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดนำเข้าการตั้งค่าจากบอร์ด:\n"
"ไฟล์โปรเจ็คที่เกี่ยวข้อง %s อ่านไม่ได้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:275 pcbnew/files.cpp:547
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276
msgid "Loading PCB"
msgstr "กำลังโหลดพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดโหลดไฟล์บอร์ด:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Front Side"
msgstr "ด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Back Side"
msgstr "ด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
msgid "Total"
msgstr "ทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "ทีเอชที:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "เอสเอ็มดี:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "ไม่ระบุ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "รูเจาะทะลุ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "ตัวเชื่อมต่อ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "ไม่พีทีเอช:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "เวียเจาะทะลุ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "ชนิดบอด/ฝัง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "ไมโครเวีย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
msgid "Total:"
msgstr "ทั้งหมด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "Round"
msgstr "โค้งมน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "Slot"
msgstr "สล็อต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1242
msgid "PTH"
msgstr "พีทีเอช"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1245
msgid "NPTH"
msgstr "ไม่พีทีเอช"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
msgid "Save Report File"
msgstr "บันทึกไฟล์รายงาน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"รายงานสถิติพีซีบี\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Board name"
msgstr "ชื่อบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid "Area"
msgstr "พื้นที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "อุปกรณ์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738
msgid "Drill holes"
msgstr "เจาะรู"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเขียนไฟล์ '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "ขนาดบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "ลบรูเจาะออกจากพื้นที่บอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "ขนาด X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "ขนาด Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "เคลือบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "เวีย/แพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "เลเยอร์สิ้นสุด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "เจาะรู"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "สถิติของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "ปรับปรุงพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "การล้างกราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "รวมเส้นเป็นสี่เหลี่ยม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "การลบกราฟิกที่ซ้ําซ้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่จะนําไปใช้:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "ล้างกราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "สร้างการเปลี่ยนแปลง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
msgid "Checking zones..."
msgstr "กำลังตรวจสอบโซน..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "สร้างการเชื่อมต่อใหม่..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "ล้างบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "ลบแทร็กเชื่อมต่อต่างเน็ต(&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "ลบแทร็กที่เชื่อมต่อโหนด ของเน็ตอื่น (ไฟฟ้าลัดวงจร)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "ลบเวียซ้ำซ้อน(&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "ลบเวียออกจากแพ็ดเจาะทะลุ และเวียทับซ้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "ลบเวียที่เชื่อมต่อกับเลเยอร์เดียวเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "รวมแทร็กที่มีเส้นตรงร่วมกัน(&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "รวมแทร็กที่อยู่ในแนวเซ็กเมนต์เดียวกัน และนำเซ็กเมนต์ว่างออก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "ลบแทร็กที่ไม่ได้เชื่อมต่อที่ปลายด้านหนึ่ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "ลบแทร็กที่มีปลายห้อยอย่างน้อยหนึ่งอัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "ลบแทร็กทั้งหมดภายในแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "ลบแทร็กที่มีทั้งตำแหน่งเริ่มต้นและสิ้นสุดภายในแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "ทำความสะอาดแทร็กและเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "คุณสมบัติหยดน้ำบนเวีย/แทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "คุณสมบัติหยดน้ำบนแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "คุณสมบัติหยดน้ำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Conversion Settings"
msgstr "การตั้งค่าการแจงนับแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Use centerlines"
msgstr "ใช้หน่วยนิ้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Create bounding hull"
msgstr "สร้างไฟล์โลโก้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "ลบไฟล์และเนื้อหา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "การเชื่อมต่อไปโซนทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "ระยะลบมุม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "รัศมีพอกมุม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:566
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "ขนาดกิ่งซี่ล้อระบายความร้อน เล็กกว่าความกว้างน้อยสุดไม่ได้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
msgid "No layer selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:874
#, fuzzy
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "การเลือก<ไม่มีเน็ต>จะสร้างเกาะทองแดงที่โดดเดี่ยว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"รูปแบบเพื่อกรองชื่อเน็ตจากรายการ\n"
"เฉพาะชื่อเน็ตที่ตรงกันจะแสดงที่นี่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "ซ่อนการตั้งชื่อเน็ตอัตโนมัติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "เรียงเน็ตโดยจำนวนแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "ชื่อโซน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "ชื่อหนึ่งเดียวของโซน สำหรับแยกแยะใน DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "ระดับความสําคัญโซน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"โซนจะถูกระบายตามระดับความสําคัญ ระดับ 3 มีสูงกว่าระดับ 2\n"
"หากโซนอยู่ภายในโซนอื่น:\n"
"* ถ้าลําดับความสําคัญสูงกว่า เค้าโครงจะถูกลบออกจากโซนอื่น\n"
"* ถ้าลําดับความสําคัญเท่ากัน จะเกิดข้อผิดพลาดบน DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "การแสดงเค้าโครง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:642
msgid "Hatched"
msgstr "แรเงาแล้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "แรเงาทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "ระยะเส้นโครงร่าง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "การปรับมุมให้เรียบ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "ลบมุม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "พอกมุม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "คุณสมบัติทางไฟฟ้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr "ระยะห่างทองแดงสำหรับโซนนี้ (ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ระยะห่างตามเน็ตคลาส)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "ความหนาต่ําสุดของพื้นที่ระบายเต็ม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"ค่าปริยายชนิดการเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน\n"
"การตั้งค่านี้สามารถแทนที่ได้ โดยการตั้งค่าแพ็ดเฉพาะที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3105
#: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "บรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "การระบายสำหรับพีทีเอช"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "ระยะห่างบรรเทาความร้อน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr "ระยะที่ต้องรักษาไว้เพื่อเป็นขอบเขตระหว่างบริเวณโซนทึบและแพ็ดเชื่อมต่อผ่านซี่ล้อบรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "ระยะห่างระหว่างแพ็ดในเน็ตเดียวกัน และพื้นที่ระบายเต็ม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "ความกว้างของทองแดงบรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "เติม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "ประเภทเติม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Solid fill"
msgstr "การเติมแบบทึบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Hatch pattern"
msgstr "รูปแบบแรเงา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "ความกว้างเส้นแรเงา:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "ช่องว่างเส้นแรเงา:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "ความพยายามให้ราบเรียบ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"ระดับค่าของความพยายามราบเรียบ\n"
"0 = ไม่มีการปรับให้เรียบ\n"
"1 = ลบมุม\n"
"2 = มุมมน\n"
"3 = มุมมน (ละเอียดมากขึ้น)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "ปริมาณการปรับให้เรียบ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"อัตราส่วนระหว่าง ขนาดมุมเรียบและช่องว่างระหว่างเส้น\n"
"0 = ไม่มีการปรับให้เรียบ\n"
"1.0 = รัศมีสูงสุด/ขนาดลบมุม (ค่าครึ่งช่องว่าง)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "ลบเกาะ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "เลือกว่าจะทำอย่างไรกับเกาะทองแดงที่ไม่เชื่อมต่อ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "ต่ำกว่าค่าจำกัดพื้นที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "ขนาดเกาะขั้นต่ำ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "เกาะแยกที่มีขนาดเล็กกว่านี้จะถูกลบออก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "ส่งออกการตั้งค่าไปยังโซนที่คล้ายคลึงอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"ส่งออกการตั้งค่าโซนนี้ (ยกเว้นการเลือกเลเยอร์และเน็ต) ไปยังโซนทองแดงที่คล้ายคลึงอื่นๆ "
"(หยดน้ำหรือโซนทองแดงปกติ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "คุณสมบัติของโซนทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "ตัวเลข (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "เลขฐานสิบหก (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "ตัวอักษร, ลบ IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:149
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "ตัวอักษร,เต็ม 26 ตัว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr "ไม่สามารถกำหนดหมายเลขเริ่มต้นจาก '%s': ค่าที่คาดหมายว่าสอดคล้องกับตัวอักษร '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "step value"
msgstr "ค่าขั้นบันได"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:394
msgid "horizontal count"
msgstr "นับแนวนอน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:395
msgid "vertical count"
msgstr "นับแนวตั้ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:403
msgid "stagger"
msgstr "เยื้องไปมา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:459
msgid "point count"
msgstr "นับจุด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:504
msgid "Bad parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Grid Array Size"
msgstr "กริดอาเรย์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
msgid "Horizontal count:"
msgstr "นับแนวนอน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
msgid "Vertical count:"
msgstr "นับแนวตั้ง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Items Spacing"
msgstr "เพิ่มระยะห่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "ระยะห่างแนวนอน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Distance between rows"
msgstr "ระยะระหว่างแถบกับโลหะด้านบน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "ระยะห่างแนวตั้ง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Distance between columns"
msgstr "ระยะระหว่างแถบกับโลหะด้านบน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Grid Spacing Modifiers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "ออฟเซ็ตแนวนอน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Vertical offset:"
msgstr "ออฟเซ็ตแนวตั้ง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Stagger Settings"
msgstr "ตั้งค่ากระดาษ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Stagger:"
msgstr "เยื้องไปมา:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อปิดใช้งานข้อจํากัดนี้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
msgid "Rows"
msgstr "แถว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
msgid "Columns"
msgstr "คอลัมน์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
msgid "Stagger Type"
msgstr "ชนิดเยื้องไปมา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "แนวนอน แล้วแนวตั้ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "แนวตั้ง แล้วแนวนอน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Numbering Direction"
msgstr "ทิศทางลําดับเลข"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "ย้อนกลับการนับในแถว/คอลัมน์อื่น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid "Use first free number"
msgstr "ใช้หมายเลขแรกฟรี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid "From start value"
msgstr "จากค่าเริ่มต้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "หมายเลขแพ็ดเริ่มต้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "ต่อเนื่อง (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "พิกัด (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "แบบแผนการนับหมายเลขแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "การกำหนดหมายเลขบนแกนปฐมภูมิ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "การกำหนดหมายเลขบนแกนทุติยภูมิ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "เริ่มการนับหมายเลขแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "ข้ามการนับหมายเลขแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "Grid Array"
msgstr "กริดอาเรย์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Items to duplicate"
msgstr "ชิ้นส่วนที่จะลบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid ""
"This is the position of the selected item,\n"
"or the position of the group to duplicate"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Ref point pos X:"
msgstr "จุดสิ้นสุด X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Ref point pos Y:"
msgstr "จุดสิ้นสุด Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Circular array params"
msgstr "อาร์เรย์แบบวงกลม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Set center by position"
msgstr "เรียงสัญลักษณ์ตามตำแหน่ง &X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set center by radius"
msgstr "ใส่รัศมีพอกมุม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327
msgid ""
"This is the position of the center of the circle\n"
"defining the circular area to create"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Center pos X:"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Center pos Y:"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365
msgid ""
"Array radius,\n"
"from Ref point pos and array center:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Distance between Ref point and Center pos."
msgstr "ระยะระหว่างแถบกับโลหะด้านบน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
msgid ""
"Array angle,\n"
"from Ref point pos and array center:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Angle between Ref point and Center pos."
msgstr "ระยะระหว่างแถบกับโลหะด้านบน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Duplicate parameters"
msgstr "ทำซ้ำวัตถุดั้งเดิม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"ค่ามุมเป็นบวกหมายถึงหมุนทวนเข็ม ค่ามุมเป็น 0 จะวาดวงกลมเต็มวง และแบ่งเท่าๆกันด้วยค่า \"นับ\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Item count:"
msgstr "จำนวนขา:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
msgid "How many items in the array."
msgstr "มีจำนวนชิ้นส่วนเท่าใดในอาเรย์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Rotate items:"
msgstr "หมุน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนและย้ายมัน - การเลือกหลายรายการจะถูกหมุนไปด้วยกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Numbering Options"
msgstr "ตัวเลือกการนับเลข"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "หมายเลขแพ็ดเริ่มต้น:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "หมายเลขแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526
msgid "Circular Array"
msgstr "อาร์เรย์แบบวงกลม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "อักษรอธิบายประกอบฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "เก็บอักษรอ้างอิงที่มีอยู่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "กำหนดอักษรอ้างอิงที่มีค่าไม่ซ้ำเดิม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr "นี่คืออาจจะขัดแย้งกับอักษรอ้างอิงในวงจร ที่ยังไม่ได้ทำการปรับให้ตรงกับค่าในพีซีบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142
msgid "Create Array"
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"ชิ้นส่วนนี้อยู่ในเลเยอร์ที่ไม่มี\n"
"มันถูกย้ายไปเลเยอร์แรกที่กำหนดไว้แล้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติการวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "รูปแบบเส้นนำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "กรอบข้อความ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "การวาดรูปร่างรอบข้อความตัวต้นแบบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:164
msgid "Layer:"
msgstr "เลเยอร์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "รูปแบบวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "ค่าที่วัดได้จากวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "ทับค่า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr "เมื่อเลือก ค่าจริงจะถูกละเว้น และคุณสามารถป้อนค่าใดๆได้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
msgid "Units:"
msgstr "หน่วย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "หน่วยวัดขนาด (\"อัตโนมัติ\" เพื่อใช้หน่วยเดียวกับเครื่องมือแก้ไข)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "ข้อความพิมพ์ก่อนค่าวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
msgid "Units format:"
msgstr "รูปแบบหน่วย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "เลือกวิธีการแสดงหน่วย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 มม."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (มม)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "ข้อความพิมพ์หลังค่าวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
msgid "Precision:"
msgstr "ความละเอียด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "เลือกจำนวนตัวเลขเพื่อแสดงความละเอียด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "ไม่ใส่เลขศูนย์ต่อท้าย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr "เมื่อเลือก \"0.100\" จะแสดงเป็น \"0.1\" แม้ว่าการตั้งค่าความแม่นยําจะสูงกว่า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "ข้อความวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142
msgid "Text width"
msgstr "ความกว้างข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Text pos X"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158
msgid "Text height"
msgstr "ความสูงข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
msgid "Text pos Y"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Thickness:"
msgstr "ความหนา:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
msgid "Text thickness"
msgstr "ความหนาข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
msgid "Text orientation"
msgstr "การจัดเรียงข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "โหมดตําแหน่ง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Outside"
msgstr "ข้างนอก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Inline"
msgstr "ในเส้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "ด้วยตนเอง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "เลือกวิธีการจัดตําแหน่งข้อความให้สัมพันธ์กับเส้นวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "จัดให้สอดคล้องกับค่าวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "ตั้งค่าการวางแนวข้อความโดยอัตโนมัติให้ตรงกับเส้นวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "เส้นวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "ความหนาของเส้นวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Arrow length:"
msgstr "ความยาวลูกศร:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "Extension line offset:"
msgstr "ออฟเซตของเส้นส่วนขยาย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "ช่องว่างระหว่างจุดที่วัดได้และจุดเริ่มต้นของรายการส่วนขยาย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "ออฟเซตของเส้นส่วนขยาย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1537
msgid "Dimension Properties"
msgstr "คุณสมบัติวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126
msgid "Run DRC"
msgstr "เรียกใช้ DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC ไม่สมบูรณ์: ไม่สามารถตรวจกฎการออกแบบที่กำหนดเอง "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
msgid "Show design rules."
msgstr "แสดงกฎการออกแบบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:578
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "นำข้อยกเว้นออกทั้งหมดสำหรับการละเมิดของกฏ '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "ยกเว้นทั้งหมดการละเมิดของกฎ '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่าง..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
msgstr "ความละเอียดข้อจํากัด..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "ระดับการละเมิดสามารถแก้ไขในกรอบสนทนาตั้งค่าบอร์ด(Board Setup)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "เปิดการตั้งค่าบอร์ด... กรอบสนทนา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:885
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1080
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "คุณต้องการลบเครื่องหมายที่ยกเว้นด้วยหรือไม่?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1083
msgid "Delete exclusions"
msgstr "ลบข้อยกเว้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1223
msgid "not run"
msgstr "ไม่ทำงาน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "เติมทุกโซนก่อนทำDRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"หากเลือก จะมีรายงานการละเมิด DRC ทั้งหมดของแทร็ก อาจช้าสำหรับการออกแบบที่ซับซ้อน\n"
"\n"
"หากไม่เลือก ระบบจะรายงานเฉพาะการละเมิด DRC ครั้งแรกสำหรับแต่ละแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "ทดสอบความเท่าเทียมกันระหว่างพีซีบีและวงจร"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่เชื่อมต่อ (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "ตัวตรวจสอบกฎการออกแบบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "ชื่อแพ็ดจำกัดไว้ที่ 4 ตัวอักษร(รวมหมายเลข)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "คำนำหน้าชื่อแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "หมายเลขแพ็ดแรก:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Numbering step:"
msgstr "การตั้งหมายเลข"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "การตั้งค่าการแจงนับแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ตรงกับค่า:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "ปรับปรุงเลเยอร์ข้อความและการมองเห็น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "ปรับปรุงขนาดข้อความ,สไตล์และตำแหน่ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "ปรับปรุงคุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "ปรับปรุงโมเดล 3 มิติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"อัพเดต/รีเซ็ตข้อความ: มีสองกรณีที่คำอธิบายนี้จำเป็นต้องครอบคลุม: "
"ผู้ใช้ทำการทับค่าฟุ้ทพรินท์บนพีซีบีและต้องการลบออก "
"หรือผู้ใช้ทำการเปลี่ยนแปลงฟุ้ทพรินท์ไลบรารีและต้องการส่กลับไปยังพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** ไม่พบฟุ้ทพรินท์ไลบรารี ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid ": (no changes)"
msgstr ":(ไม่มีการเปลี่ยนแปลง)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
msgid ": OK"
msgstr ": ตกลง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่ตรงกับอักษรอ้างอิง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ตรงกับค่า:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ด้วยไอดีไลบรารี:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไลบรารีไอดีใหม่:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "นำออกข้อความที่ไม่มีในฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ต เลเยอร์ข้อความและการมองเห็น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ตขนาดข้อความ รูปแบบ และตำแหน่ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "ปรับปรุง/ล้างค่า คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "อัปเดต/รีเซ็ตโมเดล 3 มิติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "ไฟล์ %s มีอยู่แล้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "ชื่อไฟล์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์ส่งออก IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "จุดอ้างอิงกริด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "ปรับปรุงโดยอัตโนมัติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "ตําแหน่ง X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "ตําแหน่ง Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "หน่วยเอาท์พุท"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "ส่งออก IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:154
msgid "STEP files"
msgstr "ไฟล์ STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:156
msgid "Binary GTLF files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:160
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์การส่งออก STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "โมเดลที่ไม่มีอัตราเป็นเอกภาพ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr "ตรวจพบโมเดลที่ปรับอัตราแล้ว มาตราส่วนแบบจำลองไม่น่าเชื่อถือสำหรับการส่งออกทางกล"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "คำเตือนอัตราส่วนแบบจำลอง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:307
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "การส่งออก STEP ล้มเหลว! กรุณาบันทึกพีซีบีแล้วลองอีกครั้ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"เค้าโครงบอร์ดขาดหายไปหรือไม่เป็นรูปปิดโดยใช้ระดับความผิดพลาด %.3f มม.\n"
"เรียกใช้ DRC เพื่อการวิเคราะห์แบบเต็ม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:382
#, fuzzy
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "ส่งออกชนิด STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "ชั่วคราว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "พิกัด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "เจาะ/วางต้นทางของไฟล์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "จุดกำเนิดกริด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "จุดกำเนิดศูนย์กลางบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดจุดกำเนิดเอง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "ตัวเลือกอื่น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "ละเว้นอุปกรณ์เสมือน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "ละเว้นอุปกรณ์เสมือน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "แทนที่โมเดลที่มีชื่อคล้ายกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "แทนที่โมเดล VRML ด้วย STEP ที่มีชื่อเดียวกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Overwrite old file"
msgstr "เขียนทับไฟล์เก่า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Export tracks (time consuming)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid ""
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
"Warning: this is *extremely* time consuming."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Export zones (time consuming)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid ""
"Export zones on external copper layers.\n"
"Warning: this is *extremely* time consuming."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "เค้าโครงบอร์ดผูกมัดค่าผิดพลาด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "แน่น (0.001 มม.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "มาตรฐาน (0.01 มม.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "หลวม (0.1 มม.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr "ระยะคลาดเคลื่อน ทำให้ระยะห่างระหว่างจุดสองจุด ถือว่าเชื่อมต่อกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:80
#, fuzzy
msgid "Export STEP / GLTF"
msgstr "ส่งออก STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Command line:\n"
msgstr "คำสั่ง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
#, fuzzy
msgid "3D Export"
msgstr "ส่งออก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
msgid "Use a relative path?"
msgstr "ใช้เส้นทางสัมพัทธ์?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางสัมพันธ์ (ไดรฟ์ข้อมูลเป้าหมายแตกต่างจากไดรฟ์ข้อมูลไฟล์บอร์ด)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1012
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์พล็อตไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:339
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "ส่งออก '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"ป้อนชื่อไฟล์หากคุณไม่ต้องการใช้ชื่อไฟล์ปริยาย\n"
"ใช้ได้เฉพาะเมื่อพิมพ์แผ่นงานปัจจุบัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "เลเยอร์เทคนิคคัล:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "โหมดการพิมพ์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "ส่งออกเป็นองค์ประกอบสีดําบนพื้นหลังสีขาว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use current board theme"
msgstr "ใช้ชีตปัจจุบันเป็นรากตั้งต้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "หน้าที่มีกรอบและบล็อกหัวเรื่อง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Current page size"
msgstr "ขนาดหน้าปัจจุบัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Board area only"
msgstr "พื้นที่บอร์ดเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116
msgid "SVG Page Size"
msgstr "ขนาดหน้า SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "พิมพ์เลเยอร์ที่กลับกระจกในแนวนอน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "พิมพ์หนึ่งหน้าต่อเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "พิมพ์ขอบบอร์ดทุกหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
msgid "Export SVG File"
msgstr "ส่งออกไฟล์ SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1605
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "บันทึกไฟล์บอร์ด VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "เส้นทางโมเดลฟุ้ทพรินท์3มิติ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "พิกัดตัวเลือกต้นทาง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดจุดกำเนิด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "เมตร"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 นิ้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "หน่วย VRML สำหรับไฟล์เอาต์พุต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "สำเนาไฟล์โมเดล 3 มิติไปยังเส้นทางโมเดล 3 มิติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"หากเลือก: สำเนาโมเดล 3 มิติไปยังโฟลเดอร์ปลายทาง\n"
"หากไม่เลือก: ฝังโมเดล 3 มิติในไฟล์บอร์ด VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "ใช้เส้นทางสัมพัทธ์ไปยังไฟล์โมเดลในบอร์ด VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "ใช้เส้นทางไปยังไฟล์โมเดล สำหรับบอร์ด VRML ชนิดสัมพันธ์กับไฟล์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "ตัวเลือกการส่งออก VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "ชิ้นส่วนทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "รวมฟุ้ทพรินท์(&f)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "รวมชิ้นส่วนข้อความ(&e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "รวมฟุ้ทพรินท์ที่ล็อก(&l)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "รวมเขียนแบบ(&d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "รวมแทร็ก(&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "รวมเลเยอร์เค้าโครงบอร์ด(&b)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "รวมเวีย(&v)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "รวมโซน(&z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "กรองชิ้นส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "กำลังค้นหา..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' ไม่พบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "ไม่มีชิ้นส่วนที่จะแสดงอีก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "ไม่มีรูเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' พบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "พบ: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "ค้นหา:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "จับคู่เคส"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "ห่อหุ้ม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "ค้นหาอักษรอ้างอิงของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "ค้นหาค่าฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "ค้นหาข้อความอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "ค้นหาเครื่องหมาย DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "ค้นหาชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "เริ่มการค้นหาใหม่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Footprint: "
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Symbol:"
msgstr "สัญลักษณ์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sheet: "
msgstr "แผ่นกระดาษ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Library Association"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขไลบรารี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Schematic Association"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
#, fuzzy
msgid "Footprint Associations"
msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "เรียกใช้การตรวจสอบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Footprint Checker"
msgstr "ตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Choose Footprint"
msgstr "สำเนาฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:49
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr "เลือกสัญลักษณ์ (%d สิ่งที่โหลด)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
msgid "3D Models"
msgstr "โมเดล 3 มิติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ถูกล็อค ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้อย่างอิสระและวางบนแนวผืนผ้าใบ "
"และสามารถเลือกได้เฉพาะเมื่อเปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย 'ชิ้นส่วนที่ถูกล็อค' ในตัวกรองการเลือก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:374
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "ความกว้างข้อความต้องอย่างน้อย %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:387
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "ความกว้างข้อความต้องไม่เกิน %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:401
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "ความสูงข้อความต้องอย่างน้อยที่ %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:414
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "ความสูงข้อความต้องไม่เกิน %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"ความหนาของข้อความมากเกินไปสำหรับขนาดตัวอักษร\n"
"จะถูกตัดไว้ที่ค่า %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:596
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
msgid "Text Items"
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_text.cpp:545
#: pcbnew/pcb_text.cpp:562
msgid "Keep Upright"
msgstr "ตั้งตรง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
msgid "X Offset"
msgstr "ออฟเซต X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
msgid "Y Offset"
msgstr "ออฟเซต Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:87
msgid "Reference designator"
msgstr "อักษรอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "ด้านข้าง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1185
msgid "Footprint type:"
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:929 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186
msgid "Through hole"
msgstr "รูเจาะทะลุ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:926
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186 pcbnew/pad.cpp:1243
#: pcbnew/pad.cpp:1688
msgid "SMD"
msgstr "เอสเอ็มดี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:3161
msgid "Not in schematic"
msgstr "ไม่อยู่ในวงจร"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:3163
msgid "Exclude from position files"
msgstr "แยกออกจากไฟล์ตำแหน่ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:3176
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "ยกเว้นจากข้อกำหนดของลานสนาม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "จะไม่สร้างการละเมิด DRC ข้อ \"ลานสนามหายไป\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Change Footprint..."
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "แก้ไขไลบรารีฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "ระยะห่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่ากำหนดสำหรับบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
msgid "Pad clearance:"
msgstr "ระยะห่างแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"นี่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่สำหรับทุกแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n"
"ถ้า 0,จะใช้ค่าจากเน็ตคลาส\n"
"ค่าเหล่านี้ถูกทับซ้อนได้จากค่าเฉพาะที่ของแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "การขยายโซลเดอร์มาสค์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"นี่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาสก์ของฟุ้ทพรินท์\n"
"ค่านี้ถูกทับโดยค่าจากเฉพาะที่ของแพ็ดได้\n"
"ถ้าเป็น 0, จะใช้ค่าระยะห่างจากส่วนกลาง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "อนุญาตให้เปิดช่องหน้ากากประสานระหว่างแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "ค่าระยะห่างสัมบูรณ์ของโซลเดอร์เพสต์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"นี่คือช่องว่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์ของฟุ้ทพรินท์\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ของแพ็ด\n"
"ค่าระยะขั้นสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วนค่าระยะห่าง\n"
"ค่าลบหมายถึงขนาดเปิดที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ชนิดสัมพันธ์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"นี่คืออัตราส่วนระยะห่างคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ ระหว่างความกว้างและสูงของแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n"
"ค่า 10 หมายถึง ช่องว่างแนวนอนคือ 10% o ของความกว้างแพ็ด และช่องว่างแนวตั้ง 10% o "
"ของความสูงแพ็ด\n"
"ค่านี้สามารถถูกแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่แพ็ด\n"
"ค่าระยะห่างค่าสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าเฉพาะที่\n"
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"หมายเหตุ: ค่ากำหนดโซลเดอร์มาสค์และโซลเดอร์เพสต์ ใช้สำหรับแพ็ดบนเลเยอร์ทองแดงเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"หมายเหตุ: ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ (ค่าสัมบูรณ์และสัมพันธ์) จะถูกรวมเพื่อหาค่าระยะห่างสุดท้าย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "การเชื่อมต่อไปโซนทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ดไปยังโซน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "ใช้การตั้งค่าโซน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "Thermal relief"
msgstr "บรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "ระยะห่างทับค่าและการตั้งค่า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"ไออีของไลบรารีและไอดีของฟุ้ทพรินท์ได้กำหนดแล้ว ใช้คำสั่ง \"เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์...\" "
"เพื่อกำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
msgid "Footprint Properties"
msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:363
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1228
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ต้องมีชื่อ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์ต้องไม่มี '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "ความกว้างข้อความต้องอยู่ระหว่าง %s และ %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "ความสูงข้อความต้องอยู่ระหว่าง %s และ %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"ความหนาของข้อความใหญ่เกินไปสำหรับขนาดตัวอักษร\n"
"มันจะถูกยึด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "ไม่มีข้อจํากัด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "เลเยอร์ส่วนตัว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "ชนิดอุปกรณ์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้ค่าเน็ตคลาส"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ของเน็ต สำหรับแพ็ดทุกแพ็ดของฟุ้ทพรินท์\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าจากเน็ตคลาส\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่บนพื้นฐานแพ็ดต่อแพ็ด\n"
"แท็ปตั้งค่าคุณสมบัติและค่าระยะห่างของแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาสก์สำหรับ\n"
"ฟุ้ทพรินท์นี้\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าส่วนกลาง\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"นี่คือระยะห่างเฉพาะที่ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์สำหรับ\n"
"ฟุ้ทพรินท์นี้\n"
"ค่าระยะห่างขั้นสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วน\n"
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่ บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ด\n"
"แท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"นี่คือค่าเฉพาะที่สัดส่วนระยะห่างนับเป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างความกว้างและสูงของแพ็ด สำหรับฟุ้ทพรินท์นี้\n"
"ค่าเป็น 10 หมายถึงค่าระยะห่างแนวนอนเป็น 10% oของขนาดความกว้างแพ็ด "
"และค่าระยะห่างแนวตั้งเป็น 10% oของขนาดความสูงแพ็ด\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้ายคือผลรวมของค่านี้ และค่าระยะห่างสัมบูรณ์\n"
"ค่าลบหมายถึงขนาดมาสก์ที่เล็กกว่าขนาดแพ็ด\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ได้จากค่าเฉพาะที่ ท้องถิ่น "
"บนพื้นฐานแบบแพ็ดต่อแพ็ดแท็บการตั้งค่าคุณสมบัติและระยะห่างของแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "เครื่องมือเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "โหลดสคริปต์ตัวสร้างฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดแล้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "เครื่องมือสร้างฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "เส้นทางการค้นหา:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "สคริปต์ไพธอนโหลดไม่ได้:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "แสดงลายเส้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "ปรับปรุงโมดูลไพธอน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "เครื่องมือสร้างฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "การติดตามข้อผิดพลาดของสคริปต์ไพธอน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "ไฟล์ตําแหน่งด้านหน้า (ด้านบน) : '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "จํานวนอุปกรณ์: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "ไฟล์ตำแหน่งด้านหลัง (ด้านล่าง) : '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "จำนวนอุปกรณ์ทั้งหมด: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "สร้างไฟล์สำเร็จ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์สําหรับการจัดวางอัตโนมัติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "ไฟล์ตำแหน่ง: '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"สร้างไฟล์รายงานฟุ้ทพรินท์:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
msgid "Footprint Report"
msgstr "รายงานฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Gerber X3"
msgstr "เกอร์เบอร์ X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "แยกไฟล์สําหรับด้านหน้าด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "ไฟล์เดียวสำหรับบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "ไฟล์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"สร้าง 2 ไฟล์: หนึ่งไฟล์สำหรับแต่ละด้านของบอร์ดหรือ\n"
"สร้างไฟล์เดียวที่มีฟุ้ทพรินท์ที่วางทั้งหมด\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "รวมเฉพาะฟุ้ทพรินท์ SMD เท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "ไม่รวมฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดที่มีแพ็ดรูทะลุ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
msgid "Include board edge layer"
msgstr "รวมเลเยอร์ขอบบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "สร้างไฟล์ตำแหน่ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "ส่งออกการตั้งค่าไปยัง GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์ส่งออก GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "พลิกแพ็ดสแต็กฟุ้ทพรินท์ด้านล่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "สร้างชื่อพินเฉพาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "สร้างรูปร่างใหม่สำหรับแต่ละอินสแตนซ์ของฟุ้ทพรินท์ (ห้ามใช้รูปร่างซ้ำ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดจากไฟล์ เจาะ/วาง เป็นจุดกำเนิด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "บันทึกพิกัดต้นทางในไฟล์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "สร้างไฟล์แผนที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ เจาะและ/หรือไฟล์แผนที่ไปยังโฟลเดอร์ '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "บันทึกไฟล์รายงานการเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "โฟลเดอร์ผลลัพธ์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "รูปแบบไฟล์เจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"ไม่แนะนำ.\n"
"ส่วนใหญ่ใช้โดยผู้ใช้ที่สร้างบอร์ดเอง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"ไม่แนะนำ.\n"
"ใช้สำหรับร้านผลิตบอร์ด ไม่ยอมรับส่วนหัวที่คุณลักษณะครบถ้วนเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH และ NPTH ในไฟล์เดียว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"ไม่แนะนำ.\n"
"ใช้สำหรับร้านผลิตบอร์ด ที่ขอรวม PTH และ NPTH เป็นไฟล์เดียว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "ใช้คำสั่งเร้าท์ (แนะนำ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "ใช้โหมดเจาะทางเลือก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "โหมดเจาะรูรูปไข่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"หลุมรูปไข่มักสร้างปัญหาให้กับร้านผลิตบอร์ด\n"
"\"ใช้คำสั่งเร้าท์\" ใช้คำสั่งรหัส G00 สำหรับเร้าท์ปกติ (แนะนำ)\n"
" \"ใช้โหมดทางเลือก\" ใช้คำสั่งเจาะ/เร้าท์อื่น (G85)\n"
"(ใช้เฉพาะเมื่อคำสั่งที่แนะนำไม่ทำงาน)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "เกอร์เบอร์ X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "โพสคริปต์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "รูปแบบไฟล์แผนที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "สร้างแผนที่การเจาะใน PDF หรือรูปแบบอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "สัมบูรณ์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "จุดกำเนิดสำหรับเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "เลือกต้นทางพิกัด: แบบสัมบูรณ์หรือสัมพันธ์กับต้นทางของไฟล์การเจาะ/วาง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "หน่วยไฟล์เจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "รูปแบบทศนิยม (แนะนำ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "ระงับเลขศูนย์นำหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "ระงับเลขศูนย์ต่อท้าย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "เก็บเลขศูนย์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "รูปแบบศูนย์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "เลือกรูปแบบตัวเลข Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1379
msgid "Precision"
msgstr "ความแม่นยำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "จํานวนรูเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "แพ็ดชนิดเคลือบ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "แพ็ดชนิดไม่เคลือบ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "เวียชนิดฝัง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
msgid "Reference designator:"
msgstr "อักษรอ้างอิง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(ระบุหลายชิ้นส่วน โดยคั่นด้วยช่องว่างสำหรับตำแหน่งที่ต่อเนื่องกัน)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "รับและย้ายฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "ชิ้นส่วนที่จะลบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "โซน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "เค้าโครงบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "กราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:124
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "แทร็ก & เวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "เครื่องหมาย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "ล้างบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "การตั้งค่าตัวกรอง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "ล็อคกราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "ปลดล็อคกราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "ปลดล็อกฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "ล็อกแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "ปลดล็อกแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "เลเยอร์ปัจจุบันเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "กรองเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "เลเยอร์ปัจจุบัน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "ลบชิ้นส่วน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "ตั้งเป็น 0 เพื่อใช้ค่าปริยาย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "ตั้งเป็นค่าที่ระบุ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "ไม่เติมโซน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "ตั้งเป็นค่าที่ระบุ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "PTH pads"
msgstr "แพ็ดชนิด NPTH ของ %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "แพ็ด SMD ด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "แทร็คถึงแทร็ค"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "กรองชิ้นส่วน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามเน็ตคลาส:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามเลเยอร์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Round pads only"
msgstr "อัตราส่วนรัศมีกลม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "กำลังปรับปรุงเน็ต..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Remove teardrops"
msgstr "เอาชิ้นส่วนออก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "%s การเชื่อมต่อโซน: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "แสดงบนแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr "แสดงบนแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Maximum track width:"
msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of pad/via size)"
msgstr "ระยะห่างเพิ่มเติมเป็นเปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:329
msgid "Best length:"
msgstr "ความยาวดีที่สุด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Max length:"
msgstr "ความยาวเวีย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:352
msgid "Best height:"
msgstr "ความสูงดีที่สุด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Curved edges"
msgstr "เส้นโค้ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Points:"
msgstr "คะแนน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
#, fuzzy
msgid "Set Teardrops"
msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
msgid "Other text items"
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Graphic items"
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Dimension items"
msgstr "เส้นวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Silk Layers"
msgstr "เลเยอร์ซิลค์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Copper Layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Edge Cuts"
msgstr "ตัดขอบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Courtyards"
msgstr "ลานสนาม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Fab Layers"
msgstr "เลเยอร์แฟ็บ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Other Layers"
msgstr "เลเยอร์อื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Line Thickness"
msgstr "ความหนาของเส้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:320
msgid "Text Width"
msgstr "ความกว้างข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:336 pcbnew/pcb_textbox.cpp:321
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
msgid "Text Height"
msgstr "ความสูงข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
msgid "Text Thickness"
msgstr "ความหนาข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
msgid "Upright"
msgstr "ตรง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยายของเลเยอร์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยายของเลเยอร์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "ข้อความของฟุ้ทพรินท์อื่น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกบนพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความบนพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "PCB dimension items"
msgstr "เส้นวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนตามไลบรารีไอดีของฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "ตั้งเป็นค่าที่ระบุ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep upright"
msgstr "ตั้งตรง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
msgid "Via Diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "uVia Diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางไมโครเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยเน็ต:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "กรองชิ้นส่วนโดยเน็ต:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Via size:"
msgstr "ขนาดเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class values:"
msgstr "ตั้งค่าตามเน็ตคลาส:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "ตั้งคุณสมบัติแทร็กและเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419
msgid "footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "โปรดเลือกไฟล์ตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' ไม่ใช่ตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารีที่ถูกต้อง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างเส้นทางตารางไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"ไม่สามารถสำเนาตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารีจาก:\n"
"%s\n"
"ไปยัง:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "กลุ่มที่แก้ไข"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "ชื่อกลุ่ม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "ป้องกันกลุ่มจากการย้ายบนผืนผ้าใบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "สมาชิกกลุ่ม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "คุณสมบัติกลุ่ม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "อ่านและทดสอบรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "เลือกรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "โปรดเลือกไฟล์รายชื่อเน็ตที่ถูกต้อง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "ไม่มีไฟล์รายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "นำการเปลี่ยนแปลงไปยังพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "กำลังอ่านไฟล์รายชื่อเน็ต '%s'\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "ใช้ตัวอักษรอ้างอิงเพื่อ จับคู่สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "การใช้ tstamps (ID หนึ่งเดียว) เพื่อจับคู่สัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์โดยใช้ tstamp ของสัญญลักษณ์ (ID หนึ่งเดียว)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "เชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ โดยใช้อักษรอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "วิธีการเชื่อมโยง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"เลือกที่จะปรับปรุงอ้างอิงฟุ้ทพรินท์ให้ตรงกับสัญญลักษณ์ที่กำหนดมา หรือไปกำหนดค่าฟุ้ทพรินท์ที่สัญญลักษณ์ใหม่ "
"เพื่อให้ตรงกับค่าอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "แทนที่ฟุ้ทพรินท์ด้วยค่าที่ระบุมาในรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ออก หากไม่มีปรากฏในรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "ลบแทร็กที่ลัดวงจรหลายๆเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "นำเข้ารายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "เลเยอร์ของบอร์ดและการทับซ้อนทางกายภาพ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "ค่าปริยายของโซลเดอร์ มาสก์/เพสต์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "คุณสมบัติปริยายของข้อความ && กราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "กำหนดรูปแบบสำหรับข้อความ && กราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "ข้อจํากัดของกฎการออกแบบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "ขนาดแทร็ก && เวียที่กำหนดขนาดไว้ล่วงหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "พื้นที่หยดน้ำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "นำเข้าเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "เลเยอร์ของ KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"เลเยอร์ที่จำเป็นต้องตรงกัน (ที่มีเครื่องหมาย '*') โปรดคลิกที่ 'จับคู่เลเยอร์อัตโนมัติ' "
"เพื่อจับคู่เลเยอร์ที่เหลือโดยอัตโนมัติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่ตรงกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "เลเยอร์ที่นำเข้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "เลเยอร์ของ KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ที่เลือก เข้าในรายการเลเยอร์ตรงกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "ลบเลเยอร์ที่เลือก ออกจากรายการเลเยอร์ตรงกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "ลบเลเยอร์ที่ตรงกันทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "เลเยอร์ที่ตรงกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "จับคู่เลเยอร์อัตโนมัติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "จับคู่เลเยอร์ที่ไม่ตรงกัน กับเลเยอร์ที่เทียบเท่าใน KiCadอัตโนมัติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "แก้ไขการจับคู่ของเลเยอร์ที่นำเข้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "เลเยอร์ด้าน บน/หน้า:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "เลเยอร์ด้าน ล่าง/หลัง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "เลือกเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "เลือกคู่เลเยอร์ทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "หมุนรอบจุดยึดชิ้นส่วน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "หมุนรอบ จุดศูนย์กลาง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "หมุนรอบจุดกำเนิดพิกัดเฉพาะที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "หมุนรอบ จุดกำเนิดดอกสว่าน/การวาง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "ระยะทาง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "ย้าย X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "ย้าย Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr "ค่าการเคลื่อนไหวไม่ถูกต้อง การเคลื่อนไหวจะวางการเลือกนอกพื้นที่กระดานสูงสุด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "หมุน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "หมุนรอบศูนย์กลางของการเลือก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "ใช้พิกัดเชิงขั้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "รหัสเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
msgid "Net Name"
msgstr "ชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978
msgid "Pad Count"
msgstr "จำนวนแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980
msgid "Via Count"
msgstr "จำนวนเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982
msgid "Via Length"
msgstr "ความยาวเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
msgid "Track Length"
msgstr "ความยาวแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
msgid "Die Length"
msgstr "ความยาวดาย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
msgid "Total Length"
msgstr "ความยาวทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "ความยาวเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2021
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "ชื่อเน็ต:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2021
msgid "New Net"
msgstr "เน็ตใหม่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2033
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2101
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "ชื่อเน็ต '%s' ถูกใช้แล้ว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078
msgid "Rename Net"
msgstr "เปลี่ยนชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2091
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2160
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "เน็ต '%s' ใช้งานอยู่ ลบเลยไหม?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2201
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "ลบเน็ตทั้งหมดในกลุ่ม '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2224
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2225
msgid "Report file"
msgstr "ไฟล์รายงาน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "กรองชื่อเน็ต:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "แสดงเน็ตที่มีจำนวนแพ็ดเป็นศูนย์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "จัดกลุ่มโดย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "ไวลด์การ์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "ข้อความย่อยไวล์คาร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "ข้อความย่อย RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "สร้างรายงาน..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:73
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
msgid "Net Inspector"
msgstr "ตัวตรวจสอบเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "การเชื่อมต่อไปโซนทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "รูปแบบเค้าโครง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "องศา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "คุณสมบัติโซนที่ไม่ใช่ทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:280 pcbnew/pad.cpp:1758
msgid "Pad Properties"
msgstr "คุณสมบัติแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:209
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "คุณสมบัติปริยายแพ็ดสำหรับเครื่องมือเพิ่มแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:535
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s (%s), %s, หมุน %g องศา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "ด้านหลัง (กลับกระจก)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:313
msgid "front side"
msgstr "ด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "All copper layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:885
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s และเลเยอร์ที่เชื่อมต่อ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "Connected layers only"
msgstr "เลเยอร์ที่เชื่อมต่อเท่านั้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:893 pcbnew/zone.cpp:615
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s และ %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมเป็นค่าลบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "คําเตือน: รูเจาะไม่อยู่ภายในรูปร่างแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "คําเตือน: รูเจาะแพ็ดจะทำให้ไม่มีทองแดงเหลือ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "คำเตือน:ค่าระยะห่างเฉพาะที่เป็นลบ จะไม่มีผลใดๆ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"คำเตือน:ค่าระยะห่างของโซลเดอร์มาส์กเป็นลบ ซึ่งใหญ่กว่ารูปร่างอื่นๆ ผลลัพธ์อาจจะประหลาดใจ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr "คำเตือน:ค่าระยะห่างโซลเดอร์มาส์กติดลบมากกว่าขนาดแพ็ด จะไม่มีการสร้างโซลเดอร์มาส์ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr "คำเตือน:ค่าระยะเว้นโซลเดอร์มาส์กติดลบมากกว่าขนาดแพ็ด จะไม่มีการสร้างโซลเดอร์มาส์ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "ข้อผิดพลาด: แพ็ดไม่มีเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr "คำเตือน: รูทะลุชนิด PTH ปกติต้องมีแพ็ดทองแดงอย่างน้อยหนึ่งเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "ข้อผิดพลาด: แพ็ดไม่มีเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr "คำเตือน: โดยปกติแพ็ดสำหรับเชื่อมต่อจะไม่มีโซลเดอร์เพสต์ ใช้แพ็ดชนิด SMD แทน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "ข้อผิดพลาด: แพ็ดไม่มีเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติฟิดูเชียลดูไม่สมเหตุผลกับแพ็ดชนิด NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติจุดทดสอบ ไม่สมเหตุผลกับแพ็ด NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1365
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติฮีทซิงค์ ไม่สมเหตุผลกับแพ็ด NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1371
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "คำเตือน:คุณสมบัติคาสเทลเลตใช้สำหรับแพ็ด PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "คำเตือน: คุณสมบัติ BGA ใช้สำหรับแพ็ด SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1386
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมเป็นค่าลบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "คำเตือน: ขนาดมุมจะทำให้แพ็ดกลายเป็นวงกลม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "ข้อผิดพลาด: รูปร่างแพ็ดที่กำหนดเอง ต้องมีรูปหลายเหลี่ยมเดียว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "ข้อผิดพลาดคุณสมบัติของแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "คำเตือนคุณสมบัติแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
msgid "Modify pad"
msgstr "แก้ไขแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "ขนาดรูเจาะ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "ขนาดแพ็ด X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "ประเภทแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1687
msgid "Through-hole"
msgstr "รูเจาะทะลุ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "ตัวเชื่อมต่อขอบบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, เครื่องกล"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "รูรับแสง SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "หมายเลขแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "รูปร่างแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "กลม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1227
#: pcbnew/pad.cpp:1695
msgid "Oval"
msgstr "วงรี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "สี่เหลี่ยมคางหมู"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1697
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามุมมน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1698
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าลบมุม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "ลบมุมอื่นๆ ให้โค้งมน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "กำหนดเอง (ฐานวงกลม)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "กำหนดเอง (ฐานสี่เหลี่ยม)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "สามเหลี่ยมปากหมู:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "แกนสี่เหลี่ยมคางหมู:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "ขนาดมุม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"รัศมีมุมเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของแพ็ด\n"
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
"ค่าสูงสุดคือ 50 เปอร์เซ็นต์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "รัศมีมุม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"รัศมีมุม\n"
"ความกว้างไม่เกินครึ่งแพ็ด\n"
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
"หมายเหตุ: บรรทัดฐาน IPC ให้ค่าสูงสุด = 0.25 มม."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "ขนาดลบมุม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"ขนาดลบมุมเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของแพ็ด\n"
"ความกว้างคือค่าที่น้อยกว่าระหว่างขนาด X และขนาด Y\n"
"ค่าสูงสุดคือ 50 เปอร์เซ็นต์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "มุมลบมุม:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "มุมโค้งมน ตำแหน่งสัมพันธ์กับการวางแนวแพ็ดที่มุม 0 องศา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "บนซ้าย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "บนขวา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "ซ้ายล่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "ล่างขวา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "รูปร่างรูเจาะ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "รูปร่างออฟเซตจากรูเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "ระบุความยาวจากแพ็ดไปที่ชิ้นดาย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิดบนบอร์ดถูกพลิก\n"
"เลเยอร์จะถูกกลับด้านไปด้วย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "กาวด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "กาวด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์ด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "ซิลค์สกรีนด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "โซลเดอร์มาส์กด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "ร่างบันทึก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Fabrication property:"
msgstr "คุณสมบัติการผลิต:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"คุณสมบัติทางเลือกเพื่อระบุวัตถุประสงค์พิเศษหรือข้อจำกัดในไฟล์การผลิต:\n"
"คุณลักษณะ BGA ใช้สำหรับแพ็ดในฟุ้ทพรินท์ BGA\n"
"ฟิดูเชียลเฉพาะที่เป็น ฟิดูเชียลสำหรับฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด\n"
"ฟิดูเชียลส่วนกลางเป็น ฟิดูเชียลสำหรับทั้งกระดาน\n"
"แพ็ดจุดทดสอบมีประโยชน์ในการระบุจุดทดสอบในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
"แผ่นฮีทซิงค์ระบุแผ่นระบายความร้อน\n"
"คาสเทลเลตระบุ รูเจาะทะลุชนิดคาสเทลเลตบนขอบบอร์ด\n"
"คุณสมบัติเหล่านี้ระบุไว้ในไฟล์เกอร์เบอร์ชนิด X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "BGA pad"
msgstr "แพ็ด BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1705
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "ฟิดูเชียล,เฉพาะที่ไปฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1704
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "ฟิดูเชียล,ส่วนกลางไปยังบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "Test point pad"
msgstr "แพ็ดจุดทดสอบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1707
msgid "Heatsink pad"
msgstr "แพ็ดระบายความร้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต (ผ่านรูเจาะทะลุเท่านั้น)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:352
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:356
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "ไม่เติมโซน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:260
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of pad size)"
msgstr "ระยะห่างเพิ่มเติมเป็นเปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "พื้นที่หยดน้ำ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795
msgid "Pad connection:"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
msgid "From parent footprint"
msgstr "จากฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
msgid "Zone knockout:"
msgstr "โซนที่ตัดออก:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Pad shape"
msgstr "รูปร่างแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
msgid "Pad convex hull"
msgstr "แพ็ดแบบนูนท้องเรือ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "ความกว้างของบรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Relief gap:"
msgstr "ระยะห่างบรรเทาความร้อน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Spoke width:"
msgstr "ขนาดปากกา:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Spoke angle:"
msgstr "มุมโค้ง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "การทับค่าระยะห่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "ตั้งค่าเป็น 0 เพื่อใช้จากฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด หรือค่าจากเน็ตคลาส"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นบวก หมายถึงบริเวณใหญ่กว่าขนาดแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์มาสก์)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นลบหมายถึงพื้นที่เล็กกว่าแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์เพสต์)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"นี่คือค่าระยะห่างเน็ตเฉพาะที่สำหรับแพ็ดนี้\n"
"ถ้าค่าเป็น 0 จะใช้ค่าเฉพาะที่จากฟุ้ทพรินท์แทนหรือใช้ค่าจากเน็ตคลาส"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาส์ก\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าเฉพาะที่ของฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าที่กำหนดจากฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าสัดส่วนระยะห่าง\n"
"ค่าติดลบ หมายถึงขนาดหน้ากากเล็กกกว่าแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"นึ่คือค่าระยะห่างเฉพาะที่ ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
"ค่า 10 หมายความว่าค่าระยะห่างคือ 10% ของขนาดแพ็ด\n"
"หากเป็น 0 จะใช้ค่าที่กำหนดจากฟุ้ทพรินท์ หรือค่าจากส่วนกลางแทน\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าสัดส่วนระยะห่าง\n"
"ค่าติดลบ หมายถึงขนาดหน้ากากเล็กกกว่าแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "พรีวิวแพ็ดในโหมดเค้าร่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "พล็อตทุกหน้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move current selection up"
msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันขึ้นบน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Move current selection down"
msgstr "ย้ายเลเยอร์ปัจจุบันลงล่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:840
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "ขนาดปากกา HPGL ถูกจำกัด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:858
msgid "X scale constrained."
msgstr "อัตราด้าน X ถูกจำกัด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:870
msgid "Y scale constrained."
msgstr "อัตราด้าน Y ถูกจำกัด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"ข้อจำกัดแก้ไขขนาดความกว้าง ค่าแก้ไขความกว้างที่เหมาะสมต้องอยู่ในช่วง [%s; %s] "
"สำหรับกฎการออกแบบปัจจุบัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:987
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์ ไม่มีอะไรจะพล็อต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1052
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "คำเตือน: ตั้งค่าตัวเลือกอัตราเป็นค่าที่มีขนาดเล็กมาก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1055
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "คำเตือน: ตั้งค่าตัวเลือกอัตราเป็นค่าที่มีขนาดใหญ่มาก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "รูปแบบพล็อต:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "เกอร์เบอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Include Layers"
msgstr "รวมเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "พล็อตค่าฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "พล็อตตัวอักษรอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Plot footprint text"
msgstr "พล็อตค่าฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "บังคับให้พล็อตค่าที่มองไม่เห็น / อ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "บังคับพล็อตค่าฟุ้ทพรินท์และอักษรอ้างอิง ที่มองไม่เห็น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "แพ็ดแบบร่างบนเลเยอร์แฟ้บ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "รวมเค้าโครงของแพ็ดบนเยอร์ F.Fab และ B.Fab ระหว่างพล็อต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "ตรวจสอบการเติมโซนก่อนพล็อต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Tent vias"
msgstr "ไม่ต้องคลุมเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
"(Solder mask is a negative layer)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "เครื่องหมายเจาะ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Actual size"
msgstr "ขนาดจริง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Scaling:"
msgstr "มาตราส่วน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Plot mode:"
msgstr "โหมดการพล็อต:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Sketch"
msgstr "ร่าง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "ใช้ต้นทางของไฟล์การเจาะ/วาง เป็นแหล่งพิกัดสำหรับไฟล์พล็อต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Mirrored plot"
msgstr "พล็อตกลับกระจก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Negative plot"
msgstr "พล็อตค่าลบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr "ความกว้างและ/หรือระยะขอบต่ำสุดของโซลเดอร์มาส์กจากค่าส่วนกลาง ไม่ได้กำหนดเป็น 0 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"ผู้ผลิตบอร์ดส่วนใหญ่คาดหวังค่า 0 และใช้ข้อจำกัดของตนเองสำหรับขนาดโซลเดอร์มาส์กที่น้อยที่สุด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Board setup"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "ไฟล์ > การตั้งค่าบอร์ด..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid "Gerber Options"
msgstr "ตัวเลือกเกอร์เบอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "ใช้นามสกุลไฟล์ Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"ใช้นามสกุลเกอร์เบอร์แบบ Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"ไม่แนะนำอีกต่อไป นามสกุลแบบเป็นทางการคือ .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์ที่บรรจุข้อมูลเกี่ยวกับบอร์ด\n"
"และรายการไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์ที่สร้างขึ้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "นำซิลค์สกรีนออกจากบริเวณที่ไม่มีโซลเดอร์มาส์ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Coordinate format:"
msgstr "รูปแบบพิกัด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, หน่วยมม."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, หน่วยมม."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "ใช้ส่วนขยายรูปแบบ X2 (แนะนำ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"ใช้รูปแบบไฟล์เกอร์เบอร์ X2\n"
"ใส่ คุณลักษณะ X2 ในส่วนหัวของไฟล์เกอร์เบอร์\n"
"ถ้าไม่เลือก ใช้รูปแบบ X1\n"
"ในรูปแบบ X1 คุณลักษณะจะใส่ที่ส่วนความคิดเห็นของไฟล์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "รวมคุณลักษณะของรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"รวมข้อมูลเมต้ารายชื่อเน็ตและคุณลักษณะรูรับแสง ในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
"ในรูปแบบ X1, จะอยู่ที่ส่วนความคิดเห็น\n"
"ใช้สำหรับตรวจสอบการเชื่อมต่อในเครื่องมือ CAM และโปรแกรมดูเกอร์เบอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "ปิดใช้งานมาโครรูรับแสง (ไม่แนะนำ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"ปิดใช้งานมาโครรูรับแสงในไฟล์เกอร์เบอร์\n"
"ใช้ *เท่านั้น* สำหรับผู้ดูเกอร์เบอร์ที่มีปัญหา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "Default pen size:"
msgstr "ขนาดปากกาปริยาย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "Postscript Options"
msgstr "ตัวเลือกโพสคริปต์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "X scale factor:"
msgstr "ตัวคูณอัตราด้าน X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "ตั้งค่าอัตรากลาง X สำหรับอัตราส่วนเอาต์พุตชนิด PostScript ที่แน่นอน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Y scale factor:"
msgstr "ตัวคูณอัตราด้าน Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "ตั้งค่าอัตรากลาง Y สำหรับอัตราส่วนเอาต์พุตชนิด PostScript ที่แน่นอน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid "Track width correction:"
msgstr "การแก้ไขความกว้างของแทร็ก:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"ตั้งค่าการแก้ไขความกว้างส่วนกลาง สำหรับเอาต์พุต PostScript ที่แน่นอน\n"
"การแก้ไขความกว้างเหล่านี้ มีไว้เพื่อชดเชยความกว้างของแทร็ก รวมถึงข้อผิดพลาดของแพ็ดและเวีย\n"
"ค่าการแก้ไขความกว้างที่เหมาะสมต้องอยู่ในช่วง [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319
msgid "Force A4 output"
msgstr "บังคับเอาต์พุต A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "DXF Options"
msgstr "ตัวเลือก DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "ไม่เลือก เพื่อพล็อตชิ้นส่วนกราฟิกโดยใช้เส้นกึ่งกลาง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Export units:"
msgstr "หน่วยส่งออก:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "หน่วยที่จะใช้สําหรับไฟล์ DXF ที่ส่งออก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "ใช้ฟอนต์คีแคดเพื่อพล็อตข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"เลือกเพื่อใช้แบบอักษร KiCad\n"
"ยกเลิกการเลือก เพื่อพล็อตข้อความ ASCII บรรทัดเดียวเป็นข้อความที่แก้ไขได้ (โดยใช้แบบอักษร DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "SVG Options"
msgstr "ตัวเลือก SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"ตัวเลขนี้กำหนดจำนวนหลักที่ส่งออก ซึ่งมีขนาดต่ำกว่า 1 มม.\n"
"หน่วยของผู้ใช้คือ 10^-<N> mm\n"
"เลือก 4 หากคุณไม่แน่ใจ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
#, fuzzy
msgid "PDF Options"
msgstr "ตัวเลือก DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "ค่าปริยายชิ้นส่วนข้อความฟุ้ทพรินท์ใหม่:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "สร้างเกอร์เบอร์สำหรับการผลิต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
msgid "Run DRC..."
msgstr "เรียกใช้ DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d การละเมิด DRC ที่พบ; %d ข้อยกเว้น)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "เลือกเลเยอร์แฟ้บ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "เลือกเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "ยกเลิกการเลือกเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Layers"
msgstr "เลือกเลเยอร์ทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "ยกเลิกการเลือกเลเยอร์ทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "ช่องว่างการติดตามต้องมากกว่า 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:683 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:765
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:766
msgid "user choice"
msgstr "ตัวเลือกผู้ใช้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "ช่องว่างระหว่างเทรส:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "ช่องว่างระหว่างเวีย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "ช่องว่างเวียเท่ากับช่วงว่างเทรส"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "ขนาดคู่ดิฟแพร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "การปรับความยาวแทร็กเดียว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "การปรับความยาวคู่ดิฟแพร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "การปรับค่าบิดเบือนคู่ดิฟแพร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "เป้าหมายบิดเบือน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "ความยาว / บิดเบือน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "ปรับแต่งจาก:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "ปรับไปที่:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "ข้อจํากัด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "จากกฎการออกแบบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "ความยาวเป้าหมาย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "คดเคี้ยว"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Min amplitude (A):"
msgstr "แอมพลิจูดต่ำสุด (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Max amplitude (A):"
msgstr "แอมพลิจูดสูงสุด (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "ระยะห่างต่ําสุด (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างส่วนคดเคี้ยวที่ติดกัน ระยะห่างที่ได้อาจมากกว่านั้น ขึ้นกับกฎการออกแบบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "สไตล์ไมเตอร์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 องศา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "ส่วนโค้ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "รัศมีไมเตอร์ (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "การปรับแต่งความยาวเทรส"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
msgid "Mode"
msgstr "โหมด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
msgid "Highlight collisions"
msgstr "เน้นสีที่การชนกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Free angle mode"
msgstr "มุมอิสระ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "อนุญาตให้มีการละเมิด DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr "(โหมดเน้นสีการชนเท่านั้น) - อนุญาตให้สร้างแทร็กแม้ว่าจะละเมิดกฎ DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
msgid "Shove"
msgstr "ผลัก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "ดันเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "เมื่อปิดใช้งาน เวียจะถือเป็นวัตถุที่ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้และถูกกอดแทนที่จะถูกผลัก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "กระโดดข้ามสิ่งกีดขวาง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน เร้าท์เตอร์จะพยายามย้ายแทร็ก ที่ชนสิ่งกีดขวางของแข็ง (เช่น แพ็ด) แทนที่จะ "
"\"สะท้อน\" กลับ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Walk around"
msgstr "เดินรอบๆ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "ลบแทร็กที่ซ้ำซ้อน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"ลบวงลูปขณะเร้าต์ติ้ง (เช่น หากแทร็กใหม่เชื่อมต่อแบบเดียวกับที่มีอยู่แล้ว แทร็กเก่าจะถูกลบออก)\n"
"การลบลูปจะทำงานในเครื่อง "
"(ระหว่างจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของการติดตามที่กำหนดเส้นทางในปัจจุบันเท่านั้น)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "ปรับการเชื่อมต่อแพ็ดให้เหมาะสม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน,เร้าท์เตอร์จะพยายามแยกจาก แพ็ด/เวีย ด้วยวิธีสะอาด,"
"หลีกเลี่ยงมุมแหลมและแทร็กขรุขระ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "ลากแทร็กไปอย่างราบรื่น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน,เร้าท์เตอร์จะพยายามรวมส่วนที่ขรุขระหลายส่วนเป็นเส้นตรงเดียว (โหมดลาก)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "แนะนําการสิ้นสุดแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "ปรับแทร็กทั้งหมดให้เหมาะสม ระหว่างกําลังลาก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน,ส่วนทั้งหมดของแทร็กที่ปรากฏบนหน้าจอจะได้รับการปรับให้เหมาะสม "
"และกำหนดเส้นทางใหม่เมื่อลาก ส่วนเมื่อปิดใช้งาน "
"เฉพาะพื้นที่ใกล้ส่วนที่ถูกลากเท่านั้นที่จะได้รับการปรับให้เหมาะสม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "ใช้เส้นทางเมาส์เพื่อกำหนดท่าทางการติดตามของแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน ท่าทางของแทร็กจะถูกชี้นำโดยวิธีการย้ายเมาส์จากตำแหน่งเริ่มต้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "แก้ไขทุกกลุ่มเมื่อคลิก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน ส่วนของแทร็กทั้งหมดจะได้รับการแก้ไขจนถึงตำแหน่งเคอร์เซอร์ เมื่อปิดใช้งาน "
"ส่วนสุดท้าย (ใกล้กับเคอร์เซอร์มากที่สุด) จะยังคงว่างและติดตามเคอร์เซอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "การตั้งค่าเร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "รีเซ็ตเป็นระยะทางปัจจุบันจากตําแหน่งอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "รีเซ็ตเป็นมุมปัจจุบันจากตําแหน่งอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
msgid "Offset X:"
msgstr "ออฟเซ็ต X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset Y:"
msgstr "ออฟเซ็ต Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "รีเซ็ตเป็นค่าออฟเซ็ต X ปัจจุบันจากตำแหน่งอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "รีเซ็ตเป็นออฟเซ็ต Y ปัจจุบันจากตําแหน่งการอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง: จุดกำเนิดกริด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง: จุดกำเนิดเฉพาะที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<ไม่ได้เลือก>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "อ้างอิง: '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "ชิ้นส่วนอ้างอิง: <ไม่ได้เลือก>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดเฉพาะที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "ใช้จุดกำเนิดกริด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "เลือกชิ้นส่วน..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"คลิกและเลือกชิ้นส่วนบนบอร์ด\n"
"ตำแหน่งจุดยึดจะเป็นตำแหน่งของชิ้นส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "ตำแหน่งที่สัมพันธ์กับชิ้นส่วนอ้างอิง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "พิมพ์ตามแท็บวัตถุของตัวจัดการลักษณะที่ปรากฏ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "ไม่มีเครื่องหมายเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "เครื่องหมายขนาดเล็ก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "สว่านจริง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "เลือกผู้ผลิต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "จาก %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "รายละเอียด: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "ส่งโปรเจ็กโดยตรง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "ส่งไฟล์การผลิตไปยังผู้ผลิตจากคีแคด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "ผลิตพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "ส่งพีซีบีสำหรับการผลิต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "เปลี่ยนแพ็ดบนฟุ้ทพรินท์ปัจจุบัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "เปลี่ยนแพ็ดบนฟุ้ทพรินท์ที่เหมือนกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีรูปร่างต่างกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีเลเยอร์ต่างกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีการจัดเรียงต่างกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "ไม่ดัดแปลงแพ็ดที่มีชนิดแตกต่างกัน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "คุณสมบัติของแพ็ดกด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "แปลงเป็นพื้นที่กฎ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
msgid "No layers selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "เลเยอร์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "ชื่อพื้นที่:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "ชื่อเฉพาะสำหรับกฏพื้นที่นี้ จะใช้ในกฎ DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "กฎพื้นฐาน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "แทร็กห้ามเข้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "ป้องกันแทร็กไม่เข้าในบริเวณนี้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "เวียห้ามเข้า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "ป้องกันไม่ให้วางเวียในบริเวณนี้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "แพ็ดคีบเอ้าท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "เพิ่มข้อผิดพลาด DRC หากแพ็ดซ้อนทับบริเวณนี้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "ไม่ให้เติมทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "โซนจะไม่เติมทองแดงลงในพื้นที่นี้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ในบริเวณนี้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "เพิ่มข้อผิดพลาด DRC หากลานสนามฟุ้ทพรินท์คาบเกี่ยวกับพื้นที่นี้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "คุณสมบัติกฏพื้นที่"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Center Point"
msgstr "จุดเริ่มต้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:521
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติเขียนแบบ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "มุมโค้งไม่สามารถเป็นศูนย์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "เส้นโค้งไม่ถูกต้อง รัศมี %f และมุม %f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Vout ต้องมากกว่า Vref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Vout ต้องมากกว่า Vref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "สี่เหลี่ยมต้องไม่ว่างเปล่า"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:619
msgid "Error List"
msgstr "รายการข้อผิดพลาด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28
msgid "Start Point"
msgstr "จุดเริ่มต้น"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
msgid "End Point"
msgstr "จุดสิ้นสุด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Bezier Control Point"
msgstr "จุดควบคุมเบซิเยร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206
msgid "Arc angle:"
msgstr "มุมโค้ง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนบน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "ไปยังเลเยอร์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "สลับเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "แก้ไขเป้าหมายการจัดตำแหน่ง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "รูปร่าง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "คุณสมบัติเป้าหมาย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "คุณสมบัติอ้างอิงฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Reference:"
msgstr "อ้างอิง:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "คุณสมบัติมูลค่าฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "คุณสมบัติข้อความของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s (%s), %s, หมุน %.1f องศา"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:528
msgid "Change text properties"
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "ป้อนข้อความที่วางอยู่บนเลเยอร์ที่เลือก"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1434
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1470 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1511
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1556 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1593
#: pcbnew/pcb_text.cpp:541
msgid "Knockout"
msgstr "น็อกเอาท์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
msgid "Keep text upright"
msgstr "ตั้งข้อความให้ตรง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:260
msgid "Parent footprint description"
msgstr "คําอธิบายฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Change text box properties"
msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติข้อความ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Border style:"
msgstr "สไตล์ไมเตอร์:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:500
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะเป็นการอัปเดต %s แพ็ด %s เป็น %s ด้วย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:509
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะอัปเดต %s แพ็ด %s และ %s แพ็ด %s เป็น %s ด้วย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:518
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "การเปลี่ยนเน็ตจะอัปเดต %lu แพ็ดที่เชื่อมต่อไป %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
msgid "Change Nets"
msgstr "เปลี่ยนเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "ปล่อยเน็ตไม่เปลี่ยนแปลง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "ขนาดรูเจาะของเวียต้องเล็กกว่าเส้นผ่านศูนย์กลาง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:556
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้นของเวียและเลเยอร์สิ้นสุด เหมือนกันไม่ได้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:757
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติ แทร็ก/เวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:822
msgid "Updating nets"
msgstr "กำลังปรับปรุงเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "ปรับปรุงเน็ตของเวียอัตโนมัติ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr "เปลี่ยนเน็ตของเวียอัตโนมัติ เมื่อแพ็ดหรือโซนที่สัมผัสเกิดเปลี่ยนแปลง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Start X:"
msgstr "เริ่ม X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "End X:"
msgstr "สิ้นสุด X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "ขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:145
msgid "Use net class widths"
msgstr "ใช้ความกว้างเน็ตคลาส"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Pos X:"
msgstr "ตำแหน่ง X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางเวีย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "ขนาดรูเจาะเวีย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
msgid "Use net class sizes"
msgstr "ใช้ขนาดจากเน็ตคลาส"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Via type:"
msgstr "ชนิดเวีย:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1273
msgid "Through"
msgstr "ผ่าน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1275
msgid "Micro"
msgstr "ไมโคร"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1274
msgid "Blind/buried"
msgstr "ชนิดบอด/ฝัง"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:302
msgid "Start layer:"
msgstr "เลเยอร์เริ่มต้น:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:309
msgid "End layer:"
msgstr "เลเยอร์สิ้นสุด:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:322
msgid "Annular rings:"
msgstr "กลมเป็นวงแหวน:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "เริ่มต้น,สิ้นสุด,และเลเยอร์ที่เชื่อมต่อ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "ไม่เติมโซน"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:416
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:145
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "คุณสมบัติแทร็กและเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "วัดขนาดแทร็กและเวีย"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "นำเลเยอร์ไม่ใช้ออก(&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Restore All Layers"
msgstr "โหลดซ้ำทุกเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "ตั้งค่าคุณสมบัติของแพ็ดที่ไม่ได้ใช้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Selected only"
msgstr "เลือกเท่านั้น(&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "เก็บเลเยอร์ด้านนอก(&o)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Unused Pads"
msgstr "นำออกแพ็ดที่ไม่ใช้"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่มีสัญลักษณ์"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr "นำฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ล็อกออกจากบอร์ด ซึ่งไม่เชื่อมโยงไปยังสัญลักษณ์วงจร"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "ทดแทนฟุ้ทพรินท์โดยนำมาจากที่ระบุไว้ในวงจร"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"โดยปกติฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดจะถูกเปลี่ยนให้ตรงกับการกำหนดมาจากวงจร "
"ไม่เลือกเมื่อคุณไม่ต้องการเปลี่ยนฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่บนบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "ปรับปรุงพีซีบีจากวงจร"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "บังคับเป็น H, V, 45 องศา"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "ขั้นองศา สำหรับคำสั่งหมุน(&r):"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "ตั้งค่าการเพิ่มขึ้น (เป็นองศา) สำหรับเมนูบริบทและการหมุนคีย์ร้อน"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "โหมดตําแหน่ง:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "โหมดมุมแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "ลาก (โหมด 45 องศา)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "ลาก (มุมอิสระ)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "พลิกชิ้นส่วนบอร์ด L/R (ค่าปริยายคือ T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid "Allow free pads"
msgstr "อนุญาตให้ใช้ฟรีแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr "หากเลือกไว้ สามารถเคลื่อนย้ายแพ็ด เมื่อเทียบกับส่วนที่เหลือของฟุ้ทพรินท์ได้"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
msgid "Select item(s)."
msgstr "เลือกชิ้นส่วน"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Toggle selection."
msgstr "สลับเปิดปิดสถานะการเลือก"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "เน้นสีที่เน็ต (สำหรับแพ็ดหรือแทร็ก)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Magnetic Points"
msgstr "จุดแม่เหล็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic pads"
msgstr "แผ่นแม่เหล็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "กราฟิกแม่เหล็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to pads:"
msgstr "ชิดเข้าหาแพ็ด:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าสู่พื้นที่แพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "When creating tracks"
msgstr "เมื่อสร้างแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "จัดชิดแทร็ก:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าใกล้แทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "จัดชิดกราฟิก:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "จับภาพเคอร์เซอร์เมื่อเมาส์เข้าใกล้จุดควบคุมแบบกราฟิก"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตที่เลือกเสมอ"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตด้วยเส้นโค้ง"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "ความหนาของเส้น:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "วาดเค้าโครงเพื่อแสดงขนาดแผ่นวาดแบบ"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "ไม่เติมโซน"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "หากเลือก,โซนจะถูกเติมใหม่หลังจากแก้ไขคุณสมบัติของโซนโดยใช้กรอบสนทนาคุณสมบัติของโซน"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
#, fuzzy
msgid "When Adding Footprints to PCB"
msgstr "เปิดในตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "แสดงช่องฟุ้ทพรินท์ทั้งหมด"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
msgstr "ข้อความและกราฟิกส่วนตัวในสัญลักษณ์"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "เลเยอร์ภายใน"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "อ้างอิงและค่าเป็นสิ่งบังคับ"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "ค่าปริยายชิ้นส่วนข้อความฟุ้ทพรินท์ใหม่:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "หมายเหตุ: อักษรอ้างอิงหรือค่าที่ว่างเปล่า จะใช้ชื่อจากฟุ้ทพรินท์แทน"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยายสำหรับชิ้นส่วนกราฟิกใหม่:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม %d จุด"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:522
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "อักษรไม่ถูกต้อง '%c' ในชื่อเล่น '%s'"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:763
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"เลือกหนึ่งแถวหรือมากกว่าที่มีไลบรารีรูปแบบเก่า (*.lib) เพื่อเปลี่ยนเป็นรูปแบบปัจจุบัน KiCad (*."
"kicad_sym)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "บันทึก '%s' เป็นรูปแบบ KiCad (*.kicad_sym) และแทนทางเข้าแบบเก่าในตาราง?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"บันทึก '%d' แบบเก่า ให้เป็นรูปแบบ KiCad ปัจจุบัน (*.kicad_sym) และแทนแบบเก่าในตาราง?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับ?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "ล้มเหลวที่จะบันทึกไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:912
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "เลือกไลบรารี %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:967
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "คำเตือน: ชื่อเล่นซ้ำ"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "LIbrary Format"
msgstr "รูปแบบไลบรารี"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
msgid "No filename entered"
msgstr "ไม่ได้ป้อนชื่อไฟล์"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
msgid "Illegal filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบไฟล์"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
msgid "Unable to open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:417
msgid "Unknown error"
msgstr "ความผิดพลาดที่ไม่อาจระบุได้"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "โมเดล 3 มิติ"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Net names:"
msgstr "ชื่อเน็ต"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "ไม่แสดง"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "แสดงบนแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "แสดงบนแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "แสดงบนแพ็ดและแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Show pad numbers"
msgstr "แสดงหมายเลขแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "ระยะห่างเค้าโครง"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "แทร็ก:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Do not show clearances"
msgstr "ไม่แสดงอีกต่อไป"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้ง"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้งกับ/ระยะห่างเวียที่ด้านปลาย"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "แสดงเมื่อเร้าติ้งและแก้ไข"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "แสดงเสมอ"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "แสดงระยะห่างแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "เน้นสัญลักษณ์เมื่อเลือกฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่สอดคล้องกันในตัวแก้ไขพีซีบี"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ให้แก่สัญลักษณ์ที่เลือก"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "เน้นสีที่เน็ตเมื่อมีการเน้นสีที่ส่วนแก้ไขวงจร"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "รีเฟรชมุมมอง 3 มิติโดยอัตโนมัติ"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานการแก้ไขบอร์ดจะทําให้มุมมอง 3 มิติรีเฟรช (อาจช้าด้วยบอร์ดขนาดใหญ่)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "แสดงปุ่ม"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "เลื่อนลง"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "เปิดไดเรกทอรีปลั๊กอิน"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "โหลดปลั๊กอินอีกครั้ง"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "แสดงข้อผิดพลาดของปลั๊กอิน"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "จุดกำเนิดของหน้า"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "แสดงจุดกำเนิด"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "เลือกจุดเริ่มต้นที่จะใช้สําหรับการแสดงพิกัด X,Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "เพิ่มทางขวา"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "เพิ่มทางซ้าย"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "แกน X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "เลือกทิศทางบนหน้าจอที่แกน X เพิ่มขึ้น"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "เพิ่มขึ้น"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "เพิ่มขึ้นลง"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "แกน Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "เลือกทิศทางบนหน้าจอที่แกน Y เพิ่มขึ้น"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "ระยะห่างอย่างน้อย:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างชิ้นส่วนทองแดงของต่างเน็ต หากตั้งค่าไว้,"
"นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"ความกว้างของแทร็กขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "ความกว้างวงแหวนต่ําสุด:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "เลือกว่าจะทำอย่างไรกับเกาะทองแดงที่ไม่เชื่อมต่อ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "ความกว้างวงแหวนต่ําสุด:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"ความกว้างของวงแหวนขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "เส้นผ่านศูนย์กลางเวียขั้นต่ำ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"ขนาดเส้นผ่านศูนย์กลางเวียขั้นต่ำ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "ระยะห่างจากทองแดงถึงรูเจาะ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"ค่าระยะห่างต่ำสุดระหว่างรูเจาะและทองแดงที่ไม่เกี่ยวข้องกัน หากตั้งค่าไว้,"
"นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามกฎที่กำหนดเองหรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "ระยะห่างจากขอบถึงทองแดง:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างขอบบอร์ดกับชิ้นส่วนทองแดง หากตั้งค่าไว้,"
"นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามกฎที่กำหนดเองหรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "รูเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "ขนาดรูเจาะทะลุอย่างต่ำ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"ขนาดต่ำสุดของรูเจาะเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "ระยะห่างระหว่างรูเจาะถึงรูเจาะ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"ค่าระยะห่างขั้นต่ำระหว่างรูเจาะ หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก "
"ตามกฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ (หมายเหตุ: ไม่สามารถใช้กับรูประเภทกัด-เฉพาะเจาะเท่านั้น)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำของ uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำสําหรับไมโครเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก "
"ตามเน็ตคลาส,กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "ขนาดรูเจาะขั้นต่ำ uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"ขนาดรูเจาะขั้นต่ำของไมโครเวีย หากตั้งค่าไว้,นี่เป็นค่าต่ำสุดซึ่งไม่สามารถลดลงไปอีก ตามเน็ตคลาส,"
"กฎที่กำหนดเอง,หรือการตั้งค่าอื่นๆ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "ซิลค์สกรีน"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "ระยะห่างระหว่างชิ้นส่วนอย่างน้อย:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างสองสิ่งบนเลเยอร์ซิลค์สกรีน หากตั้งค่าไว้จะทำให้อ่านง่ายขึ้น (หมายเหตุ: "
"ไม่มีผลบังคับกับรูปร่างในฟุ้ทพรินท์)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Minimum text height:"
msgstr "ความสูงข้อความ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "ความหนาของข้อความ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "ส่วนโค้ง/วงกลมประมาณด้วยเซกเมนต์"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "ค่าเบี่ยงเบนสูงสุดที่อนุญาต:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"นี่คือระยะห่างสูงสุดระหว่างวงกลมกับรูปทรงหลายเหลี่ยมที่ใกล้เคียงกัน\n"
"ค่าผิดพลาดสูงสุด กำหนดจำนวนเซ็กเมนต์ของรูปหลายเหลี่ยมนี้"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"ค่าเบี่ยงเบนสูงสุดที่ยอมได้ระหว่างส่วนโค้งหรือวงกลมและส่วนที่ใช้ในการประมาณค่านั้น "
"ค่าที่น้อยกว่าจะสร้างกราฟิกที่ราบเรียบขึ้นโดยแลกกับประสิทธิภาพที่ลดลงไปบ้าง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "หมายเหตุ: การเติมโซนอาจช้าเมื่อ < %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "กลยุทธ์การเติมโซน"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "อนุญาตให้พอกมุมด้านนอกเค้าโครงของโซน"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "ปรับความยาว"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "รวมความสูงของสแต็กอัพในการคำนวณความยาวแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน, ระยะระหว่างเลเยอร์ของทองแดงจะถูกรวมไปในการคำนวณความยาวแทร็กที่มีเวีย "
"ถ้าปิด,ความสูงของสแต็กอัพของเวียจะไม่นำมาคิดรวมความยาวแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Format Footprints when Added to Board"
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่เครื่องมือแก้ไข"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ปริยาย"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์ปริยาย"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "ใช้หน้าสแต็กอัพทางกายภาพ เพื่อเปลี่ยนจำนวนเลเยอร์ทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ฟุ้ทพรินท์มีบางชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ถูกลบ:\n"
"%s\n"
"ชิ้นส่วนเหล่านี้จะไม่สามารถเข้าถึงได้อีกต่อไป\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"พบชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ถูกลบ "
"การดำเนินการนี้จะลบชิ้นส่วนทั้งหมดออกจากเลเยอร์ที่ถูกลบและไม่สามารถยกเลิกได้\n"
"คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
msgid "Layer must have a name."
msgstr "เลเยอร์ต้องมีชื่อ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:676
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s เป็นสิ่งต้องห้ามในชื่อเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:683
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "ชื่อเลเยอร์ \"Signal\" ถูกสงวนไว้"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:692
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "ชื่อเลเยอร์ '%s' ถูกใช้ไปแล้ว"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"การตั้งค่าที่นำเข้ามีเลเยอร์ทองแดงน้อยกว่าบอร์ดปัจจุบัน (%i แทนที่จะเป็น %i)\n"
"\n"
"ดำเนินการต่อและลบเลเยอร์ทองแดงภายในพิเศษออกจากบอร์ดปัจจุบันหรือไม่?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "เลเยอร์ภายในที่จะลบ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:834
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ที่ผู้ใช้กำหนดทั้งหมดแล้ว"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:838
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ผู้ใช้กําหนดเอง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "เพิ่มเลเยอร์ผู้ใช้กําหนดเอง..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "นอกบอร์ด, กำลังทดสอบ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์การผลิตสำหรับด้านหน้าของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "นอกบอร์ด, การผลิต"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการแม่แบบกาวสำหรับด้านหน้ากระดาน"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "บนบอร์ด,ไม่ใช่ทองแดง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์เพสต์สำหรับด้านหน้าของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ซิลค์สกรีนบนด้านหน้าของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์มาส์กบนด้านหน้าของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ทองแดงด้านหน้า"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "ชื่อเลเยอร์ทองแดงด้านหน้า (บน)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "สัญญาณ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "ระนาบพลังงาน"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "ผสม"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "จัมเปอร์"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"ประเภทเลเยอร์ทองแดงสำหรับ Freerouter และเร้าท์เตอร์ภายนอกอื่นๆ\n"
"เลเยอร์ระนาบพลังงานจะถูกลบออกจากเมนูเลเยอร์ของ Freerouter"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ทองแดงด้านหลัง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "ชื่อเลเยอร์ทองแดงด้านหลัง (ด้านล่าง)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์มาส์กสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ซิลค์สกรีนสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์โซลเดอร์เพสต์สำหรับเลเยอร์ด้านหลังของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์กาวสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์การผลิตสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "รูปร่างของบอร์ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "ระยะถอยหลังจาก Edge_Cuts"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "ตัวช่วย"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "หากคุณต้องการแยกเลเยอร์สำหรับความคิดเห็นหรือหมายเหตุ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "ความคิดเห็น"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์สําหรับเอกสารเขียนแบบ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "เขียนแบบ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "ผู้ใช้1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดเลเยอร์"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "ผู้ใช้2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "ผู้ใช้3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "ผู้ใช้4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "ผู้ใช้5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "ผู้ใช้6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "ผู้ใช้7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "ผู้ใช้8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "ผู้ใช้9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr "ใช้คำแนะนำตามผู้ผลิตบอร์ดของคุณ สำหรับระยะห่างโซลเดอร์มาส์กและความกว้างเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "หากไม่ได้ระบุ,แนะนำให้ตั้งค่าเป็นศูนย์"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"ค่าระยะห่างจากส่วนกลางระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์มาส์ก\n"
"ค่านี้ถูกทับโดยค่าเฉพาะที่ของฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นบวก หมายถึงพื้นที่ใหญ่กว่าแพ็ด (ปกติสำหรับโซลเดอร์มาส์ก)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "ขนาดเชื่อมต่ออย่างต่ำของโซลเดอร์มาส์ก:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"ต่ำสุด ระยะห่างระหว่าง 2 พื้นที่แพ็ด\n"
"พื้นที่แพ็ดสองแผ่นที่ใกล้กว่าค่านี้ จะถูกรวมเข้าด้วยกันในระหว่างพล็อต\n"
"พารามิเตอร์นี้ใช้เพื่อพล็อตเลเยอร์โซลเดอร์มาสก์เท่านั้น\n"
"ปล่อยไว้ที่ 0 เว้นแต่คุณจะรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"ระยะห่างขั้นต่ำระหว่างช่องเปิดในโซลเดอร์มาสก์ "
"ช่องเปิดแพ็ดที่ใกล้กว่าระยะนี้จะถูกวาดเป็นช่องเปิดเดียว"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "ระยะห่างโซลเดอร์มาส์ก:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr "อนุญาตให้เปิดช่องหน้ากากประสานระหว่างแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"ค่าส่วนกลาง ระยะระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ สำหรับฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และอัตราส่วนระยะห่าง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr "ค่าระยะห่างเป็นลบ หมายถึงพื้นที่เล็กกว่าแพ็ด (ปกติสำหรับระยะห่างโซลเดอร์เพสต์)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"อัตราส่วนค่าระยะห่างส่วนกลาง เป็นเปอร์เซ็นต์ระหว่างแพ็ดและโซลเดอร์เพสต์\n"
"ค่า 10 หมายความว่าค่าระยะห่างคือ 10 เปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด\n"
"ค่านี้สามารถแทนที่ด้วยค่าเฉพาะที่ สำหรับฟุ้ทพรินท์หรือแพ็ด\n"
"ค่าระยะห่างสุดท้าย คือผลรวมของค่านี้และค่าระยะห่าง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "ระยะห่างเพิ่มเติมเป็นเปอร์เซ็นต์ของขนาดแพ็ด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "หมายเหตุ: ระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ (สัมบูรณ์และสัมพัทธ์) เพื่อกำหนดระยะห่างขั้นสุดท้าย"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
msgid "DRC rules"
msgstr "กฎ DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:578
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ความผิดพลาด:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:641
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มกฎการออกแบบได้หากไม่มีโครงการ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
msgid "DRC rules:"
msgstr "กฎ DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
msgid "Check rule syntax"
msgstr "ตรวจสอบไวยากรณ์ของกฎ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"| \n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> | \n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"| \n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator. The\n"
"reference can contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Default properties for round shapes:"
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยายสำหรับชิ้นส่วนกราฟิกใหม่:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Edges:"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Straight lines"
msgstr "สตริปไลน์"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Curved"
msgstr "เส้นโค้ง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:375
msgid "Curve points:"
msgstr "จุดโค้ง:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "แสดงบนแทร็ก"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยายสำหรับชิ้นส่วนกราฟิกใหม่:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:285
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Maximum track width"
msgstr "ขนาดแทร็กอย่างน้อย"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:390
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of larger track width)"
msgstr "ขนาดแทร็กชนิดคู่ดิฟแพร์"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Default properties for new graphics and text:"
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยายสำหรับชิ้นส่วนกราฟิกใหม่:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "ค่าคุณสมบัติปริยาย สําหรับวัตถุวัดขนาดใหม่:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "หน่วยปริยายสำหรับวัดขนาด (\"อัตโนมัติ\" เพื่อตามหน่วย UI ที่เลือก)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
msgstr "ตําแหน่งข้อความ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "ตําแหน่งที่จะวางข้อความวัดขนาดให้สัมพันธ์กับเส้นวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Keep text aligned"
msgstr "จัดข้อความให้อยู่ในแนวเดียวกัน"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "เมื่อเลือกแล้ว ข้อความวัดขนาดจะถูกจัดให้อยู่ในแนวเดียวกับเส้นวัดขนาด"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "ความแม่นยําในการแสดงกี่หลัก"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"เมื่อเลือก \"1.2300\" จะแสดงเป็น \"1.23\" แม้ว่าจะตั้งค่าความแม่นยําให้แสดงตัวเลขมากขึ้น"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369
msgid "No via hole size defined."
msgstr "ไม่ได้กำหนดขนาดรูเจาะเวีย"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "ไม่กําหนดช่องว่างของคู่ดิฟแพร์"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1051
#: pcbnew/pcb_track.cpp:945 pcbnew/pcb_track.cpp:1326
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1024
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1053
msgid "Hole"
msgstr "รูเจาะ"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential pairs:"
msgstr "ดิฟแพร์:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "ช่องว่าง"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "ช่องว่างระหว่างเวีย"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:122
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "กำลังรวบรวมชิ้นส่วนทองแดง..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัด"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
#, fuzzy
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดรูเจาะ"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดซิลค์"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดซิลค์"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
#, fuzzy
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดซิลค์"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดรูเจาะ"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดขอบบอร์ด"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดกำหนดข้อจำกัดลานสนาม"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัดไมโครเวีย"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "เน็ตคลาส '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "เน็ตคลาส '%s' (ดิฟแพร์)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "เน็ตคลาส '%s' (ดิฟแพร์)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419
msgid "keepout area"
msgstr "พื้นที่ปิดกั้น"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "พื้นที่ปิดกั้น '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "ประเภทการเชื่อมต่อโซน: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "แพ็ดไม่ใช่ PTH การเชื่อมต่อจะเป็น: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "ทับค่าเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1383
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1399
msgid "board minimum"
msgstr "บอร์ดขั้นต่ำ"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1393
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของบอร์ด: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
msgid "board minimum hole"
msgstr "จำนวนรูเจาะบนบอร์ดขั้นต่ำ"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของรูเจาะบนบอร์ด: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "ทับค่าเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "แทนที่โดย %s; บรรเทาความร้อน: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "ทับค่าเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s ความหนาขั้นต่ำ: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "กําลังตรวจสอบเงื่อนไขของกฎ \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Assertion passed."
msgstr "การกระทำ"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "การยืนยันล้มเหลว"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ค่าบิดเบี้ยวสูงสุด:%s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ช่องห่าง:%s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s จำนวนซี่น้อยที่สุด:%s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "กําลังตรวจสอบ %s การเชื่อมต่อโซน:%s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ความกว้างแทร็ก: เลือก %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ความกว้างแทร็ก: เลือก %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s ขนาดวงแหวน: อย่างต่ำ %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย: เลือก %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย: เลือก %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s : อย่างต่ำ %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างของรูเจาะ: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "ตรวจสอบ %s: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "ช่องว่างระหว่างบอร์ดและเน็ตคลาสใช้เฉพาะระหว่างชิ้นส่วนประเภททองแดงเท่านั้น"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s ไม่ใช่รูเจาะ; กฎจะละเว้น"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1147
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "ไม่พบข้อจำกัดพื้นที่ปิดกั้น"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "ไม่พบข้อจำกัดที่ต้องห้าม"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "เลเยอร์ปิดกั้นไม่ตรงกัน"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "เลเยอร์กฎ '%s' ไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "เลเยอร์กฎไม่ตรงกัน กฎถูกละเว้น"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "เลเยอร์ปิดกั้นไม่ตรงกัน"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s ไม่ใช่รูเจาะ; กฎจะละเว้น"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "ใช้ข้อจำกัดที่ไม่มีเงื่อนไข"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1526
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "ใช้กฎที่ไม่มีเงื่อนไข"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "ใช้กฎ; ทับค่าข้อจำกัดก่อนหน้า"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "กําลังตรวจสอบเงื่อนไขของกฎ \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255
msgid "Constraint applied."
msgstr "ใช้ข้อจำกัดแล้ว"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Rule applied."
msgstr "ใช้กฎที่ไม่มีเงื่อนไข"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "ใช้กฎ; ทับค่าข้อจำกัดก่อนหน้า"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "สมาชิกไม่พอใจ; ละเว้นข้อจำกัด"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "เงื่อนไขไม่พอใจ กฎถูกละเว้น"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1333 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "ระยะห่างเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s การเชื่อมต่อโซน: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s การเชื่อมต่อแพ็ด: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1435 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1452
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 pcbnew/zone.cpp:396 pcbnew/zone.cpp:507
msgid "zone"
msgstr "โซน"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s ระยะบรรเทาความร้อน: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s ความกว้างซี่ล้อบรรเทาความร้อน:%s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "กําลังตรวจสอบเงื่อนไขของกฎ \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "ไฟฟ้า"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "ออกแบบเพื่อการผลิต"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "เท่าเทียมกับวงจร"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "ความสมบูรณ์ของสัญญาณ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "อ่านเท่านั้น"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "ขาดการเชื่อมต่อระหว่างชิ้นส่วน"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "ชิ้นส่วนลัดวงจร2เน็ต"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "ชิ้นส่วนไม่อนุญาต"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "ข้อความ (หรือวัดขนาด) บนเลเยอร์ Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "การละเมิดระยะห่าง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "แทร็กพาดข้าม"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "การละเมิดระยะห่างขอบบอร์ด"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "พื้นที่ทองแดงตัดกัน"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "ไม่ให้เติมทองแดง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "เวียไม่เชื่อมต่อหรือเชื่อมต่อเพียงหนึ่งเลเยอร์เท่านั้น"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "แทร็กมีจุดสิ้นสุดไม่เชื่อมต่อ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "การละเมิดระยะห่างรูเจาะ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "รูเจาะดอกสว่าน ใกล้กันเกินไป"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "รูเจาะดอกส่วน ทับซ้อนกัน"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "การเชื่อมต่อทองแดงแคบเกินไป"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "ความกว้างแทร็ก"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "ความกว้างวงแหวน"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "รูเจาะนอกช่วง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "แพ็ดสแต็กไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "ขนาดเจาะไมโครเวียอยู่นอกช่วง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "ลานสนามทับซ้อนกัน"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "ไม่ได้กำหนดลานสนามในฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "ลานสนามผิดรูปในฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH อยู่ภายในลานสนาม"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH อยู่ภายในลานสนาม"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "ชิ้นส่วนบนเลเยอร์ปิดใช้งาน"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "บอร์ดมีเค้าโครงไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ซ้ำ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์นอกเหนือ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "เน็ตบนแพ็ดไม่ตรงกับวงจร"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ในรายการการเปลี่ยนแปลง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์ไม่ตรงกับแพ็ดของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "การยืนยันล้มเหลว"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "เศษทองแดง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "ซิลค์สกรีนตัดด้วยโซลเดอร์มาสก์"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "ซิลค์สกรีนตัดด้วยโซลเดอร์มาสก์"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "ซิลค์สกรีนทับซ้อนกัน"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Text height out of range"
msgstr "ความยาวแทร็กอยู่นอกช่วง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "ความยาวแทร็กอยู่นอกช่วง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "ความยาวแทร็กอยู่นอกช่วง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "บิดเบือนระหว่างแทร็กอยู่นอกช่วง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "จำนวนเวียมากเกินไปในหนึ่งการเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์ อยู่นอกช่วง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "ความยาวช่วงไม่เข้าคู่ของสัญญาณแตกต่าง มากเกินไป"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "ค่าฟุ้ทพรินท์ ID '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์ไม่ตรงกับแพ็ดของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "กฎ:%s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "การทับค่าเฉพาะที่"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "กฎ %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ข้อผิดพลาดในนิพจน์"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ข้อผิดพลาด: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ข้อผิดพลาด: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "หายไป '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "ขาดรายงานเวอร์ชัน"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "ขาดหมายเลขเวอร์ชัน"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวังหมายเลขเวอร์ชัน"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "คําสั่งไม่สมบูรณ์"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวัง %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "ไม่มีชื่อกฎ"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "ไม่มีนิพจน์เงื่อนไข"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "ชิ้นส่วนไม่รู้จัก '%s'.| คาดหวังนิพจน์"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "หายไป ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "ขาดชนิดข้อจํากัด.| ต้องการ %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "ภายในกฎมีข้อจำกัด '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Expecting number."
msgstr "คาดหวัง %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "ไม่มีนิพจน์เงื่อนไข"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "ขาดค่าต่ําสุด"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "ขาดค่าสูงสุด"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "ขาดค่าการเลือก"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "ไม่มีชื่อหรือประเภทเลเยอร์"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่รู้จัก '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Missing severity name."
msgstr "ขาดหมายเลขเวอร์ชัน"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "ตรวจสอบวงแหวนเวีย..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างวงแหวนขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุดของวงแหวน %s ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "กําลังตรวจสอบการเชื่อมต่อเน็ต..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างการเชื่อมต่อขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "กำลังตรวจสอบการเชื่อมต่อของแพ็ด, เวีย และโซน..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "กําลังตรวจสอบการเชื่อมต่อเน็ต..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแทร็ก & เวีย..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "กําลังตรวจสอบระยะห่างรูเจาะ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแพ็ด..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking pads..."
msgstr "กำลังตรวจสอบแพ็ด..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างโซนทองแดง..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างโซนทองแดง..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:793
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:826
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(เน็ต %s และ %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:839
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:871
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:892
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:913
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1339
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s ระยะห่าง %s ;ค่าจริง<0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "กำลังตรวจสอบข้อกำหนดลานสนามในฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "การจับกลุ่มลานสนามฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "กำลังตรวจสอบฟุ้ทพรินท์สำหรับการเหลื่อมลานสนาม..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความยาวสูงสุดที่ไม่ได้ปะติดปะต่อกัน: %s; ค่าจริง: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s ขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "กำลังตรวจสอบการปิดกั้นและข้อจำกัดที่ไม่ยินยอม..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างทองแดงและขอบบอร์ด..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างซิลค์สกรีนและขอบบอร์ด..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะบนแพ็ด..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะบนเวีย..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "กำลังตรวจสอบรูเจาะไมโครเวีย..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างรูเจาะและรูเจาะ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s ขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "แพ็ด %s\t"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "การทับค่าระยะห่าง"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "การขยายโซลเดอร์มาสค์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "ค่าระยะห่างสัมบูรณ์ของโซลเดอร์เพสต์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s ระยะบรรเทาความร้อน: %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "ขนาดความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน ที่แก้ไขแล้ว:%s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "ขนาดความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน ที่แก้ไขแล้ว:%s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "ระบุความยาวจากแพ็ดไปที่ชิ้นดาย"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "จำเป็นต้องมีเลเยอร์ %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad shape type differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s การเชื่อมต่อแพ็ด: %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s size differs."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s chamfered corners differ."
msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs."
msgstr "%s การเชื่อมต่อแพ็ด: %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%s shape primitives differ."
msgstr "จำเป็นต้องมีเลเยอร์ %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:448
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "ไม่ให้เติมทองแดง"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "ยกเว้นจากข้อกำหนดของลานสนาม"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "ลบแทร็กเชื่อมต่อต่างเน็ต(&t)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s การเชื่อมต่อแพ็ด: %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s ระยะบรรเทาความร้อน: %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "ขนาดความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน ที่แก้ไขแล้ว:%s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s ความหนาขั้นต่ำ: %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:485
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "ขนาดเกาะขั้นต่ำ:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:492
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
#, fuzzy
msgid "3D model scale doesn't match: "
msgstr "เส้นทางค้นหาโมเดล3มิติ"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:534
msgid "3D model rotation doesn't match: "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
#, fuzzy
msgid "3D model offset doesn't match: "
msgstr "เน็ตบนแพ็ดไม่ตรงกับวงจร"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:536
msgid "3D model opacity doesn't match: "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
#, fuzzy
msgid "3D model doesn't match: "
msgstr "เส้นทางค้นหาโมเดล3มิติ"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538
#, fuzzy
msgid "3D model visibility doesn't match: "
msgstr "การมองเห็นโมเดล3มิติ"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "ลําดับฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Footprint types differ."
msgstr "ชนิดฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
msgstr "อนุญาตให้เปิดช่องหน้ากากประสานระหว่างแพ็ด"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
msgstr "ยกเว้นจากข้อกำหนดของลานสนาม"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "การทับค่าระยะห่าง"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "การขยายโซลเดอร์มาสค์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "ค่าระยะห่างสัมบูรณ์ของโซลเดอร์เพสต์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "ค่าระยะห่างโซลเดอร์เพสต์ชนิดสัมพันธ์:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:689
msgid "Pad count differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:707
msgid "3D model count differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Rule area count differs."
msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:748
#, fuzzy
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "ไม่มีรายชื่อเน็ต, ข้าม LVS"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการโหลดตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:794
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:808
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:844
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' ในไลบรารี่ '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:857
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ตรงกับสำเนาในไลบรารี่ '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความยาวต่ําสุด: %s; ค่าจริง: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความยาวสูงสุด: %s; ค่าจริง: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr "(%s บิดเบือนสูงสุด: %s; ค่าจริง: %s; ความยาวเน็ตเฉลี่ย: %s; ค่าจริง: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s นับสูงสุด: %d; ค่าจริง: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "กำลังรวมการเชื่อมต่อที่ควบคุมความยาว..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<ไม่มีข้อจำกัด>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "กําลังตรวจสอบการเชื่อมต่อเน็ต..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(ไม่พบขอบในเลเยอร์ Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:202
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(เลเยอร์ %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:346
msgid "Checking board outline..."
msgstr "กำลังตรวจสอบเค้าโครงบอร์ด..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:354
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "กำลังตรวจสอบเลเยอร์ที่ปิดใช้งาน..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:362
msgid "Checking text variables..."
msgstr "กำลังตรวจสอบตัวแปรข้อความ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Checking assertions..."
msgstr "ตรวจสอบขา…"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "กำลังรวบรวมชิ้นส่วนทองแดง..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างแพ็ด..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "การละเมิดระยะห่างภายใน (%s ระยะห่าง %s, ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "ไม่พบขาที่สอดคล้องกันในวงจร"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "ไม่พบเน็ตบนแพ็ดตามกำหนดจากวงจร (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "เน็ตของแพ็ด (%s) ไม่ตรงกับกำหนดจากวงจร (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "ไม่พบแพ็ดสำหรับขา %s จากวงจร"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "กําลังตรวจสอบพีซีบีกับความเท่าเทียมกันของวงจร..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "กําลังตรวจสอบซิลค์สกรีนสําหรับชิ้นส่วนที่ทับซ้อนกัน..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
#, fuzzy
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "ตั้งค่าบอร์ดส่วนข้อจำกัด"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Building solder mask..."
msgstr "การสร้างโซนเติมเต็ม..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "กำลังตรวจสอบระยะห่างระหว่างรูเจาะและรูเจาะ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "กำลังตรวจสอบตัวแปรข้อความ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างขั้นต่ำ %s ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s ความกว้างสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "ตรวจสอบเส้นผ่าศูนย์กลางเวีย..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s เส้นผ่าศูนย์กลางขั้นต่ำ %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s เส้นผ่านศูนย์กลางสูงสุด %s; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(%s นับสูงสุด: %d; ค่าจริง: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s นับสูงสุด: %d; ค่าจริง: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "กำลังตรวจสอบตัวแปรข้อความ..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของโซน"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "ส่งออกไฟล์ทดสอบ D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "บันทึกไฟล์ความสัมพันธ์ของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"ไฟล์ประกอบด้วยแพ็ดชนิดที่ไม่สนับสนุนโดยโปรแกรมส่งออก Hyperlynx (รูปร่างที่รองรับคือ วงรี, "
"สี่เหลี่ยมผืนผ้า, วงกลม)"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "ทั้งหมดส่งออกเป็นแพ็ดรูปวงรี"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "เค้าโครงบอร์ดผิดรูปแบบ สั่ง DRC สำหรับการวิเคราะห์สมบูรณ์แบบ"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "การส่งออก IDF ล้มเหลว:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "การส่งออก VRML ล้มเหลว: ไม่สามารถเพิ่มรูให้กับเส้นขอบ"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "การส่งออก IDF ล้มเหลว:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "สร้างไฟล์ '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "สร้างไฟล์ '%s'"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "สร้างไฟล์งานเกอร์เบอร์ '%s'"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "การตั้งค่าสแต็กอัพของบอร์ดไม่ทันสมัยล่าสุด"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:497
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:500
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "ความหนาของบอร์ดจากสแต็กอัพ: %.3f มม\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:514
#, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** ผิดพลาดเขียนไฟล์ STEP **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "เขียนไฟล์ STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** ผิดพลาดเขียนไฟล์ STEP **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"สร้างไฟล์ STEP ชื่อ '%s'\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:545
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** ผิดพลาดเขียนไฟล์ STEP **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:566
#, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr "เวลาอ่านอีกครั้ง %.3f s"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Build holes for %s\n"
msgstr "สร้างเลเยอร์เทคนิค %d"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:953
#, c-format
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:972
#, fuzzy
msgid "pads"
msgstr "ไม่มีแพ็ด"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "shapes"
msgstr "รูปร่าง"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:974
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "แทร็ก"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:975
#, fuzzy
msgid "zones"
msgstr "โซน"
#: pcbnew/files.cpp:138
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "ไฟล์บอร์ดทั้งหมดของ KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:165
msgid "Open Board File"
msgstr "เปิดไฟล์พีซีบอร์ด"
#: pcbnew/files.cpp:166
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "นำเข้าไฟล์พีซีบอร์ดที่ไม่ใช่ KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:198
msgid "Save Board File As"
msgstr "บันทึกไฟล์บอร์ดเป็น"
#: pcbnew/files.cpp:224
msgid "Printed circuit board"
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์"
#: pcbnew/files.cpp:286
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไฟล์กู้คืน '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:291
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "ตกลงที่จะโหลดไฟล์การกู้คืน '%s' หรือไม่?"
#: pcbnew/files.cpp:330
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะถูกปิด บันทึกการเปลี่ยนแปลงเป็น '%s' ก่อนดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: pcbnew/files.cpp:344
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะถูกปิด ดำเนินการต่อ?"
#: pcbnew/files.cpp:461
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"หากโซนบนบอร์ดนี้ได้รับการเติม การตั้งค่าระยะห่างจากขอบทองแดง "
"(ดูการตั้งค่าบอร์ด>กฎการออกแบบ>ข้อจํากัด)\n"
"ซึ่งอาจส่งผลให้มีการเติมที่แตกต่างจาก KiCad "
"รุ่นก่อนหน้าที่ใช้ความหนาของเส้นของขอบเขตของบอร์ดบนเลเยอร์ Edge Cuts"
#: pcbnew/files.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "พีซีบี '%s' เปิดอยู่แล้ว"
#: pcbnew/files.cpp:518
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "พีซีบีปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
#: pcbnew/files.cpp:537
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "พีซีบี '%s' ไม่มีอยู่ คุณต้องการสร้างหรือไม่?"
#: pcbnew/files.cpp:546
msgid "Creating PCB"
msgstr "การสร้างพีซีบอร์ด"
#: pcbnew/files.cpp:619
#, fuzzy
msgid "File format is not supported"
msgstr "กลับกระจกบนแกน Y ไม่สนับสนุน"
#: pcbnew/files.cpp:655 pcbnew/files.cpp:665
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดพีซีบี '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:674
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "หน่วยความจำหมด ระหว่างอ่านพีซีบี ' %s'"
#: pcbnew/files.cpp:787
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกฟุ้ทพรินท์ %s ไปยังไลบรารีเฉพาะของโปรเจ็กต์"
#: pcbnew/files.cpp:818
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์เฉพาะโปรเจ็กต์"
#: pcbnew/files.cpp:910 pcbnew/files.cpp:1049
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอในการเขียนไฟล์ '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:942 pcbnew/files.cpp:1094
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์กฎแบบกําหนดเอง '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:968 pcbnew/files.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n"
"ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1098
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"สำเนาบอร์ดไปที่:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:931 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186
msgid "Other"
msgstr "อื่น"
#: pcbnew/footprint.cpp:1254
msgid "Footprint Name"
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint.cpp:1258 pcbnew/footprint.cpp:1306
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1259 pcbnew/footprint.cpp:1307
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "คําสําคัญ: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
msgid "Board Side"
msgstr "ฝั่งบอร์ด"
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "ด้านหลัง (พลิก)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
msgid "autoplaced"
msgstr "วางอัตโนมัติ"
#: pcbnew/footprint.cpp:1285
msgid "not in schematic"
msgstr "ไม่อยู่ในวงจร"
#: pcbnew/footprint.cpp:1288
msgid "exclude from pos files"
msgstr "แยกออกจากไฟล์ตำแหน่ง"
#: pcbnew/footprint.cpp:1291
msgid "exclude from BOM"
msgstr "แยกออกจาก BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:1296
msgid "Status: "
msgstr "สถานะ: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1296
msgid "Attributes:"
msgstr "คุณลักษณะ:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "รูปร่าง 3 มิติ: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
msgid "<none>"
msgstr "<ไม่มี>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1662
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ไม่มีอักษรอ้างอิง>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1664
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "คาดหวังชนิด \"รูเจาะทะลุ\" แต่ตั้งเป็น \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2588
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(คาดหวัง 'SMD'; ค่าจริง %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก"
#: pcbnew/footprint.cpp:2635
#, fuzzy
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก"
#: pcbnew/footprint.cpp:2644
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2651 pcbnew/footprint.cpp:2664
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2656 pcbnew/footprint.cpp:2669
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2852
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2857
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:3103 pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Inherited"
msgstr "ถูกสืบทอด"
#: pcbnew/footprint.cpp:3107 pcbnew/pad.cpp:1719 pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "บรรเทาความร้อนสำหรับ PTH"
#: pcbnew/footprint.cpp:3149
msgid "Library link"
msgstr "เชื่อมโยงไลบรารี"
#: pcbnew/footprint.cpp:3152
#, fuzzy
msgid "Library description"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขไลบรารี"
#: pcbnew/footprint.cpp:3173 pcbnew/pad.cpp:1829 pcbnew/zone.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "เขียนทับ"
#: pcbnew/footprint.cpp:3179 pcbnew/pad.cpp:1831 pcbnew/zone.cpp:1531
msgid "Clearance Override"
msgstr "การทับค่าระยะห่าง"
#: pcbnew/footprint.cpp:3183 pcbnew/pad.cpp:1839
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "ทับค่าขอบโซลเดอร์เพสต์"
#: pcbnew/footprint.cpp:3188 pcbnew/pad.cpp:1843
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "ทับค่าอัตราส่วนโซลเดอร์เพสต์"
#: pcbnew/footprint.cpp:3193 pcbnew/pad.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/footprint.h:260
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์:%s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "ตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์ KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:232
msgid "Inner layers"
msgstr "เลเยอร์ภายใน"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:888
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1575
msgid "Selection Filter"
msgstr "ตัวกรองการเลือก"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงฟุ้ทพรินท์ ไม่ได้บันทึก"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "แก้ไข %s จากบอร์ด การบันทึกจะอัปเดตบอร์ดเท่านั้น"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:930
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[จาก %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[ไม่โหลดฟุ้ทพรินท์]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1021
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "การปรับปรุงไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1344
msgid "No footprint selected."
msgstr "ไม่เลือกฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1353
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "ชื่อไฟล์ภาพฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247
msgid "Edit Zone"
msgstr "แก้ไขโซน"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่มีไลบรารีที่ชื่อ '%s'\n"
"ใช้จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "ไม่พบไลบรารีในตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการกําหนดค่าปรับแต่ง\n"
"ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' เพื่อแก้ไขการปรับแต่ง"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "กำลังเรียกไลบรารีฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading footprints..."
msgstr "กําลังโหลดฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"ไม่อนุญาตให้เขียน/ปรับเปลี่ยนไลบรารีดั้งเดิม (ไฟล์ .mod)\n"
"โปรดบันทึกไลบรารีปัจจุบันเป็นรูปแบบ .pretty ใหม่\n"
"และอัปเดตตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของคุณ\n"
"เพื่อบันทึกฟุ้ทพรินท์ของคุณ (ไฟล์ .kicad_mod) ในโฟลเดอร์ไลรารี .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนไลบรารีดั้งเดิม (ไฟล์ .mod)\n"
"โปรดบันทึกไลบรารีปัจจุบันภายใต้รูปแบบ .pretty ใหม่\n"
"และอัปเดตตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของคุณ\n"
"ก่อนลบฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:121
msgid "Import Footprint"
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:167
msgid "Not a footprint file."
msgstr "ไม่ใช่ไฟล์ฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:182
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จาก '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:238
msgid "Export Footprint"
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่ไฟล์ %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "ไลบรารี %s อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "ไลบรารี %s มีอยู่แล้ว"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:541
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2540
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "ไลบรารี '%s' อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:547
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ '%s' ออกจากไลบรารี '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:564
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ถูกลบออกจากไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
msgid "No footprints to export!"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์สำหรับส่งออก!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดบนบอร์ดเพื่ออ้างถึง %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:648
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดให้อ้างถึงไลบรารีใหม่?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:769
msgid "No board currently open."
msgstr "ไม่มีไฟล์บอร์ดเปิดไว้"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"ไม่สามารถค้นหาฟุ้ทพรินท์จากบอร์ดหลัก\n"
"ไม่สามารถบันทึก"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:777
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "ยังคงอยู่ในกระบวนการจัดวางฟุ้ทพรินท์ตัวก่อนหน้า"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
msgid "Save Footprint As"
msgstr "บันทึกฟุ้ทพรินท์เป็น"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s มีอยู่แล้วใน %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' ได้แทนที่ใน '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ '%s' เพิ่มไปยัง '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "ใส่ชื่อฟุ้ทพรินท์:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184
msgid "New Footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ใหม่"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1234
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "ชื่อฟุ้ทพรินท์ '%s' มีใช้ในไลบรารี่ '%s'"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "โปรแกรมมองไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของ KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"กรองโดยใช้ชื่อฟุ้ทพรินท์,คําสำคัญ,คําอธิบายและจํานวนแพ็ด\n"
"คําค้นหาจะถูกคั่นด้วยช่องว่าง คําค้นหาทั้งหมดต้องตรงกัน\n"
"คําที่เป็นตัวเลขจะตรงกับจํานวนแพ็ดด้วย"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์…"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint library not found. The current configuration does not include "
"library '%s'."
msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1080
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
"configuration."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่เปิดใช้งานในการปรับแต่งปัจจุบัน"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "ตัวช่วยมหัศจรรย์สร้างฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: ตัวแสดง 3 มิติ [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "เลือกสคริปต์ตัวช่วยมหัศจรรย์ทำงาน"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "ล้างค่าพารามิเตอร์ตัวช่วยมหัศจรรย์เป็นค่าปริยาย"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "เลือกหน้าพารามิเตอร์ก่อนหน้านี้"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "เลือกหน้าพารามิเตอร์ถัดไป"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่เครื่องมือแก้ไข"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกตัวช่วยมหัศจรรย์"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "ไม่สามารถโหลดตัวช่วยมหัศจรรย์สร้างฟุ้ทพรินท์ซ้ำ"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "เอกสาร"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดฟุ้ทพรินท์ %s จากไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "เซนติเมตร"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "ฟุต"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "เปิดไฟล์"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "โปรดเลือกเลเยอร์ที่ถูกต้อง"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "ชิ้นส่วนในไฟล์ที่นำเข้าไม่สามารถจัดการได้อย่างเหมาะสม"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับจัดการไฟล์ประเภทนี้"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "เฉพาะเวกเตอร์เท่านั้นที่จะถูกนำเข้า บิตแมปและแบบอักษรจะถูกละเว้น"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "การจัดวาง"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "การจัดวางแบบโต้ตอบ"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "ที่"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "แหล่งกําเนิด DXF บนกริดพีซีบี, พิกัด X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "แหล่งกําเนิด DXF บนกริดพีซีบี, พิกัด Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "นำเข้าพารามิเตอร์"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "เลเยอร์กราฟิก:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "อัตรานําเข้า:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "จับกลุ่มชิ้นส่วน"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนที่นำเข้าทั้งหมดในกลุ่มใหม่"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "หน่วยปริยาย:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "นำเข้าไฟล์กราฟิกเวกเตอร์"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "บอร์ดปัจจุบันจะหายไปและการดำเนินการนี้ไม่สามารถยกเลิกได้ ดำเนินการต่อ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ปัจจุบันได้รับการแก้ไข บันทึกการเปลี่ยนแปลง?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:94
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ไม่รู้จัก (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:443
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "เนื้อหาของคลิปบอร์ดไม่เข้ากันกับ KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:283
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ [%u ชิ้นส่วน]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมดูสำหรับ PDF '%s'"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "บันทึกฟุ้ทพรินท์ %s"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:374
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ %s บันทึกเป็น %s"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "กราฟฟิค..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "ดูเป็น &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "สร้างไฟล์ PNG จากมุมมองปัจจุบัน"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "รูปแบบการวาดวัตถุ(&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "รูปแบบแสดงสีเน้น(&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "โหลดฟุ้ทพรินท์จากพีซีบี(&L)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "โหลดฟุ้ทพริ้นทีจากบอร์ดปัจจุบันลงในเครื่องมือแก้ไข"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์บนพีซีบี(&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์ลงในบอร์ดปัจจุบัน"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "กู้ภัย(&u)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr "ล้างบอร์ดและคืนค่าจากไฟล์กู้ภัยล่าสุดที่บันทึกอัตโนมัติโดยตัวแก้ไขพีซีบี"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "เซสชั่นสเปกตร้า..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "ไฟล์บอร์ดไม่ใช่รูปแบบ KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "นําเข้าไฟล์บอร์ดจากแอปพลิเคชันอื่น"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "สเปกตร้าDSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบGenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ VRML3มิติ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ IDF3มิติ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ STEP3มิติ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "การส่งออกบอร์ด เป็นตัวแทนรูปแบบ SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "ไฟล์การเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "ส่งออกไฟล์ความสัมพันธ์ฟุ้ทพริ์นท์ (*.cmp) สําหรับคําอธิบายประกอบย้อนกลับวงจร"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "ไฮเปอร์ลินซ์..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารี่…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"เพิ่มฟุ้ทพรินท์ที่ใช้บนเครื่องไปยังไลบรารีฟุ้ทพรินท์ที่มีอยู่\n"
"(ไม่เอาฟุ้ทพรินท์อื่นออกจากไลบรารีนี้)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารีใหม่..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"สร้างห้องสมุดฟุ้ทพรินท์ใหม่ที่มีฟุ้ทพรินท์ใช้บนเครื่อง\n"
"(ถ้ามีไลบรารีอยู่แล้ว ไลบรารีนั้นจะถูกแทนที่)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "ส่งออกไฟล์การผลิต"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "เพิ่มรูปร่างไมโครเวฟ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์อัตโนมัติ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "External Plugins"
msgstr "ปลั๊กอินภายนอก"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
msgid "Ro&ute"
msgstr "เดินลายเส้น(&u)"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "ขนาดช่องว่าง:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "ขนาดสตับ:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "ค่ารัศมีสตับส่วนโค้ง:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์ไมโครเวฟ"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "มุมเป็นองศา:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "หมายเลขไม่ถูกต้อง, ยกเลิก"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "เพิ่มตัวเหนี่ยวนําไมโครเวฟ"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "ความยาวของเทรส:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "ความยาวที่ร้องขอ<ความยาวต่ำสุด"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "ความยาวที่ร้องขอ ใหญ่เกินไป"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "ความยาวที่ร้องขอเล็กเกินไป"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "ไม่สามารถแสดงความยาวที่ร้องขอได้"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "ค่าคอมโพเนนต์:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "รูปร่างที่ซับซ้อน"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "สมมาตร"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "อ่านไฟล์คำอธิบายรูปร่าง..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "ไฟล์คำอธิบายรูปร่าง"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "รูปร่างมีขนาดว่างเปล่า"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "รูปร่างไม่มีจุด"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "วางคุณสมบัติไมโครเวฟ"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "บนบอร์ด"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
msgid "In Package"
msgstr "ในแพคเกจ"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม %s (ไม่ได้กําหนดฟุ้ทพรินท์)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม %s (ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' )"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "เพิ่ม %s (ฟุ้ทพรินท์ '%s')"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "เพิ่ม %s (ฟุ้ทพรินท์ '%s')"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "ไม่สามารถอัปเดต %s (ไม่ได้กําหนดฟุ้ทพรินท์)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "ไม่สามารถอัปเดต %s (ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' )"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "เปลี่ยน %s ฟุ้ทพรินท์จาก '%s' เป็น '%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "เปลี่ยน %s อักษรอ้างอิงเป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "เปลี่ยน %s อักษรอ้างอิงเป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "เปลี่ยน %s ค่าจาก %s เป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "ปรับปรุง %s การเชื่อมโยงสัญลักษณ์จาก %s เป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "ปรับปรุง %s การเชื่อมโยงสัญลักษณ์จาก %s เป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "ปรับปรุงช่อง"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "ปรับปรุงช่อง"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "ปรับปรุง %s จาก %s เป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "ปรับปรุง %s จาก %s เป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "ปรับปรุง %s จาก %s เป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "ปรับปรุง %s จาก %s เป็น %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "เพิ่ม %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:482
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "นำออกแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "เพิ่ม %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "นำออกแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ %s ขา %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อแล้ว %s ขา %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "ไม่พบเน็ตสําหรับสัญลักษณ์ %s ขา %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "เพิ่มเน็ต %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:692
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่ออีกครั้ง %s ขา %s จาก %s ถึง %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่ออีกครั้งแล้ว %s ขา %s จาก %s ถึง %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อ %s ขา %s กับ %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว %s ขา %s กับ %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:799
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เวีย จาก %s ถึง %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เวียแล้ว จาก %s ถึง %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "เวียเชื่อมต่อกับเน็ตที่ไม่รู้จัก (%s)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:874
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดง '%s' จาก %s ถึง %s อีกครั้ง"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:881
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดงอีกจาก %s ถึง %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:904
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดง '%s' จาก %s ถึง %s อีกครั้งแล้ว"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:911
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "เชื่อมต่อโซนทองแดงจาก %s ถึง %s อีกครั้งแล้ว"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:924
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "โซนทองแดง '%s' ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:932
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "โซนทองแดงบนเลเยอร์ %s ที่ (%s, %s) ไม่มีแพ็ดเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr "สัญลักษณ์ %s มีขาไม่มีหมายเลข ขาเหล่านี้ไม่สามารถจับคู่กับแพ็ดใน %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:983
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s แพ็ด %s ไม่พบใน %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "กําลังประมวลผลสัญลักษณ์ '%s:%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1102
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "พบหลายฟุ้ทพรินท์สําหรับ '%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1133
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "ไม่สามารถลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s (ล็อคอยู่)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "ไม่สามารถลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s (ล็อคอยู่)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1151
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1156
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่ได้ใช้ %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1183
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "ลบเน็ตที่ไม่ได้ใช้ %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1195
msgid "Update netlist"
msgstr "ปรับปรุงรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1216
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "คําเตือนทั้งหมด: %d, ข้อผิดพลาด: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ที่มีอ้างอิง '%s' ในรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซต: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกการประทับเวลาในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อฟุ้ทพรินท์ในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์อักษรอ้างอิงในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ค่าในส่วนสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อขาในส่วนเน็ตสัญลักษณ์ของรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อเน็ตในส่วนสัญลักษณ์เน็ตของรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %s ในส่วนตัวกรองฟุ้ทพรินท์ของรายชื่อเน็ต"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์รายชื่อเน็ต '%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดโหลดรายชื่อเน็ต\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:163
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "ไม่มีการกําหนดฟุ้ทพรินท์สําหรับสัญลักษณ์ %s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ของ %s เปลี่ยนไป: ฟุ้ทพรินท์ของบอร์ด '%s', ฟุ้ทพรินท์ของรายชื่อเน็ต '%s'"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:213
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s รหัสฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr "%s ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่พบในไลบรารีใดๆ ในตารางฟุ้ทพรินท์ไลบรารี"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/pad.cpp:952 pcbnew/pad.cpp:961
msgid "pad"
msgstr "แพ็ด"
#: pcbnew/pad.cpp:984 pcbnew/pad.cpp:1776
msgid "Pin Type"
msgstr "ประเภทขา"
#: pcbnew/pad.cpp:1009
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1010
msgid "Fiducial global"
msgstr "ฟิดิคูเชียลส่วนกลาง"
#: pcbnew/pad.cpp:1011
msgid "Fiducial local"
msgstr "ฟิดูเชียลเฉพาะที่"
#: pcbnew/pad.cpp:1012
msgid "Test point"
msgstr "จุดทดสอบ"
#: pcbnew/pad.cpp:1013
msgid "Heat sink"
msgstr "ครีบระบายความร้อน"
#: pcbnew/pad.cpp:1014
msgid "Castellated"
msgstr "คาสเทลเลต"
#: pcbnew/pad.cpp:1043
msgid "Length in Package"
msgstr "ความยาวในแพ็คเกจ"
#: pcbnew/pad.cpp:1057
msgid "Hole X / Y"
msgstr "รูเจาะ X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1069 pcbnew/pcb_track.cpp:905 pcbnew/pcb_track.cpp:950
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2672 pcbnew/router/router_tool.cpp:2689
#: pcbnew/zone.cpp:656
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ํา: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1071 pcbnew/pcb_track.cpp:907 pcbnew/pcb_track.cpp:916
#: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:952 pcbnew/pcb_track.cpp:958
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 pcbnew/router/router_tool.cpp:2674
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679 pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2691 pcbnew/zone.cpp:658
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(จาก %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1229
msgid "Trap"
msgstr "กับดัก"
#: pcbnew/pad.cpp:1230
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1231
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
#: pcbnew/pad.cpp:1232
msgid "CustomShape"
msgstr "รูปร่างกําหนดเอง"
#: pcbnew/pad.cpp:1244
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1257
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "แพ็ด %s ของ %s บน %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1264
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "แพ็ดชนิด NPTH ของ %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "แพ็ดของ %s บน %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1277
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "แพ็ด %s %s ของ %s บน %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "แพ็ดชนิด NPTH ของ %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "แพ็ด %s ของ %s บน %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1689
msgid "Edge connector"
msgstr "คอนเน็กเตอร์ริมขอบ"
#: pcbnew/pad.cpp:1690
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, แมคคานิคคัล"
#: pcbnew/pad.cpp:1696
msgid "Trapezoid"
msgstr "สี่เหลี่ยมคางหมู"
#: pcbnew/pad.cpp:1708
msgid "Castellated pad"
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต"
#: pcbnew/pad.cpp:1760
msgid "Pad Type"
msgstr "ประเภทแพ็ด"
#: pcbnew/pad.cpp:1768
msgid "Pad Number"
msgstr "หมายเลขแพ็ด"
#: pcbnew/pad.cpp:1780
msgid "Size X"
msgstr "ขนาด X"
#: pcbnew/pad.cpp:1783
msgid "Size Y"
msgstr "ขนาด Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "อัตราส่วนรัศมีกลม"
#: pcbnew/pad.cpp:1808
msgid "Hole Size X"
msgstr "ขนาดรู X"
#: pcbnew/pad.cpp:1814
msgid "Hole Size Y"
msgstr "ขนาดรู Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1820
msgid "Fabrication Property"
msgstr "คุณสมบัติการผลิต"
#: pcbnew/pad.cpp:1823 pcbnew/pcb_track.cpp:895
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "ความยาวจากแพ็ดไปยังชิ้นดาย"
#: pcbnew/pad.cpp:1835
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "ทับค่าขอบเขตโซลเดอร์มาส์ก"
#: pcbnew/pad.cpp:1853 pcbnew/zone.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "ความกว้างของบรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/pad.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "ช่องว่างบรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/pad.cpp:1862 pcbnew/zone.cpp:1550
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "ช่องว่างบรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1242
#, fuzzy
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"ชื่อไฟล์แผ่นเขียนแบบมีการเปลี่ยนแปลง\n"
"คุณต้องการใช้เส้นทางสัมพัทธ์:\n"
"\"%s\"\n"
"แทน\n"
"\"%s\"?"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "คุณสมบัติขา"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "ภาพสีเทา"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353
msgid "Prefix"
msgstr "นำหน้า"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1361
msgid "Override Text"
msgstr "ทับค่าข้อความ"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1357
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "วัดขนาด '%s' บน %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "1234.0"
msgstr "1234"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234 มม."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234 (มม)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Units Format"
msgstr "รูปแบบหน่วย:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "ไม่ใส่เลขศูนย์ต่อท้าย"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Crossbar Height"
msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ขวา"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "ออฟเซตของเส้นส่วนขยาย:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Leader Length"
msgstr "ความยาวเวีย"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Text Frame"
msgstr "กรอบข้อความ:"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:211
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขพีซีบี KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ตที่เคยใช้ปรับปรุงวงจร"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:408
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "ยังไม่บันทึกไฟล์พีซีบอร์ดใหม่"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1506
msgid "Board file is read only."
msgstr "ไฟล์บอร์ดอ่านอย่างเดียวเท่านั้น"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1541
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงไฟล์พีซีบีไม่ได้รับการบันทึก"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1837
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "ไม่พบแผนวงจรสำหรับบอร์ดนี้"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1861
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"ไม่สามารถปรับปรุงพีซีบี เนื่องจากตัวแก้ไขพีซีบีถูกเปิดในโหมดโดดเดี่ยว ในการสร้างหรืออัปเดตพีซีบี "
"จากวงจรคุณต้องเปิดตัวจัดการโครงการ KiCad และสร้างโปรเจ็ก"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "รายชื่อเน็ตของ Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1897
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"ได้รับแจ้งข้อผิดพลาดระหว่างอ่านรายชื่อเน็ต กรุณารายงานปัญหานี้แก่ทีมงาน KiCad โดยใช้เมนู "
"ช่วยเหลือ->รายงานข้อผิดพลาด"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1924
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "ไฟล์วงจร '%s' หาไม่พบ"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1954
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema ไม่สามารถโหลด"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2384
msgid "Edit design rules"
msgstr "แก้ไขกฏการออกแบบ"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "ไม่สามารถรวบรวมกฎการออกแบบที่กำหนดเอง"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2434
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "ส่งออกเค้าโครงไฮเปอร์ลินซ์"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "Violation Report"
msgstr "ระดับการละเมิด"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2496
msgid "Clearance Report"
msgstr "รายงานเรื่องระยะห่าง"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2506
msgid "Constraints Report"
msgstr "รายงานข้อจํากัด"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2516 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Diff Footprint with Library"
msgstr "ส่งฟุ้ทพรินท์ไปที่ไลบรารี่…"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:93
#, fuzzy
msgid "User Field"
msgstr "ปรับปรุงช่อง"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:102
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "อ้างอิง '%s'"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:106
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "ค่า '%s' ของ %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' of %s"
msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ '%s' ของ %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Datasheet '%s' of %s"
msgstr "ค่า '%s' ของ %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' of %s"
msgstr "ค่า '%s' ของ %s"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:377
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "กลุ่มที่ไม่มีชื่อ, %zu สมาชิก"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:379
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "กลุ่ม '%s', %zu สมาชิก"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:391
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ไม่มีชื่อ>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:392
msgid "Members"
msgstr "สมาชิก"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62
msgid "(not activated)"
msgstr "(ไม่ได้เปิดใช้งาน)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "การละเมิด"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "เครื่องหมาย (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471
msgid "Drawing"
msgstr "การเขียนแบบ"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s บน %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s บน %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Pad Primitives"
msgstr "เพิ่มดั้งเดิม"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "เป้าหมายพีซีบี"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:226
msgid "PCB Text"
msgstr "ข้อความบนพีซีบี"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:386
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ '%s' ของ %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:390
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "ข้อความพีซีบี '%s' บน %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:427
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "กล่องข้อความพีซีบีบน %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Border Properties"
msgstr "คุณสมบัติของวงกลม"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Border Style"
msgstr "สไตล์ไมเตอร์:"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง %s บน %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "ไมโครเวีย %s บน %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "เวีย %s บน %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
msgid "removed annular ring"
msgstr "ถอดวงแหวนออก"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:852
msgid "Track (arc)"
msgstr "แทร็ก(ส่วนโค้ง)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:879
msgid "Segment Length"
msgstr "ความยาวเซ็กเมนต์"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
msgid "Routed Length"
msgstr "ความยาวลายเดินเส้นทองแดง"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:898
msgid "Full Length"
msgstr "เต็มความยาว"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:913
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s, สูงสุด %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "ข้อจำกัดของรู: ขั้นต่ำ %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:933
msgid "Micro Via"
msgstr "ไมโครเวีย"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:934
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "เวียชนิด บอด/ฝัง"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:935
msgid "Through Via"
msgstr "เวียเจาะทะลุ"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:956
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "ความกว้างของวงแหวนขั้นต่ำ: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:972
msgid "NetCode"
msgstr "รหัสเน็ต"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1101
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "แทร็ก (ส่วนโค้ง) %s บน %s, ความยาว %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1102
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "แทร็ก %s บน %s, ความยาว %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Via Properties"
msgstr "คุณสมบัติขา"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1329 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
msgid "Layer Top"
msgstr "เลเยอร์ด้านบน"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1331 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239
msgid "Layer Bottom"
msgstr "เลเยอร์ด้านล่าง"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1333
msgid "Via Type"
msgstr "ชนิดเวีย"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:381
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "ต้องเป็น มม., นิ้ว, หรือ มิล."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่รู้จัก '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:240
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "ไม่พบตัวแปรในฟุ้ทพรินท์ (A, B, หรือ อักษรอ้างอิง) ไปยัง %s"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:462
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "ลานสนามของฟุ้ทพรินท์ไม่ใช่รูปทรงเดียว, ไม่ใช่รูปปิด"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:474
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไม่มีลานสนามด้านหน้า"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:489
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ไม่มีลานสนามด้านหลัง"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:605
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "ไม่พบตัวแปร กฏ-พื้นที่ (A, B, หรือชื่อจริง กฎ-พื่นที่) ไปยัง %s"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "ไม่พบตัวแปรในฟุ้ทพรินท์ (A, B, หรือ อักษรอ้างอิง) ไปยัง %s"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับ '%s'"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:456
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะพยายามโหลดตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง\n"
"โปรดแก้ไขตารางไลบรารีฟุ้ทพรินท์ส่วนกลาง ในเมนูตั้งความชอบ"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:98 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:227 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:284
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:355 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:482
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:536 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:650
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:920
msgid "Loading board\n"
msgstr "กําลังโหลดบอร์ด\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "ทำหมายเหตุประกอบพีซีบีเรียบร้อยแล้ว"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "ผิดพลาด การแตกไฟล์!"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "ทำหมายเหตุประกอบพีซีบีเรียบร้อยแล้ว"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:212 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Error creating svg file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:431 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "โหลด '%s' ไม่สำเร็จ"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:726 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "กำลังอ่านไลบรารีฟุ้ทพรินท์\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:764
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "บันทึกไลบรารี่ฟุ้ทพรินท์\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:777
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกไลบรารี\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:783
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกปรับปรุง\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:848
#, fuzzy
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "ไฟล์เสมอเหมือน '%s' ค้นหาไม่พบ"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:889
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "พล็อตฟุ้ทพรินท์ '%s' เป็น '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Running DRC...\n"
msgstr "เรียกใช้ DRC..."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:974 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "ชิ้นส่วนที่ไม่เชื่อมต่อ (%s)"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:995
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตีความคลังเก็บข้อมูล:%s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "บันทึกรายงานลงไฟล์"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:114
msgid "Multiple Layers"
msgstr "จำนวนหลายเลเยอร์"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Library Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: pcbnew/plugin.cpp:193
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugin.cpp:269
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก <b>debug</b> สําหรับฟังก์ชัน Footprint*() ในปลั๊กอินนี้"
#: pcbnew/plugin.cpp:272
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "ตัวกรองนิพจน์ทั่วไป <b>ชื่อฟุ้ทพรินท์</b>"
#: pcbnew/plugin.cpp:275
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "เปิดใช้งานการบันทึกธุรกรรม การมีอยู่ของตัวเลือกนี้เพียงเปิดการบันทึก ไม่จำเป็นต้องตั้งค่า"
#: pcbnew/plugin.cpp:280
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับ <b>เข้าสู่ระบบ </b> ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว"
#: pcbnew/plugin.cpp:283
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับ <b>เข้าสู่ระบบ</b> ไปยังเซิร์ฟเวอร์ไลบรารีพิเศษบางตัว"
#: pcbnew/plugin.cpp:290
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "ป้อนโมดูลไพธอนที่ใช้ฟังก์ชัน PLUGIN::Footprint*()"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_maker_plugin.cpp:62
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Circuit Maker"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_studio_plugin.cpp:62
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Circuit Studio"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:180
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:644
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:673
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Altium Designer"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:49
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ Altium PCB"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "การจับคู่ที่ไม่รู้จักของเลเยอร์จาก Altium '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "ไม่รู้จักโหนดข้อความ: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:210
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "ไม่รู้จักข้อความชื่อเรคคอร์ด: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:801
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6 มีความยาวที่ไม่คาดคิดสำหรับเรคคอร์ดย่อย 6: %d"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"พบเส้นโค้งบนเลเยอร์ Altium (%d) ที่ไม่มี KiCad เทียบเท่า จุถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:291
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:306
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:348
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:154
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:117
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2313
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:221
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:507
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "การเปิดถูกยกเลิกโดยผู้ใช้"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:440
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' แยกวิเคราะห์ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:448
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' ไม่ได้ถูกแยกวิเคราะห์ทั้งหมด"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "แพ็ดที่ไม่รู้จัก: %d"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "ไม่รู้จักชนิด MIME ของไฟล์เอกสาร '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:869
msgid "Loading board data..."
msgstr "กําลังอ่านข้อมูลบอร์ด..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1049
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "กําลังอ่านเน็ตคลาส..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1095
msgid "Loading components..."
msgstr "กําลังอ่านอุปกรณ์..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1156
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "กำลังอ่านโมเดล3มิติ…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1235
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1336
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1413
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1491
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1515
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"วัดขนาดข้อมูลที่พบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1537
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "กําลังอ่านขนาดเขียนแบบ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1565
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "ละเว้นวัดขนาดประเภท %d (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1606
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "จะไม่มีการนำเข้าโมเดล 3 มิติ"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1635
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "ไม่พบไฟล์: '%s' ไม่ได้นำเข้าโมเดล 3 มิติ"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
msgid "Loading nets..."
msgstr "กําลังโหลดเน็ต..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1697
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1881
msgid "Loading polygons..."
msgstr "กําลังโหลดรูปหลายเหลี่ยม..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1822
msgid "Loading rules..."
msgstr "กําลังโหลดกฎ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1861
msgid "Loading board regions..."
msgstr "กําลังโหลดขอบเขตบอร์ด..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1962
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"โซนที่พบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2003
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2106
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "ละเว้นรูปร่างรูปหลายเหลี่ยมชนิด %d (ยังไม่ได้รับการสนับสนุน)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2258
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "กําลังโหลดการเติมโซน..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2339
msgid "Loading arcs..."
msgstr "กําลังโหลดส่วนโค้ง..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2542
msgid "Loading pads..."
msgstr "กำลังอ่านแพ็ด…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2625
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ไม่ได้ทำเครื่องหมายเป็นชนิดหลายเลเยอร์, แต่แพ็ดชนิด TH เป็น"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2646
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะเป็นสี่เหลี่ยม (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2673
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีรูเจาะหมุมเป็นมุม %f องศา ใน KiCad สนับสนุน 90 องศาเท่านั้น"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2685
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s มีการใช้รูเจาะที่ไม่รู้จักชนิด %d"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2702
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้แพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2739
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ %s แพ็ด %s ใช้รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2797
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า "
"จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2837
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s เชื่อมต่อกับเน็ต ซึ่งยังไม่รองรับ"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2843
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ไม่มีรูเจาะ ยังไม่รองรับ"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2848
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s มีแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2990
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "แพ็ดที่ไม่ใช่ทองแดง %s ใช้รูปร่างที่ไม่รู้จัก"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3000
msgid "Loading vias..."
msgstr "กําลังโหลดเวีย..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3041
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "เวียจากเลเยอร์ %d ไป %d ใช้เลเยอร์ไม่ใช่ทองแดง ยังไม่สนับสนุน"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3060
msgid "Loading tracks..."
msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3226
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "กําลังอ่านข้อความ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3240
msgid "Loading text..."
msgstr "กําลังโหลดข้อความ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3269
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3282
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "บาร์โค้ดถูกละเว้นบนเลเยอร์ Altium %d (ยังไม่รองรับ)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3391
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "กําลังโหลดสี่เหลี่ยมผืนผ้า..."
#: pcbnew/plugins/altium/solidworks_pcb_plugin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "การเติมแบบทึบ"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"ไฟล์ที่เลือกบ่งชี้ว่าเน็ตอาจไม่สามารถทําข้อมูลให้ตรงกันกับวงจร ขอแนะนําให้คุณดําเนินการตามขั้นตอน "
"'จัดตําแหน่งเน็ต' ใน CADSTAR "
"และนําเข้าอีกครั้งเพื่อหลีกเลี่ยงความไม่สอดคล้องกันระหว่างพีซีบีและวงจร "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"ไม่สามารถกำหนดระดับความสำคัญการเติมโซนสำหรับเลเยอร์ '%s' เราได้พยายามอย่างดีที่สุดแล้ว "
"แต่อาจเป็นเพราะมีความผิดพลาด DRC คงอยู่ "
"ดังนั้นจึงจำเป็นต้องแก้ไขลำดับความสำคัญของโซนด้วยตนเอง"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR มีส่วนที่เป็นก้อนเร้าต์ติ้ง ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad ส่วนเหล่านี้จะไม่นำเข้า"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"งานออกแบบ CADSTAR มีการใช้แวเรียน ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad เฉพาะแวเรียน '%s' "
"จะโหลดเข้า"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR เลเยอร์ '%s' ซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad ส่วนเหล่านี้จะจัดไปอยู่ในเลเยอร์ '%s' แทน"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"เลเยอร์ CADSTAR '%s' ถูกสันนิษฐานว่าเป็นเลเยอร์ทางเทคนิค "
"องค์ประกอบทั้งหมดในเลเยอร์นี้ถูกแมปกับเลเยอร์ KiCad '%s' แล้ว"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในเลเยอร์สแต็ก"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "ไม่พบกฎการออกแบบ %s สิ่งนี้ถูกละเลย"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"กฎการออกแบบ KiCad แตกต่างจากกฎ CADSTAR เฉพาะกฎการออกแบบที่เข้ากันได้เท่านั้นที่นําเข้า "
"ขอแนะนําให้คุณตรวจสอบกฎการออกแบบที่ถูกนําไปใช้"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"พื้นที่ CADSTAR '%s' ในไลบรารีอุปกรณ์ '%s' ไม่มี KiCad เทียบเท่า "
"พื้นที่นี้ไม่ใช่พื้นที่ปิดกั้นแทร็กหรือเวีย พื้นที่นี้ไม่ถูกนําเข้า"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"ข้อกําหนดแพ็ด CADSTAR '%s' เป็นแพ็ดสแต็กที่ซับซ้อน,ซึ่งไม่ได้รับการสนับสนุนใน KiCad "
"กรุณาตรวจทานแพ็ดที่นําเข้าเนื่องจากอาจต้องมีการแก้ไขด้วยตนเอง"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"คำจำกัดความของแพ็ด CADSTAR '%s' มีรูปร่างเป็นรูนอกรูปร่างของแพ็ด รูถูกย้ายไปที่กึ่งกลางของแพ็ด"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1309
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "ข้อกําหนดแพ็ด CADSTAR '%s' มีข้อผิดพลาดในการนําเข้า: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1329
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "ไม่สามารถหาตัวชี้แพ็ด '%d' ในฟุ้ทพรินท์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "ไม่พบรหัสกลุ่ม %s ในข้อกําหนดกลุ่ม"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1368
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr "ไม่พบกลุ่มย่อย %s ในแผนผังกลุ่ม (ไอดีกลุ่มต้นกำเนิด=%s, ชื่อ=%s)"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"รหัสวัดขนาด %s เป็นวัดขนาดเชิงมุมซึ่งไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะโหลดวัดขนาดที่จัดตําแหน่งแทน"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1456
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"รหัสวัดขนาด %s มีลักษณะ 'ภายนอก' ใน CADSTAR ลักษณะวัดขนาดภายนอกยังไม่ได้รับการสนับสนุนใน "
"KiCad วัตถุวัดขนาดจะนําเข้าด้วยลักษณะวัดขนาดภายในแทน"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1513
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "ชนิดวัดขนาดที่ไม่คาดคิด (ไอดี %s) ข้อมูลนี้ไม่ได้ถูกนําเข้า"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1648
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr "วัดขนาด %s เป็นเชิงมุม ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad วัตถุไม่ถูกนำเข้า"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"พื้นที่ CADSTAR '%s' ถูกทําเครื่องหมายเป็นพื้นที่จัดวางใน CADSTAR "
"พื้นที่การจัดวางไม่ได้รับการสนับสนุนใน KiCad เฉพาะองค์ประกอบที่สนับสนุนสําหรับพื้นที่เท่านั้นที่นําเข้า"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1697
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr "พื้นที่ CADSTAR '%s' ไม่มี KiCad เทียบเท่า พื้นที่ตําแหน่งบริสุทธิ์ ไม่ได้รับการสนับสนุน"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ '%s' ในไลบรารี (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์เอกสารในไลบรารี (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1917
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่า 'อนุญาตในพื้นที่ไม่มีการเดินลายเส้นทองแดง' การตั้งค่านี้ไม่มี "
"KiCad เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1925
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' ได้เปิดใช้งานการตั้งค่า 'กล่องแยกขา' การตั้งค่านี้ไม่มี KiCad เทียบเท่ากัน "
"ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' ได้เปิดใช้งานการตั้งค่า 'การเททองแดงอัตโนมัติ' การตั้งค่านี้ไม่มี KiCad "
"เทียบเท่ากัน ดังนั้นจึงถูกละเว้น"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีค่าที่ไม่ใช่ศูนย์ที่กําหนดไว้สําหรับการตั้งค่า 'ความกว้างเศษไม้' ไม่มี KiCad "
"เทียบเท่ากับสิ่งนี้ดังนั้นการตั้งค่านี้จึงถูกละเว้น"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1954
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่าที่แตกต่างกันสําหรับ 'รักษาการเททองแดง - ไม่เข้าร่วม' และ "
"'รักษาการเททองแดง - แบบแยก' KiCad ไม่แยกความแตกต่างระหว่างการตั้งค่าทั้งสองนี้ "
"การตั้งค่าสําหรับทองแดงที่ไม่เข้าร่วมถูกนํามาใช้เป็นพื้นที่เกาะขั้นต่ําของโซน KiCad"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2005
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการตั้งค่าที่แตกต่างกันสําหรับการบรรเทาความร้อนในแพ็ดและเวีย KiCad "
"รองรับการตั้งค่าเดียวสําหรับทั้งสองอย่างเท่านั้น การตั้งค่าสําหรับแพ็ดจะถูกนํามาใช้"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2022
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"แม่แบบ CADSTAR '%s' มีแพ็ดบรรเทาความร้อน แต่ความกว้างก้านแพ็ด (%.2f มม.) "
"บางกว่าความหนาต่ําสุดของโซน (%.2f มม.) KiCad ต้องการความหนาขั้นต่ําของโซนเพื่อเก็บรักษาไว้ "
"ดังนั้นความหนาขั้นต่ําจึงถูกนํามาใช้เป็นความกว้างของก้านแพ็ดใหม่และจะถูกนําไปใช้ในครั้งต่อไปที่มีการเติมโซน"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2069
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"เลเยอร์ CADSTAR '%s' ถูกกําหนดให้เป็นเลเยอร์ระนาบพลังงาน อย่างไรก็ตามไม่มีเน็ตที่มีชื่อดังกล่าว "
"ดังนั้นเลเยอร์จะถูกโหลด แต่ไม่มีการสร้างโซนทองแดง"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2171
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยองค์ประกอบทองแดง ซึ่งไม่มีเทียบเท่าโดยตรงใน KiCad "
"สิ่งเหล่านี้ถูกนําเข้าเป็นโซนของ KiCad หากเติมเป็นทึบหรือตาข่าย,หรือเป็นแทร็ก "
"หากรูปร่างเป็นโครงร่างที่ไม่ได้เติม (เปิดหรือปิด)"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr "เน็ต '%s' อ้างอิงไอดีคอมโพเนนต์ '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ สิ่งนี้ถูกละเว้น"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr "เน็ต '%s' อ้างอิงดัชนีแพ็ดที่ไม่มีอยู่ '%d' ในอุปกรณ์ '%s' สิ่งนี้ถูกละเลย"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2446
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าตัวแปรข้อความเนื่องจากไม่มีการโหลดโครงการ"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2531
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"รหัสเวียของ CADSTAR '%s' มีรูปร่างที่แตกต่างจากวงกลมที่กําหนด KiCad "
"รองรับเฉพาะเวียแบบวงกลมดังนั้นเวียประเภทนี้จึงถูกเปลี่ยนเป็นเวียที่มีรูปร่างเป็นวงกลมที่มีเส้นผ่านศูนย์กลาง "
"%.2f มม."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2772
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"รูปร่างสําหรับ '%s' คือแรเงาภายใน CADSTAR ซึ่งไม่มี KiCad เทียบเท่า ใช้การเติมแบบทึบแทน"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3586
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"รหัสการแรเงาใน CADSTAR '%s' มีการกําหนด %d ชนิด ภายใน KiCad รองรับการแรเงา 2 "
"แบบ(แรเงาขีดไขว้) ห่างกัน 90 องศาเท่านั้น การเติมแรเงาที่นําเข้า จะเป็นแรเงาขีดไขว้เท่านั้น"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีความกว้างของเส้นที่แตกต่างกันสําหรับแต่ละการแรเงา KiCad "
"รองรับความกว้างเพียงหนึ่งขนาด การแรเงาที่นําเข้าจะใช้ความกว้างที่กําหนดไว้ในคําจํากัดแรกเช่น "
"%.2f มม."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3608
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีขั้นการเลื่อนที่แตกต่างของแต่ละการแรเงา KiCad "
"รองรับการเลื่อนขั้นแรเงาขนาดเดียว การนําเข้าจะใช้ขั้นการเลื่อนตามที่กําหนดไว้ในคําจํากัดแรกเช่น "
"%.2f มม."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3621
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"รหัสการแรเงาของ CADSTAR '%s' มีขนาดมุม แตกต่างกัน %.1f องศา KiCad "
"รองรับการแรเงาที่มุม 90 องศาเท่านัั้น การแรเงาที่นําเข้าจะใช้มุม 90 องศา จัดเรียง %.1f "
"องศาจากแนวนอน"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3691
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr "รหัสวัดขนาด %s ใช้หน่วยวัด ที่ไม่สนับสนุนใน KiCad หน่วยมิลลิเมตรจะถูกนําไปใช้แทน"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3976
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยเน็ตที่กำหนด 'เน็ตคลาส' KiCad ไม่มีเน็ตคลาสที่เทียบเท่ากับ "
"CADSTAR ดังนั้นจึงไม่ได้นำเข้าองค์ประกอบเหล่านี้ หมายเหตุ: 'เน็ตคลาส' รุ่นของ KiCad "
"นั้นใกล้เคียงกับ 'Net Route Code' ของ CADSTAR มากกว่า (ซึ่งนำเข้ามาสำหรับเน็ตทั้งหมดแล้ว)"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3986
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"การออกแบบ CADSTAR ประกอบด้วยเน็ตที่ได้รับมอบหมาย 'คลาสระยะห่าง' KiCad "
"ไม่มีคลาสระยะห่างของ CADSTAR ดังนั้นจึงไม่มีการนําเข้าองค์ประกอบเหล่านี้ "
"โปรดตรวจสอบกฎการออกแบบเนื่องจากทองแดงจะได้รับผลกระทบจากสิ่งนี้"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_plugin.h:45
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "ไฟล์หน่วยเก็บถาวรพีซีบี CADSTAR"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:359
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1139
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<แพ็คเกจ> '%s' ซ้ำใน <library> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1216
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "ไม่มีแพคเกจ '%s' ในไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1449
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2265
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "การเพิกเฉยต่อรูปหลายเหลี่ยม เนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) ไม่ได้ถูกจัดคู่"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "การเพิกเฉยต่อรูปหลายเหลี่ยม เนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) ไม่ได้ถูกจัดคู่"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1821
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "ละเว้นลวดเนื่องจากเลเยอร์ของ Eagle '%s' (%d) ไม่ได้รับการจัดคู่"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1986
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:579
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"ขนาดแพ็ดเป็นศูนย์ไม่ถูกต้อง\n"
"ไฟล์: %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1998
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "ละเว้นข้อความเนื่องจากไม่ได้จับคู่เลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2148
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "ละเว้นสี่เหลี่ยมผืนผ้าเนื่องจากไม่ได้แมปเลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2341
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "ละเว้นวงกลมเนื่องจากไม่ได้แมปเลเยอร์ Eagle '%s' (%d)"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:136
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:74
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Eagle ver.6.x XML"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:141
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารี Eagle Ver. 6.x XML"
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_parser.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "ไม่รู้จักชนิดโมเดล "
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "ไม่สามารถหาโปรแกรมดูสำหรับ PDF '%s'"
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:266
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดบอร์ด\n"
"%s"
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:296
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "ไม่สามารถหาตัวชี้แพ็ด '%d' ในฟุ้ทพรินท์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:362
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดฟุ้ทพรินท์ %s จากไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:514
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดฟุ้ทพรินท์ %s จากไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:325
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จาก '%s'"
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "ไม่พบฟุ้ทพรินท์ '%s' ในไลบรารี่ '%s'"
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:42
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:47
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:56
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี Fabmaster"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84
msgid "Could not read file "
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "ไม่รู้จัก FABMASTER ที่เซ็กชั่น %s:%s ที่แถว %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้องในแถว J %zu ต้องการ 11 องค์ประกอบ แต่พบ %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "ไม่พบค่าหน่วย ค่าปริยายเป็นหน่วยมิล"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "ไม่พบป้ายชื่อคอลัมน์ %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้อง %zu คาดหวังองค์ประกอบ %zu แต่พบ %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "ต้องการขนาดดอกสว่าน แต่พบ %s!%s!%s ในแถว %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "ต้องการค่าขนาดแพ็ด แต่พบ %s : %s ในแถว %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "ขนาดแพ็ดในแถว %zu ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "ต้องการค่าออฟเซ็ตของแพ็ด แต่พบ %s:%s ในแถว %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "ไม่รู้จักชื่อรูปร่างแพ็ด '%s' บนเลเยอร์ '%s' ในแถว %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้องสำหรับข้อความรหัส '%s' ในแถวของแพ็ดที่กำหนดเอง %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "ไม่สามารถแทรกชิ้นส่วนกราฟิก %d ลงในแพ็ดสแต็ก '%s' ได้"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "ไม่รู้จักรูปร่างแพ็ดดั้งเดิม '%s' ในแถว %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "จํานวนโทเค็นไม่ถูกต้อง ต้องการ 8 แต่พบ %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้องสําหรับข้อความ record_tag '%s' ในแถว %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "ขนาดแถวไม่ถูกต้อง %zu คาดหวังองค์ประกอบ %zu แต่พบ %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกที่ไม่รองรับ '%s' ในแถว %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำสำหรับไอดี %d และลำดับ %d ในแถว %zu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเจาะจงแพ็ดสแต็ก %s ในไฟล์ %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "แพ็ดชนิดกําหนดเอง '%s' ไม่ถูกต้อง แทนที่ด้วยแพ็ดวงกลม"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "คาดหวังข้อมูลการแกะสลักจะอยู่บนเลเยอร์ทองแดง แถวที่พบในเลเยอร์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "ไม่สามารถแปลง '%s' เป็นจํานวนเต็ม"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:874
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:163
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:224
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "ไลบรารี '%s' ไม่มีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:805
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:983
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "โทเค็นที่ไม่รู้จัก '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "โทเค็นองค์ประกอบมีพารามิเตอร์ %d"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2661
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอที่จะลบโฟลเดอร์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2669
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "โฟลเดอร์ไลบรารี '%s' มีโฟลเดอร์ย่อยที่ไม่คาดคิด"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "พบไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' ในไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2706
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3255
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "ไม่สามารถลบไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:56
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "เพิ่มกรองฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:61
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ Altium PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:244
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "ไม่สามารถแปลรหัสวันที่ %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"พบชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่ไม่กำหนด คุณต้องการที่จะ\n"
"ช่วยชีวิตพวกเขาไปในเลเยอร์ User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "เลเยอร์ที่ไม่ได้กำหนด:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1243
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "ประเภทหน้า '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1801
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "เลเยอร์ '%s' ในไฟล์ '%s' ที่บรรทัด %d ไม่ได้อยู่คงที่ในเลเยอร์"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1838
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ไม่ใช่การนับเลเยอร์ที่ถูกต้อง"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2503
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "ชื่อ NETCLASS ซ้ำ '%s' ในไฟล์ '%s' ที่บรรทัด %d ออฟเซ็ต %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2880
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4969
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3024
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "ไม่สามารถจัดการประเภทข้อความของฟุ้ทพรินท์ %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3753
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"รหัสฟุ้ทพรินท์ไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซต: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4391
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d ออฟเซ็ต: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4410
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ชื่อเน็ตไม่ตรงกับไอดีใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d ออฟเซ็ต: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4706
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ไม่ถูกต้อง แพ็ดขนาดศูนย์กำหนดให้ %s ใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"เน็ตไอดีไม่ถูกต้องใน\n"
"ไฟล์: %s\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"รหัสเน็ตไม่ถูกต้องใน\n"
" ไฟล์: '%s;\n"
"บรรทัด: %d\n"
"ออฟเซ็ต: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5693
#, fuzzy
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"โหมดการเติมเซ็กเมนต์แบบดั้งเดิม ไม่สนับสนุนอีกต่อไป\n"
"จะแปลงโซนเป็นการเติมรูปหลายเหลี่ยมหรือไม่?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5723
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2518
#, fuzzy
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"โหมดการเติมเซ็กเมนต์แบบดั้งเดิม ไม่สนับสนุนอีกต่อไป\n"
"จะแปลงโซนเป็นการเติมรูปหลายเหลี่ยมหรือไม่?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ '%s' เป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s' เป็น '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "โครงสร้างข้อมูลกลุ่มภายในเสียหาย"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"โปรดรายงานข้อผิดพลาดนี้ เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบโครงสร้างกลุ่ม: %s\n"
"\n"
"บันทึกหรือไม่?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:306
msgid "Save Anyway"
msgstr "บันทึกต่อไป"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1432
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "แพ็ดที่ไม่รู้จัก: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1984
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "เวียที่ไม่รู้จัก %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2206
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ประเภทการปรับมุมโซนที่ไม่รู้จัก %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2359
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "ไฟล์นี้ไม่มีพีซีบอร์ด"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2526
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"ไลบรารี '%s' ไม่มีอยู่\n"
"คุณต้องการสร้างหรือไม่?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2531
msgid "Library Not Found"
msgstr "ไม่พบไลบรารี"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "ชื่อไฟล์ฟุ้ทพรินท์ '%s' ไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2564
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "ไม่มีสิทธิเพียงพอสำหรับการลบ '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2636
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับเส้นทางไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2688
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "ไฟล์ที่ไม่คาดคิด '%s' พบในเส้นทางไลบรารี '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:289
#, fuzzy
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "ไฟล์ฟุ้ทพรินท์ KiCad"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:650
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "ไฟล์ '%s' มีเวอร์ชันที่ไม่รู้จัก: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:793
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "ชนิดแผ่นงานที่ไม่รู้จัก '%s' ในบรรทัด: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1359
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "ไม่พบ '$EndMODULE' สำหรับโมดูล '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1409
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "รูปร่างแพ็ดที่ไม่รู้จัก '%c=0x%02x' ในบรรทัด: %d ของฟุ้ทพรินท์: '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "ประเภท FP_SHAPE ที่ไม่รู้จัก:'%c=0x%02x' ในบรรทัด %d ของฟุ้ทพรินท์ '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2359
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "ชื่อ NETCLASS ซ้ํากัน '%s'"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2440
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2451
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zaux ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2544
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ทางเลือกแพ็ด ZClearance ไม่ถูกต้องสำหรับ CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2841
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2880
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"เลขทศนิยมในไฟล์ไม่ถูกต้อง: '%s'\n"
"บรรทัด: %d, ออฟเซ็ต: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2851
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2890
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"ไม่พบเลขทศนิยมในไฟล์: '%s'\n"
"บรรทัด: %d, ออฟเซต: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "ไฟล์ '%s' ว่างเปล่า"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่ใช่ไลบรารีดั้งเดิม"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:79
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "ไฟล์ไลบรารีฟุ้ทพรินท์ รุ่นเก่า"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "ไม่รู้จักเลเยอร์ของ PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad รองรับเพียง 32 เลเยอร์สัญญาณเท่านั้น"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_plugin.h:45
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "ไฟล์พีซีบี P-Cad 200x ASCII"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "ไม่พบส่วนของไลบรารี"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "ไม่สามารถค้นพบ viaStyleDef %s"
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดไลบรารีฟุ้ทพรินท์ของโปรเจ็กต์"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "เกิดข้อยกเว้นกับโค้ดไพธอนปลั๊กอิน"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "เมธอด '%s' ไม่พบ, หรือไม่สามารถเรียกใช้งาน"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "ไม่รู้จักเมธอด"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:413
msgid "Apply action script"
msgstr "ใช้สคริปต์ดำเนินการ"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "เกิดข้อยกเว้นสำหรับโค้ดไพธอนตัวช่วยมหัศจรรย์ฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48
msgid "New Track"
msgstr "แทร็กใหม่"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "เริ่มวางแทร็กใหม่"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
msgid "End Track"
msgstr "สิ้นสุดแทร็ก"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "หยุดวางเส้นคดเคี้ยวของปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase Spacing"
msgstr "เพิ่มระยะห่าง"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "เพิ่มระยะห่างคดเคี้ยวขึ้นหนึ่งขั้น"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "ลดระยะห่าง"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "ลดระยะห่างที่คดเคี้ยวลงหนึ่งขั้น"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:70
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "เพิ่มแอมพลิจูด"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:70
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "เพิ่มแอมพลิจูดที่คดเคี้ยวขึ้นหนึ่งขั้น"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:76
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "ลดแอมพลิจูด"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:76
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "ลดแอมพลิจูดที่คดเคี้ยวลงหนึ่งขั้น"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:105
msgid "Length Tuner"
msgstr "เครื่องมือปรับความยาว"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"ไม่พบคู่ส่วนต่างสัญญาณดิฟแพร์ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟแพร์สิ้นสุดด้วย N / P หรือ +/-"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "ไม่พบจุดเริ่มต้นที่เหมาะสม ถ้าเริ่มจากดิฟแพร์ ต้องแน่ใจว่าคุณเริ่มจากคุณสิ้นสุด"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "ไม่พบจุดเริ่มต้นที่เหมาะสมสําหรับเน็ตจับคู่ \"%s\""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "โปรดเลือกแทร็กที่คุณต้องการปรับความยาว"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"ไม่พบเน็ตคู่ดิฟแพร์สำหรับการปรับความยาว "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟเฟอเรนเชียลลงท้ายด้วย _N/_P หรือ +/-"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
msgid "Too long: "
msgstr "ยาวเกินไป: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
msgid "Too short: "
msgstr "สั้นเกินไป: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
msgid "Tuned: "
msgstr "ปรับแล้ว: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:639 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:729
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:797
#, fuzzy
msgid "board minimum clearance"
msgstr "ระยะห่างขั้นต่ำของบอร์ด: %s"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:653 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:728
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:759 pcbnew/router/router_tool.cpp:784
#, fuzzy
msgid "board minimum track width"
msgstr "ความกว้างบอร์ดขั้นต่ำ"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:660 pcbnew/router/router_tool.cpp:761
msgid "existing track"
msgstr "แทร็กที่มีอยู่แล้ว"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:681
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "เน็ตคลาส 'ค่าปริยาย'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1270
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s มีรูปแบบผิดเพี้ยน"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1273
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"เร้าท์เตอร์ไม่สามารถจัดการโซนนี้\n"
"โปรดตรวจสอบว่าไม่ใช่รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1977 pcbnew/router/router_tool.cpp:481
msgid "Interactive Router"
msgstr "เร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "โปรดเลือกคู่ส่วนต่างดิฟแพร์ที่ต้องการปรับแต่ง"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"ไม่พบเน็ตคู่ส่วนต่างดิฟแพร์สำหรับการจูนแบบบิดเบือน "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อของเน็ตที่เป็นของคู่ดิฟแพร์ลงท้ายด้วย _N/_P หรือ +/-"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "Too long: skew "
msgstr "ยาวเกินไป: บิดเบือน "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
msgid "Too short: skew "
msgstr "สั้นเกินไป: บิดเบือน "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
msgid "Tuned: skew "
msgstr "ปรับแต่งแล้ว: บิดเบือน "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:239
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "ช่องว่างคู่ดิฟแพร์น้อยกว่าระยะห่างขั้นต่ำของพีซีบอร์ด"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มเดินเส้นจากแพ็ดชนิดไม่มีการชุบ"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:282
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "พื้นที่กฎ '%s' ไม่อนุญาตให้มีแทร็ก"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "พื้นที่กฎไม่อนุญาตให้มีแทร็ก"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:295
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มเดินลายเส้นทองแดงจากชิ้นส่วนข้อความ"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:341 pcbnew/router/pns_router.cpp:406
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "จุดเริ่มต้นการเดินลายเส้นละเมิด DRC"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:350
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มคู่ส่วนต่างดิฟแพร์ จากระหว่างกลางจุดใดๆ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Finish Track"
msgstr "สิ้นสุดแทร็ก"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "หยุดวางแทร็กปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Place Through Via"
msgstr "วางเวียชนิดเจาะทะลุ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "เพิ่มเวียรูทะลุผ่านที่ส่วนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "วางเวียชนิด บอด/ฝัง"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "เพิ่มเวียชนิดตาบอดหรือฝัง ที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Place Microvia"
msgstr "วางไมโครเวีย"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "เพิ่มไมโครเวียที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "เลือกเลเยอร์และวางเวียชนิดทะลุผ่าน..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มเวียทะลุผ่านที่ส่วนท้ายแทร็กปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:166
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "เลือกเลเยอร์และใส่เวียชนิด บอด/ฝัง..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:167
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มเวียชนิดตาบอดหรือฝัง ที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "เลือกเลเยอร์และวางไมโครเวีย..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr "เลือกเลเยอร์,จากนั้นเพิ่มไมโครเวียที่ตอนท้ายของลายเส้นปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "กำหนดขนาดเอง แทร็ก/เวีย..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "แสดงกรอบสนทนาเปลี่ยนความกว้างแทร็กและขนาดเวีย"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "สลับท่าทางแทร็ก"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "สลับท่าทางของแทร็กลายเส้นปัจจุบัน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "โหมดมุมแทร็ก"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "สลับไปมาระหว่างมุมแหลม/โค้งมนและมุม 45°/90° ระหว่างเดินลายแทร็ค"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "เลือกความกว้าง แทร็ก/เวีย"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:246
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "ใช้ความกว้างจากแทร็กเริ่มต้น"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "เดินลายเส้นโดยใช้ความกว้างจากเส้นเริ่มต้น"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/router/router_tool.cpp:376
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "ใช้ค่าเน็ตคลาส"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "ใช้ขนาดแทร็กและเวียจากเน็ตคลาส"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/router/router_tool.cpp:381
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "ใช้ค่ากำหนดเอง..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:257 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "ระบุขนาดกำหนดเองสำหรับแทร็กและเวีย"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
msgid "Track netclass width"
msgstr "ความกว้างแทร็กเน็ตคลาส"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:270
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "แทร็ก %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:284
msgid "Via netclass values"
msgstr "ค่าเวียเน็ตคลาส"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:289 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "เวีย %s บน %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:295 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "เวีย %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:361
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "เลือกขนาดคู่ที่แตกต่างดิฟแพร์"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "ใช้ขนาดคู่ส่วนต่างดิฟแพร์จากเน็ตคลาส"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:382
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "ระบุขนาดคู่ดิฟแพร์แบบกําหนดเอง"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:399
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "ความกว้าง %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:413
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:419
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "ความกว้าง %s, ช่องห่าง %s, ช่องห่างเวีย %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:607
msgid "Save router log"
msgstr "บันทึกไฟล์ล็อกเร้าท์เตอร์"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"คุณต้องการบันทึกเหตุการณ์ของ\n"
"เร้าท์เตอร์เพื่อวัตถุประสงค์ในการดีบัก?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1179
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "เวียชนิด บอด/บรรจุ ต้องการ2เลเยอร์ ที่แตกต่าง"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1257
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "แทร็กต้องอยู่บนเลเยอร์ทองแดงเท่านั้น"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
msgid "The selected item is locked."
msgstr "ชิ้นส่วนที่เลือกได้ถูกล็อค"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913
msgid "Drag Anyway"
msgstr "ลากต่อไป"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
msgid "Break Track"
msgstr "แตกแทร็ก"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2610
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "เร้าต์ติ้งดิฟแพร์:%s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2622 pcbnew/router/router_tool.cpp:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2629
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "เดินแทร็ก:%s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2637
msgid "Routing Track"
msgstr "เดินลายเส้นแทร็ก"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2638
msgid "(no net)"
msgstr "(ไม่มีเน็ต)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2647
msgid "Free-angle"
msgstr "มุมอิสระ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2653
msgid "45-degree"
msgstr "45 องศา"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 องศา โค้งมน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2655
msgid "90-degree"
msgstr "90 องศา"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2656
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90 องศา โค้งมน"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661
msgid "Corner Style"
msgstr "สไตล์การหักมุม"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2667 pcbnew/router/router_tool.cpp:2684
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "ขนาดแทร็ก:%s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2677
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "แก็บระหว่างดิฟแพร์:%s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:341
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "คําเตือน: เลเยอร์ด้านบนและด้านล่างเหมือนกัน"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "บอร์ดส่งออกเรียบร้อย"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "ไม่สามารถส่งออก,โปรดแก้ไขแล้วลองอีกครั้ง"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "สัญลักษณ์ที่มีค่า '%s' มีรหัสอ้างอิงว่างเปล่า"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์หลายตัวมีอักษรอ้างอิง '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"บอร์ดอาจเสียหายอย่าบันทึก\n"
" แก้ไขปัญหาแล้วลองอีกครั้ง"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "ไฟล์เซสชั่นที่นำเข้าและรวมเข้าด้วยกันเรียบร้อย"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "เซสชั่นเวียแพ็ดสแต็กไม่มีรูปร่าง"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "ไม่รองรับรูปร่างเวีย: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "ไม่รองรับรูปร่างเวีย: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ที่ไม่ถูกต้อง '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "ไฟล์เซสชั่นไม่มีส่วน \"เซสชั่น\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "ไฟล์เซสชั่นไม่มีส่วน \"เส้นทาง\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "ไฟล์เซสชันไม่มีส่วน \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "ไม่พบการอ้างอิง '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via อ้างถึงแพ็ดสแต็กที่ไม่มี '%s'"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "อ่านฟุ้ทพรินท์จากบอร์ดปัจจุบัน"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "แทรกฟุ้ทพรินท์ลงในบอร์ดปัจจุบัน"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- เพื่อสลับ"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ก่อนหน้า"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ถัดไป"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "ใส่ฟุ้ทพรินท์เข้าไปในบอร์ด"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:542
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"เลือกความกว้างปริยายสำหรับแทร็กใหม่ "
"โปรดทราบว่าความกว้างนี้ถูกทับได้ด้วยความกว้างขั้นต่ำจากบอร์ด,หรือจากความกว้างของแทร็กที่มีอยู่ "
"หากเปิดใช้งานคุณสมบัติ 'ใช้ความกว้างของแทร็กที่มีอยู่'"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:549
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr "เมื่อเดินลายเส้นจากเส้นที่มีอยู่แล้ว ใช้ขนาดของมัน แทนที่จะใช้ขนาดเส้นจากที่ตั้งไว้"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "แทร็ก: ใช้ความกว้างจากเน็ตคลาส"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "แทร็ก: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "แก้ไขขนาดที่กําหนดไว้ล่วงหน้า..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "เวีย: ใช้ขนาดเน็ตคลาส"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "เวีย: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "กำลังล็อค"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383
msgid "Specctra Session File"
msgstr "ไฟล์เซสชั่น Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "ไฟล์ Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "ส่งออกรายชื่อเน็ตของบอร์ด"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ตของบอร์ด KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "เส้นทาง `%s` เป็นแบบอ่านอย่างเดียว"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450
msgid "I/O Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:544
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "เน็ตกําพร้า %s เลี้ยงดูใหม่\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:623
msgid "No board problems found."
msgstr "ไม่พบปัญหาของบอร์ด"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:634
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "การอัปเดตพีซีบี ต้องใช้วงจรที่มีคำอธิบายประกอบสมบูรณ์"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:648
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"ไม่สามารถปรับปรุงแผนผังได้ เนื่องจาก Pcbnew ถูกเปิดในโหมดสแตนด์อโลน "
"ในการสร้างหรืออัปเดตพีซีบี จากแผนผังคุณต้องเปิดตัวจัดการโครงการ KiCad และสร้างโครงการ"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1145
msgid "Place a footprint"
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Unlock"
msgstr "ปลดล็อก"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1285
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "พื้นที่ทับซ้อนของโซนไม่เพียงพอสำหรับการรวมกัน"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "ค่าเน็ทโค้ดของบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวม"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "ลำดับความสำคัญบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวมกัน"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1343
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "พื้นที่บางโซนคือกฏพื้นที่ ไม่สามารถรวมกัน"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1349
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "ชุดเลเยอร์ของบางโซนไม่เข้ากัน ไม่สามารถรวมกัน"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1366
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "พื้นที่บางโซนไม่เหลื่อมทับ ไม่สามารถรวมกัน"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "ทำซ้ำโซน"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "การเลือกมีชิ้นส่วนที่ล็อค %d ชิ้น"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "ตัวตรวจสอบเน็ต"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[เน็ตคลาส %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "รายงานไม่สมบูรณ์: ไม่สามารถรวบรวมกฎการออกแบบที่กำหนดเอง "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "ความยาวลายเดินเส้นทองแดง"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "ค่าความละเอียดช่วงความยาวไม่คู่กันของดิฟแพร์:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:320
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "ลบเน็ตที่ไม่ได้ใช้ %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:335
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความสูงที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "ค่าความละเอียดความหนาข้อความ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความหนาที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1256
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "ความละเอียดความกว้างของแทร็กสําหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง ที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
msgid "Connection Width"
msgstr "ความกว้างของการเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "ความละเอียดความกว้างของแทร็กสําหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "ประเภทการเชื่อมต่อโซน: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "ความละเอียดเส้นผ่านศูนย์กลางเวียสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดเส้นผ่าศูนย์กลาง ที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s;สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Via Annulus"
msgstr "ความกว้างวงแหวนเวีย"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1292
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "ความละเอียดความกว้างวงแหวนเวียสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้างของวงแหวน ที่แก้แล้ว: ต่ำสุด %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1312
msgid "Hole Size"
msgstr "ขนาดรู"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1313
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "ความละเอียดเส้นผ่านศูนย์กลางรูสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Hole Clearance"
msgstr "ระยะห่าง"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:432
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1034
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:440
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "ชิ้นส่วนอยู่ในเน็ตเดียวกัน ค่าระยะห่างคือ 0"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:832
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:975
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1043
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1072
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1111
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:455
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "ไม่กำหนดข้อบังคับ'physical_hole_clearance'"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475
msgid "Hole to Hole"
msgstr "รูเจาะถึงรูเจาะ"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:476
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Edge Clearance"
msgstr "ระยะห่าง"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1102
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างจากขอบบอร์ดสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:535
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:846
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างสําหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างจากขอบบอร์ดสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Assertions"
msgstr "การกระทำ"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392
msgid "Assertions for:"
msgstr "การยืนยันสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "เลือกชิ้นส่วนสองชิ้น สำหรับสร้างรายงานแก้ปัญหาระยะห่าง"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "ไม่สามารถสร้างรายงานระยะห่างสำหรับกลุ่มที่ว่างเปล่า"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr "ไม่สามารถสร้างรายงานระยะห่างสำหรับกลุ่มที่ว่างเปล่า"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
"single pad."
msgstr "ไม่สามารถสร้างรายงานระยะห่างสำหรับกลุ่มที่ว่างเปล่า"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาการเชื่อมต่อโซนสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "บรรเทาความร้อนโซน: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "ความละเอียดความกว้างของแทร็กสําหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:754
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "ขนาดความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน ที่แก้ไขแล้ว:%s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:768
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "จำนวนของซี่ล้อบรรเทาความร้อน ที่แก้ไขแล้ว:%d"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างรูเจาะสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:781
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "ระยะห่างของโซน: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "แทนที่แผ่นบรรเทาความร้อนที่มีขนาดใหญ่กว่าจาก %s ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "แทนที่แผ่นบรรเทาความร้อนที่มีขนาดใหญ่กว่าจาก %s ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Clearance is 0."
msgstr "ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "ระยะห่างเฉพาะที่บน %s; ระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Diff Pair"
msgstr "ช่องว่างระหว่างคู่ดิฟแพร์"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างสําหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "ค่าความละเอียดของความยาวช่วงไม่คู่กันของดิฟแพร์:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:962
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างซิลค์สกรีนสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:990
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่างลานสนามสําหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Physical Clearances"
msgstr "พารามิเตอร์ทางกายภาพ"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1233
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "เลือกชิ้นส่วนสำหรับรายงานการแก้ไขข้อจำกัด"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1322
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดเส้นผ่าศูนย์กลาง: ต่ำสุด %s;เลือก %s;สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291
msgid "Via Annular Width"
msgstr "ความกว้างวงแหวนเวีย"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้างของวงแหวน: ต่ำสุด %s;เลือก %s;สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "ข้อจำกัดความกว้าง: ต่ำสุด %s; เลือก %s; สูงสุด %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
msgid "Keepouts"
msgstr "ปิดกั้น"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "การแก้ปิดกั้นสำหรับ:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1400
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "รายงานอาจไม่สมบูรณ์: ลานสนามของฟุ้ทพรินท์บางแห่งมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1378
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "เรียกใช้ DRC เพื่อการวิเคราะห์แบบเต็ม"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "ชิ้นส่วน <b>ไม่อนุญาต</b> ที่ตำแหน่งปัจจุบัน"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "ชิ้นส่วนที่อนุญาต ณ ตำแหน่งปัจจุบัน"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "เลือกชิ้นส่วนสำหรับรายงานการแก้ไขข้อจำกัด"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1508
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์…"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69
msgid "Copy line width of first object"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
msgid "Gap:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:240
msgid "Create from Selection"
msgstr "สร้างขึ้นจากการเลือก"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Could not convert selection"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์หน่วยเก็บถาวร"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "(ไม่ใช่รูปร่างปิด)"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:509
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "แปลงเป็นรูปหลายเหลี่ยม"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Create Polygon"
msgstr "สร้างโซน"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Convert to Zone"
msgstr "แปลงเป็นเส้นตรง"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Create Zone"
msgstr "สร้างโซน"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Create Lines"
msgstr "สร้างโซน"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Create Arc"
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246
msgid "Layer Name"
msgstr "ชื่อเลเยอร์"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "ความหนา (มม.)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "ความหนา(นิ้ว)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "ความหนา (มิล)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "สูญเสียแทนเจนต์"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielectric"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "แทรกตารางสแต็กอัพของบอร์ด"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "คุณลักษณะของบอร์ด"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "จำนวนเลเยอร์ทองแดง: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "วัดขนาดโดยรวมของบอร์ด: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "แทร็ก/ระยะห่าง ขั้นต่ำ: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
msgid "Copper Finish: "
msgstr "เคลือบทองแดงก่อนเสร็จ: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
msgid "Castellated pads: "
msgstr "แพ็ดคาสเทลเลต: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
msgid "Board Thickness: "
msgstr "ความหนาบอร์ด: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางรูต่ำสุด: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Impedance Control: "
msgstr "การควบคุมอิมพีแดนซ์: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "ชุบขอบบอร์ด: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "คอนเน็กเตอร์ชนิดบอร์ดเสียบ: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "ใช่, ขอบเอียง"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Select Via Size"
msgstr "เลือกขนาดเวีย"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:348 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1994
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101
msgid "Draw Line"
msgstr "วาดเส้น"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Draw Text Box"
msgstr "การวาดเส้น"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "วาดรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:460 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Draw Circle"
msgstr "วาดวงกลม"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:507 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Draw Arc"
msgstr "วาดส่วนโค้ง"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Place Image"
msgstr "วางเวีย"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Place Text"
msgstr "วางข้อความ"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Draw Dimension"
msgstr "วาดวัดขนาด"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1485
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "ไม่พบชิ้นส่วนกราฟิกในไฟล์"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1532 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Import Graphic"
msgstr "นําเข้ากราฟิก..."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "วางจุดยึดฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2978
#, fuzzy
msgid "Select Net:"
msgstr "เน็ตที่เลือก:"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3150
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "ตำแหน่งเวียละเมิด DRC"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3359
msgid "Place via"
msgstr "วางเวีย"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "เติมทุกโซนอีกครั้ง..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "การทดสอบความเท่าเทียมวงจร จำเป็นต้องมีคำอธิบายประกอบวงจรครบถ้วน"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Positioning Tools"
msgstr "เครื่องมือกําหนดตําแหน่ง"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Shape Modification"
msgstr "ตัวเลือกรูปร่าง"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:510
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "ไม่สามารถปรับขนาดแทร็กโค้งของ %s หรือมากกว่า"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:816
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "ลากแทร็กโค้ง"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:880
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "แก้ไขความกว้างของแทร็ก/ขนาดเวีย"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:915
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "ต้องเลือกแทร็กส่วนตรงอย่างน้อยสองส่วน"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:919 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1084
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "พอกมุมแทร็ก"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:919 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1111
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "ใส่รัศมีพอกมุม:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:929 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1121
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"รัศมีศูนย์ถูกป้อน\n"
"ไม่ดําเนินการพอกมุม"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1091
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "ไม่สามารถพอกมุมสำหรับส่วนของแทร็กที่เลือก"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1093
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "บางส่วนของแทร็กไม่สามารถพอกมุม"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1111
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Fillet Lines"
msgstr "เติมโซน"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:168
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "ขนาดลบมุม:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Enter chamfer setback:"
msgstr "ระยะลบมุม:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
#, fuzzy
msgid ""
"A setback of zero was entered.\n"
"The chamfer operation was not performed."
msgstr ""
"รัศมีศูนย์ถูกป้อน\n"
"ไม่ดําเนินการพอกมุม"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "ต้องเลือกแทร็กส่วนตรงอย่างน้อยสองส่วน"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "ต้องเลือกแทร็กส่วนตรงอย่างน้อยสองส่วน"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "เปลี่ยน ด้าน/พลิก"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2204
msgid "Move exact"
msgstr "ย้ายที่แน่นอน"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "ซ้ำกัน %d ชิ้นส่วน"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2565
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสําหรับสําเนา..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2566 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2583
msgid "Selection copied"
msgstr "สำเนาการเลือกแล้ว"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2567
msgid "Copy canceled"
msgstr "ยกเลิกสำเนาแล้ว"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pack footprints"
msgstr "ล็อคฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"คลิกเพื่อวาง %s (ชิ้นที่ %ld จาก %ld)\n"
"กด <ESC> เพื่อยกเลิกทั้งหมด;คลิกเมาส์สองครั้งเพื่อเสร็จสิ้น"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s และ %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:399
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสำหรับการย้าย..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766
msgid "No footprint problems found."
msgstr "ไม่พบปัญหาในฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "การจัดกลุ่ม"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "กลุ่มอยู่ในสถานะไม่คงที่:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "คลิกสมาชิกใหม่..."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "ไม่สามารถพอกมุมสำหรับส่วนของแทร็กที่เลือก"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "บางส่วนของแทร็กไม่สามารถพอกมุม"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "ไม่สามารถพอกมุมสำหรับส่วนของแทร็กที่เลือก"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "บางส่วนของแทร็กไม่สามารถพอกมุม"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:230
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "ออฟเซตของเส้นส่วนขยาย:"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "ไม่สามารถพอกมุมสำหรับส่วนของแทร็กที่เลือก"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "บางส่วนของแทร็กไม่สามารถพอกมุม"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:160
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "วางสำเนาคุณสมบัติแพ็ด"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:267
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "กดดันการตั้งค่าแพ็ด"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"คลิกที่แพ็ด %s%d\n"
"กด <esc> เพื่อยกเลิกหรือคลิกสองครั้งเพื่อยอมรับ"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:495
msgid "Renumber pads"
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดใหม่"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:604
msgid "Place pad"
msgstr "วางแพ็ด"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Recombine pad"
msgstr "รวมแพ็ดใหม่"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:714
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "โหมดแก้ไขแพ็ด กด %s อีกครั้งเพื่อออก"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:719
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "โหมดแก้ไขแพ็ด กด %s เพื่อออก"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:795
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "แก้ไขรูปร่างแพ็ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมจากที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกราฟิกจากส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "สร้างโซนจากที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "สร้างโซนทองแดงจากส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "สร้างพื้นที่กฎจากส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "สร้างพื้นที่กฎจากส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "สร้างเส้นตรงจากสิ่งที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "สร้างเส้นตรงกราฟิกจากสิ่งที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "สร้างส่วนโค้งจากสิ่งที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "สร้างส่วนโค้งจากส่วนของเส้นตรงที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "สร้างแทร็กจากสิ่งที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "สร้างแทร็กจากเส้นตรงกราฟิกที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:102
msgid "Draw a line"
msgstr "การวาดเส้น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "วาดรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:121
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:131
msgid "Draw a circle"
msgstr "วาดวงกลม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
msgid "Draw an arc"
msgstr "วาดส่วนโค้ง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "เพิ่มคุณสมบัติของบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "เพิ่มตารางลักษณะของบอร์ดบนเลเยอร์กราฟิก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "เพิ่มตารางสแต็กอัพ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "เพิ่มตารางบอร์ดสแต็กอัพบนเลเยอร์กราฟิก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add bitmap image"
msgstr "เพิ่มภาพบิตแมป"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "เพิ่มชิ้นส่วนข้อความ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดที่จัดเรียงแล้ว"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดเชิงเส้นตรง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดกึ่งกลาง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Add a center dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดกึ่งกลาง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดที่จัดเรียงแล้ว"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "เพิ่มเส้นนำวัดขนาด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดมุมฉาก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "เพิ่มวัดขนาดมุมฉาก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
msgid "Add Leader"
msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "เพิ่มเส้นนำวัดขนาด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "เพิ่มโซนเติมเต็ม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Add a filled zone"
msgstr "เพิ่มโซนเติมเต็ม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Add Vias"
msgstr "เพิ่มเวีย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "เพิ่มเวียชนิดยืนอิสระ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Add Rule Area"
msgstr "เพิ่มพื้นที่กฎ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "เพิ่มพื้นที่กฎ (ปิดกั้น)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "เพิ่มตัดออกของโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "เพิ่มบริเวณตัดออกบนโซนที่มีอยู่แล้ว"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "เพิ่มโซนที่คล้ายกัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "เพิ่มโซนด้วยการตั้งค่าเดียวกับโซนที่มีอยู่"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Import Graphics..."
msgstr "นําเข้ากราฟิก..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "นำเข้าไฟล์เขียนแบบ 2 มิติ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "วางจุดยึดฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "ตั้งค่าจุดกําเนิดพิกัด (จุดยึด) ของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Increase Line Width"
msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Increase the line width"
msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "ลดความกว้างเส้นตรง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Decrease the line width"
msgstr "ลดความกว้างเส้นตรง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "สลับท่าทางเส้นโค้ง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "เปลี่ยนท่าทางเส้นโค้ง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Snap to objects on the active layer only"
msgstr "ไม่มีการโหลดไฟล์ในเลเยอร์ที่ใช้งานอยู่ %d"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Snap to objects on all layers"
msgstr "พล็อตเลเยอร์ Edge.Cut บนทุกเลเยอร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "แสดงเส้นแร็ทเน็ตเป็นชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่มองเห็น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Toggle snapping between active and all layers"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Delete Last Point"
msgstr "ลบจุดสุดท้าย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "ลบจุดสุดท้ายที่เพิ่มลงในชิ้นส่วนปัจจุบัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Close Outline"
msgstr "ปิดเค้าโครง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "ปิดเค้าโครงที่กําลังดําเนินการอยู่"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบกฎการออกแบบ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "เปิดในตัวแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "เปิดฟุ้ทพรินท์ที่เลือกภาย ในเครื่องมือแก้ไขฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์โดยอักษรอ้างอิงและวางไว้ใต้เคอร์เซอร์เพื่อการเคลื่อนย้าย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Move Individually"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Move with Reference"
msgstr "ย้ายไปพร้อมกับตัวอ้างอิง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือกด้วยจุดเริ่มต้นที่ระบุ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Copy with Reference"
msgstr "สำเนาพร้อมการอ้างอิง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "สำเนาชิ้นส่วนที่เลือกไปยังคลิปบอร์ดด้วยจุดเริ่มต้นที่ระบุ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "ทําซ้ําและเพิ่มขึ้น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "ทําซ้ําชิ้นส่วนที่เลือก,เพิ่มหมายเลขแพ็ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Move Exactly..."
msgstr "ย้ายแม่นยำ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก โดยตำแหน่งที่แน่นอน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Move Corner To..."
msgstr "ลบมุม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก โดยตำแหน่งที่แน่นอน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "เลื่อนลง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "ย้ายชิ้นส่วนที่เลือก โดยตำแหน่งที่แน่นอน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create Array..."
msgstr "สร้างอาร์เรย์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create array"
msgstr "สร้างอาร์เรย์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "หมุนชิ้นส่วนที่เลือกทวนเข็มนาฬิกา"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "พลิกชิ้นส่วนที่เลือกไปด้านตรงข้ามของบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "กลับด้านกระจกชิ้นส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "กลับด้านกระจกชิ้นส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "รับและย้ายฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Skip item"
msgstr "ข้ามชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Change Track Width"
msgstr "เปลี่ยนความกว้างของแทร็ก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "อัปเดตขนาดแทร็กและเวียที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "เพิ่มส่วนโค้งแทนเจนต์ให้กับส่วนช่วงตรงของแทร็กที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "เพิ่มส่วนโค้งแทนเจนต์ให้กับส่วนช่วงตรงของแทร็กที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590
msgid "Delete Full Track"
msgstr "ลบแทร็กทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือกและการเชื่อมต่อทองแดง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "แสดงต้นไม้ของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "ซ่อนต้นไม้ของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "New Footprint..."
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ใหม่..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "สร้างใหม่, ฟุ้ทพรินท์ว่างเปล่า"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Create Footprint..."
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์ใหม่โดยใช้ตัวช่วยมหัศจรรย์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Edit Footprint"
msgstr "แก้ไขฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่เลือกบนผืนผ้าใบของเครื่องมือแก้ไข"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ซ้ำ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "ทําสําเนาสัญลักษณ์ที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "สร้างฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ออกจากไลบรารี"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
msgid "Cut Footprint"
msgstr "ตัดฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Copy Footprint"
msgstr "สำเนาฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Paste Footprint"
msgstr "วางสำเนาฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Import Footprint..."
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Import footprint from file"
msgstr "นำเข้าฟุ้ทพรินท์จากไฟล์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "ส่งออกฟุ้ทพรินท์ไปที่ไฟล์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "คุณสมบัติฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "แสดงหน้าต่างตัวตรวจสอบฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Update Footprint..."
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ให้รวมการเปลี่ยนแปลงจากไลบรารี"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์จากไลบรารี..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ให้รวมการเปลี่ยนจากไลบบรารี"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "นำแพ็ดที่ไม่ได้ใช้ออก..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "ถอดหรือคืนค่าเลเยอร์ภายในที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับแพ็ดและเวียเจาะทะลุ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Change Footprints..."
msgstr "เปลี่ยนฟุ้ทพรินท์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "กำหนดฟุ้ทพรินท์ที่แตกต่างจากไลบรารี"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Swap Layers..."
msgstr "สลับเลเยอร์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "ย้ายแทร็กหรือเขียนแบบจากเลเยอร์ไปอีกเลเยอร์หนึ่ง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็ก & เวีย..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็กและเวียอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติข้อความและกราฟฟิกอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแทร็กและเวียอย่างทั่วถึงไปทั้งบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Global Deletions..."
msgstr "การลบจากส่วนกลาง..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "ลบแทร็ก, ฟุ้ทพรินท์และชิ้นส่วนกราฟฟิกออกจากบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "ทำความสะอาดแทร็ก&เวีย..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "ล้างชิ้นส่วนซ้ำซ้อน ชิ้นส่วนลัดวงจร ฯลฯ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "ล้างกราฟิก..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "ล้างชิ้นส่วนซ้ำซ้อน ฯลฯ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "เพิ่มช่องว่างไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "สร้างช่องว่างของความยาวที่กำหนดสำหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "เพิ่มสตับไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "สร้างสตับที่มีความยาวที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "เพิ่มสตับโค้งไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "สร้างสตับ(ส่วนโค้ง)มีขนาดที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "เพิ่มรูปทรงหลายเหลี่ยมไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "สร้างรูปร่างเหลี่ยมไมโครเวฟจากรายการจุดยอด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "เพิ่มสายไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "สร้างเส้นความยาวที่ระบุสําหรับการใช้งานไมโครเวฟ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "สำเนาคุณสมบัติแพ็ดเป็นค่าปริยาย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "สำเนาคุณสมบัติแพ็ดปัจจุบัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "วางสำเนาคุณสมบัติปริยายของแพ็ดไปยังที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "แทนที่คุณสมบัติของแพ็ดปัจจุบันด้วยค่าที่สำเนาไว้ก่อนหน้า"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "ผลักดันคุณสมบัติแพ็ดไปยังแพ็ดอื่นๆ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "สำเนาคุณสมบัติของแพ็ดปัจจุบันไปยังแพ็ดอื่นๆ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดใหม่..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "เรียงหมายเลขแพ็ดโดยคลิกตามลำดับที่ต้องการ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
msgid "Add Pad"
msgstr "เพิ่มแพ็ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Add a pad"
msgstr "เพิ่มแพ็ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "แก้ไขแพ็ดดังเช่นรูปร่างกราฟิก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มรูปร่างแพ็ดแบบกำหนดเอง สำหรับแก้ไขแบบรูปร่างกราฟิก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "สิ้นสุดการแก้ไขแพ็ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "จับกลุ่มรูปร่างกราฟิกทั้งหมดที่สัมผัสกัน ให้เป็นแพ็ดที่แก้ไขแล้ว"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "คุณสมบัติปริยายของแพ็ด..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติแพ็ดสำหรับใช้เมื่อสร้างแพ็ดใหม่"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "รีเฟรชปลั๊กอิน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "อ่านใหม่ปลั๊กอินไพธอนและรีเฟรชเมนูปลั๊กอิน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "เปิดเผยโฟลเดอร์ปลั๊กอินในตัวค้นหา"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ปลั๊กอินในหน้าต่าง Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Board Setup..."
msgstr "ตั้งค่าบอร์ด..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าบอร์ดรวมถึงเลเยอร์,กฎการออกแบบและค่าปริยายต่างๆ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Import Netlist..."
msgstr "นําเข้ารายชื่อเน็ต..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "อ่านรายชื่อเน็ตและอัปเดตการเชื่อมต่อบนบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "นําเข้าเซสชั่น Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "นำเข้าไฟล์เซสชั่น Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "ส่งออก Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "ส่งออกข้อมูลเร้าต์ติ้ง Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "เกอร์เบอร์ (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "สร้างเกอร์เบอร์สำหรับการผลิต"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "ไฟล์เจาะ (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "สร้างไฟล์เจาะ Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "ตำแหน่งอุปกรณ์ (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "สร้างไฟล์จัดวางตำแหน่งอุปกรณ์ สำหรับเครื่องจับและวาง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "รายงานฟุ้ทพรินท์ (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "สร้างรายงานฟุ้ทพรินท์ทั้งหมดจากบอร์ดปัจจุบัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "ไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "สร้างไฟล์รายชื่อเน็ต IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "สร้างรายการวัสดุจากบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "เปลี่ยนความกว้างแทร็กเป็นค่าถัดไป"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "เปลี่ยนขนาดความกว้างแทร็กไปเป็นค่าที่กำหนดไว้ถัดไป"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "สลับความกว้างแทร็กไปที่ค่าก่อนหน้า"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "เปลี่ยนความกว้างแทร็กไปเป็นค่าครั้งก่อนที่กำหนดไว้ก่อนหน้า"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
msgid "Increase Via Size"
msgstr "เพิ่มขนาดเวีย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "เปลี่ยนขนาดเวียไปเป็นค่าต่อไปที่กำหนดไว้ล่วงหน้า"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "ลดค่าขนาดเวีย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "เปลี่ยนค่าขนาดเวียไปค่าก่อนหน้าที่กำหนดไว้"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Merge Zones"
msgstr "รวมโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Merge zones"
msgstr "รวมโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "ทำซ้ำโซนไปบนเลเยอร์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "ทำซ้ำเค้าโครงของโซนไปยังเลเยอร์แตกต่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Add Footprint"
msgstr "เพิ่มฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Add a footprint"
msgstr "เพิ่มฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "จุดกำเนิดไฟล์ เจาะ/วาง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "วางจุดเริ่มต้นสําหรับไฟล์เจาะและไฟล์ตําแหน่งอุปกรณ์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Toggle Lock"
msgstr "สลับเปิดปิดการล็อค"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "ล็อกหรือปลดล็อกชิ้นส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "จำกัดการกระทำเป็นแนวแนว, แนวตั้ง หรือ 45 องศาจากจุดเริ่มต้น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "ป้องกันไม่ย้ายชิ้นส่วนและ/หรือปรับขนาดบนผืนผ้าใบ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "อนุญาตให้ย้ายและ/หรือปรับขนาดชิ้นส่วนบนผืนผ้าใบ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "จัดกลุ่มชิ้นส่วนที่เลือกเพื่อให้รวมเป็นชิ้นส่วนเดียวกัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Ungroup"
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่ม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มที่เลือกใดๆ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Remove Items"
msgstr "เอาชิ้นส่วนออก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Remove items from group"
msgstr "ลบชิ้นส่วนออกจากกลุ่ม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Enter Group"
msgstr "เข้ากลุ่ม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "เข้ากลุ่มเพื่อแก้ไขชิ้นส่วน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Leave Group"
msgstr "ออกจากกลุ่ม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Leave the current group"
msgstr "ออกจากกลุ่มปัจจุบัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Append Board..."
msgstr "ต่อท้ายบอร์ด..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "เปิดบอร์ดอื่นและผนวกเนื้อหาลงในบอร์ดนี้"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "สลับเปิดปิดเน้นสีเน็ตล่าสุด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "สลับเปิดปิดระหว่างเน็ตที่เน้นสีสองเน็ตสุดท้าย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "สลับเปิดปิดเน้นสีเน็ต"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "สลับเปิดปิดการเน้นสีเน็ต"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "เน้นสีชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมดบนเน็ตที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "ซ่อนเส้นแร็ทเน็ตทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "สลับไปที่เครื่องมือแก้ไขวงจร"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "ไม่อยู่ในวงจร"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "แร็ทเน็ตเฉพาะที่"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงแร็ทเน็ตของชิ้นส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Show the net inspector"
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบเน็ต"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Flip Board View"
msgstr "มุมมองพลิกบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "มองบอร์ดจากฝั่งตรงข้าม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ตบนบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "เส้นแร็ทเน็ตโค้ง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "โหมดแร็ทเน็ต (3 สถานะ)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr "วนวงกลมระหว่างแสดงแร็ทเน็ทของทุกเลเยอร์,เฉพาะเลเยอร์ที่มองเห็น,และไม่แสดง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "โหมดแสดงสีเน็ต (3 สถานะ)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr "วนวงกลมระหว่างใช้สีของเน็ตและเน็ตคลาสสำหรับทุกเน็ต,เฉพาะแร็ทเน็ต,และไม่แสดง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "แทร็กร่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "แสดงแทร็กในโหมดเค้าโครง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
msgid "Sketch Pads"
msgstr "แพ็ดร่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "แสดงแพ็ดในโหมดเค้าโครง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Sketch Vias"
msgstr "เวียร่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "แสดงเวียในโหมดเค้าโครง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "ชิ้นส่วนกราฟิกแบบร่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "แสดงชิ้นส่วนกราฟิกในโหมดเค้าโครง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "ชิ้นส่วนข้อความแบบร่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "แสดงข้อความฟุ้ทพรินท์ในโหมดเส้น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "วาดการเติมในโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "แสดงบริเวณเติมโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "วาดเค้าโครงของโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "แสดงเฉพาะขอบเขตโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "วาดการเติมโซนเป็นขอบนอกแตกหัก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "วาดการเติมโซนเป็นสามเหลี่ยม"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "วนวงกลมระหว่างแสดงโซนเติมเต็มและโซนแบบโครงร่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "เปลี่ยนเป็นเลเยอร์อุปกรณ์ (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1483
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1491
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1498 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1515
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1523
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1531
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1555
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1562 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1563
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1579
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1595
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1603
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1619
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1627
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1651
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ภายใน 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ทองแดง (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1695
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ถัดไป"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "สลับไปยังเลเยอร์ก่อนหน้า"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712
msgid "Toggle Layer"
msgstr "สลับเปิดปิดเลเยอร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "สลับระหว่างเลเยอร์ในคู่เลเยอร์ใช้งาน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "เพิ่มความทึบแสงเลเยอร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1723
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "ทําให้เลเยอร์ปัจจุบันโปร่งใสน้อยลง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1732
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "ลดความทึบแสงเลเยอร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1733
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "ทําให้เลเยอร์ปัจจุบันโปร่งใสมากขึ้น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "แสดงสถิติบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746
msgid "Shows board statistics"
msgstr "แสดงสถิติบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "แก้ปัญหาระยะห่าง..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "แสดงความละเอียดระยะห่างบนเลเยอร์ใช้งาน ระหว่างวัตถุที่เลือกสองวัตถุ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "ความละเอียดข้อจํากัด..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1759
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "แสดงความละเอียดข้อจํากัดสําหรับวัตถุที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "บันทึกไฟล์ความสัมพันธ์ของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "บันทึกการเชื่อมโยงฟุ้ทพรินท์ ในฟิลด์สัญลักษณ์วงจร"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "ทำอธิบายประกอบตามตำแหน่งจัดวาง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1781
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "ใส่คำอธิบายประกอบพีซีบีใหม่ตามลำดับทางภูมิศาสตร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1787
msgid "Repair Board"
msgstr "ซ่อมบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆและพยายามซ่อมแซมบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1795
msgid "Repair Footprint"
msgstr "ซ่อมฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1796
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "เรียกใช้การวินิจฉัยต่างๆ และพยายามซ่อมแซมฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1804 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to Top"
msgstr "จัดชิดด้านบน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านบน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1811 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
msgid "Align to Bottom"
msgstr "จัดชิดด้านล่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1812
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านล่าง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:332
msgid "Align to Left"
msgstr "จัดชิดซ้าย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:387
msgid "Align to Right"
msgstr "จัดชิดขวา"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้ชิดขอบขวา"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "จัดชิดกึ่งกลางแนวตั้ง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้อยู่ในแนวตั้งตรงกลาง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1839
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "จัดชิดกึ่งกลางแนวนอน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกให้อยู่กึ่งกลางแนวนอน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:537
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "กระจายตามแนวนอน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1847
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "กระจายชิ้นส่วนที่เลือกตามแกนนอน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1853 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:662
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "กระจายในแนวตั้ง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "กระจายชิ้นส่วนที่เลือกตามแกนแนวตั้ง"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1882
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1889
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1890
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1913
msgid "Position Relative To..."
msgstr "ตําแหน่งที่สัมพันธ์กับ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "วางตําแหน่งชิ้นส่วนที่เลือกตามจํานวนที่แน่นอนเมื่อเทียบกับตัวอื่น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1964
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "เลือก/ขยายการเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr "เลือกการเชื่อมต่อหรือขยายส่วนที่เลือกที่มีอยู่ไปยังจุดเชื่อมต่อ,แพ็ดหรือการเชื่อมต่อทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Unroute Selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกบัส"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมดในเน็ต"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1987
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมด & เวียที่เป็นของเน็ตเดียวกัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็กทั้งหมดในเน็ต"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1994
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็ก & เวียทั้งหมดที่เป็นของเน็ตเดียวกัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์ที่เลือกไว้"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมด & เวียที่เป็นของเน็ตเดียวกัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์ที่เลือกไว้"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009
#, fuzzy
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr "เลือกแทร็กทั้งหมด & เวียที่เป็นของเน็ตเดียวกัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2015
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์และแทร็กทั้งหมดในแผ่นงานวงจร"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2021
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "ชิ้นส่วนในชีตลำดับขั้นเดียวกัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์และแทร็กทั้งหมดในแผ่นงานวงจรเดียวกัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Select on Schematic"
msgstr "บันทึกในวงจร"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "เลือกชิ้นส่วนที่สอดคล้องกันในตัวแก้ไขพีซีบี"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "กรองชิ้นส่วนที่เลือก..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2036
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "ลบชิ้นส่วนออกจากการเลือกตามประเภท"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "ปรับปรุงการเติมทองแดงในโซนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046
#, fuzzy
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr "ปรับปรุงการเติมทองแดงในโซนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2055 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
msgid "Fill All Zones"
msgstr "เติมโซนทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2056
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "ปรับปรุงการเติมทองแดงของทุกโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "ยกเลิกเติมโซนทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "ลบการเติมทองแดงออกจากโซนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2075 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "ยกเลิกเติมโซนทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2076
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "ลบการเติมทองแดงออกจากโซนทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2085
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "วางฟุ้ทพรินท์ที่เลือกไว้"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2086
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "ดําเนินการจัดวางส่วนอุปกรณ์ที่เลือกโดยอัตโนมัติ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2091
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "ย้ายฟุ้ทพรินท์นอกบอร์ด"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2092
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "ดําเนินการจัดวางส่วนอุปกรณ์ภายนอกพื้นที่บอร์ดโดยอัตโนมัติ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
msgid "Route Single Track"
msgstr "เดินแทร็กเส้นเดียว"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
msgid "Route tracks"
msgstr "เดินแทร็ก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "เดินเส้นดิฟแพร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Route differential pairs"
msgstr "เดินเส้นดิฟแพร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "ตั้งค่าเดินเส้นทองแดงแบบโต้ตอบ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "เปิดการตั้งค่าเร้าท์เตอร์แบบโต้ตอบ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "วัดขนาดคู่ดิฟแพร์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "เปิดการตั้งค่าขนาดคู่ส่วนต่างดิฟแพร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "เน้นสีในโหมดเร้าท์เตอร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์เป็นโหมดเน้นสี"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "โหมดเร้าเตอร์ดันลายเส้น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2148
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์ไปเป็นโหมดผลักดัน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "โหมดเร้าท์เตอร์เดินรอบๆ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "เปลี่ยนเร้าท์เตอร์เป็นโหมดเดินรอบๆ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2163
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "หมุนวนไปตามโหมดเดินเส้น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "เลื่อนไปโหมดการเดินเส้นถัดต่อไป"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "ตั้งค่าคู่เลเยอร์..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "เปลี่ยนคู่เลเยอร์ที่ใช้งานสำหรับการเดินลายเส้น"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2180 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "ปรับความยาวของแทร็กเส้นเดียว"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2193
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "ปรับแต่งความยาวของคู่แตกต่างดิฟแพร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "ปรับบิดเบือนของคู่ดิฟเฟอเรนเชียล"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "เดินแทร็กปัจจุบันย้อนกลับไปหนึ่งส่วน"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225
msgid "Route From Other End"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2232
msgid "Attempt Finish"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Route Selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกบัส"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "ไม่ได้เลือกบัส"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr "จัดแนวชิ้นส่วนที่เลือกไว้ที่ขอบด้านซ้าย"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2258
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2259
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2267
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "แยกส่วนของแทร็กออกเป็นสองส่วนย่อยเชื่อมต่อกันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2276
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "ลากส่วนแทร็กในขณะที่รักษาแทร็กที่เชื่อมต่อไว้ที่ 45 องศา"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "ลากข้อต่อที่ใกล้ที่สุดในแทร็ก โดยไม่จำกัดมุมของแทร็ก"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "การตั้งค่าการปรับความยาว..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "ตั้งค่าพารามิเตอร์การปรับความยาวสำหรับชิ้นส่วนที่กำลังเดินลายเส้น"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:232
msgid "Don't show again"
msgstr "ไม่ต้องแสดงอีก"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr "เติมโซนไม่หมด ใช้คำสั่ง แก้ไข>เติมโซนทั้งหมด (%s) ถ้าหากคุณต้องการเห็นการเติมทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:341
msgid "Dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "ข้อความถูกซ่อน"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:619
msgid "Item locked."
msgstr "ชิ้นส่วนถูกล็อค"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:831
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:997
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "เนื้อหาคลิปบอร์ดไม่ถูกต้อง"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดบอร์ด\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Append Board"
msgstr "ต่อท้ายบอร์ด..."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Active Layer"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1377 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "เลเยอร์ทั้งหมด"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1389
msgid "Object Snapping"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Resolved clearance"
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1470
msgid "Actual clearance"
msgstr "ระยะห่างที่แท้จริง"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1518
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "ค่าระยะห่างรูเจาะที่แท้จริง"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "แก้ไขระยะห่าง: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1567
msgid "Selected Items"
msgstr "ชิ้นส่วนที่เลือก"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Drag Corner"
msgstr "ลากที่จุดมุม"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "ที่ตั้งฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint"
msgstr "เลื่อนลง"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "ที่ตั้งฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Move Corner"
msgstr "ลบมุม"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "เพิ่มมุมโซน"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Split Segment"
msgstr "แยกส่วน"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "ลบมุม"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "ลบมุมโซน/รูปหลายเหลี่ยม"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "เลือก/ขยายการเชื่อมต่อ"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "จัดแนว/กระจาย"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Align to Middle"
msgstr "จัดชิดกลาง"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Align to Center"
msgstr "จัดตำแหน่งให้ตรงกลาง"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:157
msgid "Position Relative"
msgstr "ตําแหน่งสัมพัทธ์"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:177
msgid "Click on reference item..."
msgstr "คลิกที่ชิ้นส่วนอ้างอิง..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "เพิ่มตัดออกของโซน"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "เพิ่มโซน"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "กำลังตรวจสอบโซน"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "เติมโซน"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "แสดงกฎ DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "กฎ"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "การเติมโซนอาจไม่แม่นยำ กฎ DRC มีข้อผิดพลาด"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "เติมอีกครั้ง %d โซน"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "เติมโซน"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3318
msgid "Open Preferences"
msgstr "เปิดตั้งความชอบ"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "เติมโซน"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "ไม่เติมโซน"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "สร้างแทร็กและเวีย"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "ลบแทร็กที่ซ้ำซ้อน"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "ลบแทร็กที่ซ้ำซ้อน"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "นำออกเวียที่ลัดวงจรระหว่างเน็ต"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "กำลังตรวจสอบความกว้างแทร็ก..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "กำลังโหลดแทร็ก..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "กําลังโหลดเวีย..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "กําลังตรวจสอบระยะห่างรูเจาะ..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "รวมแทร็กร่วมกัน"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:475
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "เลิกทํา/ทําซ้ําไม่สมบูรณ์: ไม่พบบางชิ้นส่วน"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show tracks"
msgstr "แสดงแทร็ก"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show all vias"
msgstr "แสดงเวียทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show all pads"
msgstr "แสดงแพ็ดทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show copper zones"
msgstr "แสดงโซนทองแดง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "ภาพ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Show user images"
msgstr "แสดงเป็นภาพกลับกระจก"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Footprints Front"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่อยู่บนบอร์ดด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Footprints Back"
msgstr "ฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "แสดงฟุ้ทพรินท์ที่อยู่บนบอร์ดด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "แพ็ดชนิดรูเจาะทะลุ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "แสดงแพ็ดชนิดเจาะทะลุ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Hidden Text"
msgstr "ข้อความที่ซ่อน"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show text marked as hidden"
msgstr "แสดงข้อความของฟุ้ทพรินท์ที่กำหนดเป็นมองไม่เห็น"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "แสดงเน็ตที่ไม่เชื่อมต่อเป็นแร็ทเน็ต"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Warnings"
msgstr "คําเตือน DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "การละเมิด DRC ด้วยคำเตือนที่เข้มงวด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Errors"
msgstr "ข้อผิดพลาด DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "การละเมิด DRC ที่มีความรุนแรงของข้อผิดพลาด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "การยกเว้น DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "การละเมิด DRC ซึ่งได้รับการยกเว้นเป็นบางรายการ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "แสดงจุดกำเนิดของฟุ้ทพรินท์และข้อความเป็นกากบาท"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "เงาชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "แสดงเงามาร์กเกอร์บนชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Conflict Fp Shadow"
msgstr "เงาชิ้นส่วนที่ขัดแย้ง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
msgstr "แสดงเงามาร์กเกอร์บนชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "แสดงขอบนอกกระดาษเขียนแบบและบล็อกหัวเรื่อง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372
msgid "No Layers"
msgstr "ไม่มีเลเยอร์"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "All Copper Layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงภายใน"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Front Layers"
msgstr "เลเยอร์ด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Front Assembly View"
msgstr "มุมมองการประกอบด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Back Layers"
msgstr "เลเยอร์ด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Back Assembly View"
msgstr "มุมมองการประกอบด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:461
msgid "Filter nets"
msgstr "กรองชื่อเน็ต"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
msgid "Layer Display Options"
msgstr "ตัวเลือกการแสดงเลเยอร์"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "Inactive layers:"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งาน:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งานจะไม่แสดงสีเต็ม"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "Dim"
msgstr "สีจาง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "เลเยอร๋ไม่ใช้งานจะแสดงสีจาง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1787
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "เลเยอร์ไม่ใช้งานจะถูกซ่อน"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
msgid "Flip board view"
msgstr "มุมมองพลิกด้านบอร์ด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
msgid "Net Display Options"
msgstr "ตัวเลือกการแสดงเน็ต"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "สีของเน็ต (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466
msgid "Net colors:"
msgstr "สีเน็ต:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "เลือกเมื่อใดต้องการแสดงสีเน็ตและสีเน็ตคลาส"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:710
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "สีเน็ตและเน็ตคลาสจะแสดงในชิ้นส่วนทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "สีของเน็ตและเน็ตคลาสจะแสดงบนแร็ทเน็ตเท่านั้น"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "สีของเน็ตและเน็ตคลาสจะไม่แสดง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "แสดงแร็ทเน็ต:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "เลือกแร็ทเน็ตเส้นใดที่จะแสดง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "แสดงเส้นแร็ทเน็ตเป็นชิ้นส่วนในทุกเลเยอร์"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2493
msgid "Visible layers"
msgstr "เลเยอร์ที่มองเห็น"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "แสดงเส้นแร็ทเน็ตเป็นชิ้นส่วนในเลเยอร์ที่มองเห็น"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2497
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "ซ่อนเส้นแร็ทเน็ตทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:918
msgid "Set Net Color"
msgstr "ตั้งค่าสีเน็ต"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Clear Net Color"
msgstr "ล้างสี"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "เน้นสี %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2325
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "เลือกแทร็กและเวียใน %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็กและเวียใน %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937
msgid "Show All Nets"
msgstr "แสดงเน็ตทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "ซ่อนเน็ตอื่นๆ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:971
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "คลิกเพื่อซ่อนแร็ทเน็ตสำหรับ %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:972
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "คลิกเพื่อแสดงแร็ทเน็ตสำหรับ %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr "คลิกสองครั้ง (หรือคลิกกลาง) เพื่อเปลี่ยนสี; คลิกขวาสําหรับทางเลือกเพิ่มเติม"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1020
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "วัตถุ"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "ดับเบิลคลิกซ้ายหรือคลิกกลางเพื่อเปลี่ยนสี, คลิกขวาสำหรับเมนู"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "แสดงหรือซ่อนเลเยอร์นี้"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "กาวบนบอร์ดด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "กาวบนบอร์ดด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์บนบอร์ดด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "โซลเดอร์เพสต์บนบอร์ดด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "ซิลค์กรีนบนบอร์ดด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "ซิลค์สกรีนบนบอร์ดด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์บนบอร์ดด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "โซลเดอร์มาสก์บนบอร์ดด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "เขียนแบบอธิบาย"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644
msgid "Explanatory comments"
msgstr "ความคิดเห็นอธิบาย"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646
msgid "User defined meaning"
msgstr "ความหมายที่ผู้ใช้กำหนด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "คำจำกัดความขอบเขตบอร์ด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "ระยะย้อนหลังนับจากเค้าโครงขอบบอร์ด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "ลานสนามของฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "ลานสนามฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "การประกอบฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "การประกอบฟุ้ทพรินท์บนบอร์ดด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653
msgid "User defined layer 1"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654
msgid "User defined layer 2"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655
msgid "User defined layer 3"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656
msgid "User defined layer 4"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
msgid "User defined layer 5"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
msgid "User defined layer 6"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
msgid "User defined layer 7"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "User defined layer 8"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
msgid "User defined layer 9"
msgstr "เลเยอร์กำหนดโดยผู้ใช้ 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "Front copper layer"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "Back copper layer"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "Inner copper layer"
msgstr "เลเยอร์ทองแดงด้านใน"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "ซ่อนเลเยอร์ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "แสดงเลเยอร์ที่ไม่ใช่ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "ซ่อนเลเยอร์ที่ไม่ใช่ทองแดงทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1827
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์การประกอบด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1830
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ด้านหน้า"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1836
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ภายใน"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1840
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์ด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1843
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "แสดงเฉพาะเลเยอร์การประกอบด้านหลัง"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "ตั้งค่าความทึบแสงของ %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "ตั้งค่าสีเน็ตคลาส"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "เน้นสีเน็ตใน %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2333
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "แสดงเน็ตคลาสทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "ซ่อนเน็ตคลาสอื่นๆทั้งหมด"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2397
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแร็ทเน็ตของเน็ตใน %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3331
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"ชุดรูปแบบสีปัจจุบันเป็นแบบอ่านอย่างเดียว สร้างธีมใหม่ในการตั้งความชอบเพื่อเปิดใช้งานการแก้ไขสี"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "แสดงตัวตรวจสอบเน็ต"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "ปรับแต่งเน็ตคลาส"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "สร้างโครงการใหม่สําหรับพีซีบอร์ดนี้"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "ละเว้นข้อมูลเพิ่มเติม"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "ละเว้นเน็ต"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "ไม่ต้องนำหน้าเส้นทางด้วย UUID ของฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:258
msgid "No footprint selected"
msgstr "ไม่เลือกฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "เฉพาะ %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "ชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "อนุญาตให้เลือกชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "พื้นที่กฎ"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "วัดขนาด"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "ชิ้นส่วนอื่นๆ"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Textbox"
msgstr "กล่องข้อความ"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:382
#, fuzzy
msgid "No Net"
msgstr "เน็ตใหม่"
#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "ตัดออก"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "ไม่มีเวีย"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "ไม่มีแทร็ก"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "ไม่มีแพ็ด"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "ไม่มีโซนทองแดง"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "ไม่มีฟุ้ทพรินท์"
#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "ข้อจำกัด"
#: pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1469
msgid "Priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญ"
#: pcbnew/zone.cpp:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: pcbnew/zone.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s และ %s"
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s และ %d เพิ่มเติม"
#: pcbnew/zone.cpp:646 pcbnew/zone.cpp:1479
msgid "Fill Mode"
msgstr "โหมดเติม"
#: pcbnew/zone.cpp:648
msgid "Filled Area"
msgstr "พื้นที่เติมเต็ม"
#: pcbnew/zone.cpp:669
msgid "Corner Count"
msgstr "จํานวนมุม"
#: pcbnew/zone.cpp:704
msgid "Rule Area"
msgstr "พื้นที่กฎ"
#: pcbnew/zone.cpp:706
msgid "Teardrop Area"
msgstr "พื้นที่หยดน้ำ"
#: pcbnew/zone.cpp:708
msgid "Copper Zone"
msgstr "โซนทองแดง"
#: pcbnew/zone.cpp:710
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "โซนที่ไม่ใช่ทองแดง"
#: pcbnew/zone.cpp:832
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s"
msgstr "%s บน %s"
#: pcbnew/zone.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "%s และ %s"
#: pcbnew/zone.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "(เน็ต %s และ %s)"
#: pcbnew/zone.cpp:849
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "%s และ %d เพิ่มเติม"
#: pcbnew/zone.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "การตัดพื้นที่กฎบน %s"
#: pcbnew/zone.cpp:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "ตัดออกของโซนบน %s"
#: pcbnew/zone.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "พื้นที่กฎ"
#: pcbnew/zone.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "โซน %s บน %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1538
msgid "Minimum Width"
msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ"
#: pcbnew/zone.cpp:1546
msgid "Pad Connections"
msgstr "การเชื่อมต่อแพ็ด"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "กำลังตรวจสอบการเติมโซน..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Building zone fills..."
msgstr "การสร้างโซนเติมเต็ม..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:520
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "นำออกเกาะทองแดงโดดเดี่ยว..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:729
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "การเติมโซนล้าสมัย เติมใหม่?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Refill"
msgstr "เติมใหม่"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Continue without Refill"
msgstr "ทําต่อโดยไม่เติมโซน"
#: pcbnew/zones.h:63
#, fuzzy
msgid "inherited"
msgstr "ถูกสืบทอด"
#: pcbnew/zones.h:65
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs"
msgstr "บรรเทาความร้อน"
#: pcbnew/zones.h:66
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "เส้นทึบ"
#: pcbnew/zones.h:67
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "บรรเทาความร้อน"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] โหลดไม่สำเร็จ: บรรทัดอินพุตยาวเกินไป\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "ผู้เปลี่ยนบิทแมบเป็นอุปกรณ์"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "ผู้เปลี่ยนบิทแมบเป็นอุปกรณ์"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "สร้างอุปกรณ์ขึ้นมาจากบิทแมปสำหรับใช้งานใน KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจร KiCad (ทำงานเดี่ยว)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "เครื่องมือจับภาพวงจร"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "ตัวแก้ไขแผนผังวงจรแบบโดดเดี่ยว สำหรับวงจร KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูไฟล์เกอร์เบอร์"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "ดูไฟล์เกอร์เบอร์"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Projectmanager;"
msgstr "ผู้จัดการโครงการ"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "คีแคด"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "ชุดเครื่องมือ EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "ชุดเครื่องมือสำหรับออกแบบวงจรและออกแบบวงจรพิมพ์"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบีของ KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบี"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "เครื่องคิดเลขพีซีบี"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "เครื่องคิดเลขสำหรับการคำนวณที่เกี่ยวข้องกับอิเล็กทรอนิกส์ต่างๆ"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบี KiCad (โดดเดี่ยว)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "เครื่องมือออกแบบพีซีบี"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขวงจรพิมพ์สำหรับบอร์ด KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "ชุดเครื่องมือ EDA สำหรับการออกแบบวงจรและแผ่นวงจรพิมพ์"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "Circuit board"
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad เป็นชุดระบบอัตโนมัติการออกแบบอิเล็กทรอนิกส์ (EDA) ฟรีและโอเพ่นซอร์ส มีการใส่วงจร, "
"การจําลองวงจร, การออกแบบวงจรพิมพ์ (PCB), การแสดงผล 3 มิติและการพล็อต/"
"ส่งออกข้อมูลไปยังรูปแบบต่างๆ นอกจากนี้ KiCad ยังมีไลบรารีอุปกรณ์คุณภาพสูงที่มีสัญลักษณ์, "
"ฟุ้ทพรินท์และโมเดล 3 มิติหลายพันชนิด KiCad มีความต้องการระบบน้อยทและทํางานบน Linux, "
"Windows และ macOS"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "หน้าต่างหลักของ KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขพีซีบีของ KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "นักพัฒนา KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "ไฟล์เจาะ Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "โครงการ KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "แผนผังวงจร KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "แผ่นวงจรพิมพ์ KiCad"
#~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
#~ msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมบนF_Cuให้ง่าย"
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "กำลังทำรูปหลายเหลี่ยมบนB_Cuให้ง่าย"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "จุดศูนย์กลางหมุน"
#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "เปิดการเคลื่อนไหว"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "ความเร็วเคลื่อนไหว:"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "ไฟล์สัมพันธ์ระหว่างสัญลักษณ์และฟุ้ทพรินท์ (.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "นำออก"
#~ msgid "Edit File"
#~ msgstr "แก้ไขไฟล์"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่มีอยู่ สำหรับเส้นทางสัมพันธ์:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "สัมพัทธ์"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "ชนิดเส้นทาง"
#, fuzzy
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "ชื่อไฟล์กระดาษ"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติของวงกลม"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติส่วนโค้ง"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติรูปหลายเหลี่ยม"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติสี่เหลี่ยมผืนผ้า"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติส่วนเส้นตรง"
#, fuzzy
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติของวงกลม"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติชิ้นส่วนกราฟิก"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### ตัวอย่างมากกว่า\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### เอกสาร\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "เลือกฟุ้ทพรินท์ (ชิ้นส่วนโหลด %d)"
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดโมเดล3มิติSMD"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดโหมดเหมือนจริง"
#~ msgid "Toggle board body display"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงตัวบอร์ด"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซน"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงกาว"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์กาว"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงซิลค์สกรีน"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ซิลค์สกรีน"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซลเดอร์มาสค์"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์โซลเดอร์มาสค์"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงโซลเดอร์เพสท์"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์โซลเดอร์เพสท์"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงความคิดเห็น"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ความคิดเห็นและเลเยอร์เขียนแบบ"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดง ECO"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดการแสดงเลเยอร์ ECO"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "สีสภาพแวดล้อม"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "สีของบอร์ด"
#~ msgid "Use board stackup colors"
#~ msgstr "ใช้สีจากสแต็กอัพของบอร์ด"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "ซิลค์สกรีนด้านบน:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "ซิลค์สกรีนด้านล่าง:"
#~ msgid "Solder mask top:"
#~ msgstr "โซลเดอร์มาสค์ด้านบน:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "โซลเดอร์มาสค์ด้านล่าง:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "เลเยอร์ของบอร์ด"
#~ msgid "Show silkscreen layers"
#~ msgstr "แสดงเลเยอร์ซิลค์สกรีน"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "เลเยอร์ผู้ใช้กำหนด (ไม่แสดงในโหมดเหมือนจริง)"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "โหมดเหมือนจริง"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "กริดปัจจุบัน"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "ผู้ใช้กำหนดกริด"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "ขนาด X:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "ขนาด Y:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "ล้างขนาดกริด"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "ล้างรายการขนาดของกริดไปเป็นค่าปริยาย"
#~ msgid "Grid Settings"
#~ msgstr "กำหนดค่ากริด"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "คุณสมบัติกริด…"
#, c-format
#~ msgid "Grid: %s (%s)"
#~ msgstr "กริด:%s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
#~ msgstr "กริดผู้ใช้: %s (%s)"
#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "ลักษณะกริด"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "รูปร่างเคอร์เซอร์"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "รูปร่างเคอร์เซอร์สำหรับเขียนแบบ, การจัดวางและการเคลื่อนย้าย"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "ไฟล์สัญลักษณ์สำหรับเขียนแบบ KiCad"
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "ไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ KiCad ทั้งหมด"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "ไฟล์ไลบรารีพีซีบีฟุ้ทพรินท์ gEDA"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติเขียนแบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ระยะเลื่อน"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Control"
#~ msgstr "เลือกเท่านั้น"
#~ msgid "Alternate Pin Assignments"
#~ msgstr "ทางเลือกกำหนดขา"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "นามสกุลไฟล์ที่ไม่คาดคิด: '%s'"
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "สัญลักษณ์ใหม่นี้ไม่มีชื่อและไม่สามารถสร้างได้"
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "ไม่ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกสัญลักษณ์"
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "สัญลักษณ์ '%s' มีอยู่แล้วในไลบรารี '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "การสร้างโปรเจ็กต์จะเปิดใช้ความสามารถต่างๆ เช่น ตัวแปรข้อความ,เน็ตคลาสและการยกเว้น ERC"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr "ไม่ต้องดําเนินการใดๆ เพิ่มเติมหลังจากบันทึกไลบรารี"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "แทนที่ทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์ด้วยไลบรารีใหม่\n"
#~ "\n"
#~ "ไลบรารีเดิมจะไม่สามารถใช้งานอีกต่อไป"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "เพิ่มทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลางใหม่\n"
#~ "\n"
#~ "ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n"
#~ "จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีทางเข้าตารางที่ซ้ำกัน"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "เพิ่มใหม่ทางเข้าตารางไลบรารีสัญลักษณ์โครงการ\n"
#~ "\n"
#~ "ชื่อเล่นตารางไลบรารีสัญลักษณ์ต่อท้ายด้วย\n"
#~ "จำนวนเต็มเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีรายการตารางที่ซ้ำกัน"
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "เส้นทางของฟุ้ทพรินท์ไม่มีหรือเข้าถึงไม่ได้\n"
#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "กึ่งกลางตามแนวนอน:"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "กึ่งกลางแนวตั้ง:"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "รัศมี:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "ศูนย์กลาง:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "แหวน"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "ความกว้างของเส้นต้องไม่ 0 สำหรับรูปร่างที่ยังไม่ได้เติม"
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "มุม %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยมต้องมีอย่างน้อย 3 มุม"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยมต้องมีอย่างน้อย 3 มุมหลังจากการทําให้ง่ายขึ้น"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยมไม่สามารถตัดกันเอง"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "หมายเหตุ: ลบมุมซ้ำซ้อนออก"
#~ msgid "Select a corner to add the new corner after."
#~ msgstr "เลือกมุมเพื่อเพิ่มมุมใหม่หลังจากนั้น"
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "เลือกมุมที่จะลบ"
#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "จุดเริ่มต้น"
#~ msgid "Control point 1"
#~ msgstr "จุดควบคุม 1"
#~ msgid "Control point 2"
#~ msgstr "จุดควบคุม 2"
#~ msgid "End point"
#~ msgstr "จุดสิ้นสุด"
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "ย้ายเวกเตอร์"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "อัตราขยาย:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "ทำซ้ำ:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "พิกัดสัมพันธ์กับแพ็ดยึด หมุน 0.0 องศา"
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงรูปร่างเรขาคณิตของแพ็ดกำหนดเอง"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยมรูปร่างพื้นฐาน"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "ความกว้าง"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "จาก"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "ถึง"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "ศูนย์กลาง"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "เริ่ม"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "มุม"
#, fuzzy
#~ msgid "at"
#~ msgstr "เส้นทาง"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "รัศมี"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "จํานวนมุม %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "หมายเลข"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "ไม่รู้จักวัตถุดั่งเดิม"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกรูปร่าง"
#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "แหวน/วงกลม"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "ประเภทรูปร่าง:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "รายการวัตถุดั้งเดิม:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "หมายเหตุ: พิกัดสัมพันธ์กับแพ็ดยึด วางตามแนว 0"
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "แก้ไขวัตถุดั้งเดิม"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงวัตถุดั้งเดิม"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "ลบวัดถุดั้งเดิม"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "กำหนดรูปร่างดั้งเดิมด้วยตนเอง"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "ชื่อเน็ต"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนชื่อเน็ตบนแพ็ดและ/หรือแทร็ก"
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "ระยะห่างแทร็ก&&เวีย"
#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "แสดงขอบเขตระยะห่างรอบๆแทร็คและเลือกเพิ่มสำหรับเวีย "
#~ "ที่บริเวณปลายเส้นแทร็คระหว่างเดินลายเส้น"
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีต่อไปนี้: \n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเร็กทอรีเพื่อค้นหาไลบรารี"
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "ไม่ได้ระบุไลบรารี ไม่สามารถบันทึกฟุ้ทพรินท์"
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อฟุ้ทพรินท์ ไม่สามารถบันทึกฟุ้ทพรินท์"
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อฟุ้ทพรินท์"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "การปรับแต่งค่าปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s' ใช้จัดการไลบรารีฟุ้ทพรินท์เพื่อแก้ไขการปรับแต่งค่า"
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "ไม่พบไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ไลบรารี '%s' ไม่ได้เปิดใช้งานในการปรับแต่งค่าปัจจุบัน ใช้ 'จัดการไลบรารีสัญลักษณ์' "
#~ "เพื่อแก้ไขการปรับแต่งค่า"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "ชื่อเน็ต ปล่อยว่างไม่ได้"
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "การสร้างโปรเจ็กต์จะเปิดใช้งานฟีเจอร์ต่างๆ เช่น กฎการออกแบบ , เน็ตคลาส "
#~ "และการตั้งค่าตามกำหนดของเลเยอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "นำโซลเดอร์มาส์กบนเวียออก"
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเดินลายทองแดงจากกราฟิก"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ไฟล์เหตุการ์ณ: %s\n"
#~ "การถ่ายโอนข้อมูลของบอร์ด: %s"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "ความหนาบอร์ด"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "คุณต้องเลือกแหล่งกำเนิด DC"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "ไม่มีโปรแกรมจำลองวงจรปรับแต่งไว้"
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "โปรแกรมจำลองปรับแต่งโดยเลือก แถบ simulation, กำหนด simulation parameter "
#~ "และกด OK"
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "ออกโดยไม่กำหนดโปรแกรมจำลอง"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "ปรับแต่งโปแกรมจำลองให้ถูกต้อง"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC ทรานสเฟอร์"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "ความบิดเบี้ยว"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "จำนวนจุด:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "สัญญาณรบกวน"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "แถบนี้ไม่มีการตั้งค่า"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(ทางเลือก;ค่าปริยาย 0)"
#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "ทรานส์เชียน"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "คำสั่งจำลอง"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "เสียงรบกวน [(V หรือ A)^2/Hz]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "พล็อต%u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "กวาด DC"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "โพล-ซีโร่"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "ไม่รู้จัก!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "ค่าสไปส์ไม่สามารถเว้นว่างได้"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "สตริงค่าสไปส์ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "คำนำหน้าหน่วยไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "เปิดใช้งานการย้าย"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "เปิดใช้งานการย้ายสัญลักษณ์"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "พล็อตใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "การจำลอง"
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "กำลังลบไฟล์หน่วยเก็บถาวรที่ดาวน์โหลด '%s'"
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "กำลังแตกแพ็คเกจ\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "ไม่ต้องคลุมเวีย"
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
#~ msgstr "เกิดละเมิด DRC: เน้นสีที่อุปสรรค"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "เกิดละเมิด DRC: ผลักแทร็กและเวีย"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "เกิดละเมิด DRC: เดินไปรอบๆอุปสรรค"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "โหมดมุมฟรีอิสระ (ไม่ผลัก/ไปรอบๆ)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "ไม่มีตัวดัดแปลง"
#~ msgid "Track Editing"
#~ msgstr "การแก้ไขแทร็ก"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "พฤติกรรมการใช้เมาส์ลากแทร็ก:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr "เลือกการกระทําที่จะดําเนินการเมื่อลากส่วนแทร็กด้วยเมาส์"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "ย้ายส่วนของแทร็กโดยไม่ต้องย้ายแทร็กที่เชื่อมต่อ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "การทับค่าเฉพาะที่"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการเติมโซน..."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "แปลงเป็นโซน"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "กําลังโหลดโซน..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "คําเตือนโซนดั้งเดิม"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "โหมดการเติมเซ็กเมนต์แบบดั้งเดิม ไม่สนับสนุนอีกต่อไป\n"
#~ "จะแปลงโซนเป็นการเติมรูปหลายเหลี่ยมหรือไม่?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "แปลงรูปเป็นหลายเหลี่ยม"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "แปลงรูปร่างเป็นโซน"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "แปลงรูปหลายเหลี่ยมเป็นลายเส้น"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "สร้างส่วนโค้งจากส่วนของเส้นตรง"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "วาดส่วนของเส้นตรง"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "วางเขียนแบบ DXF_SVG"
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "ย้ายจุดยึดชื่ออ้างอิงฟุ้ทพรินท์"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "จัดชิดด้านบน"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "จัดชิดด้านล่าง"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "จัดชิดซ้าย"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "จัดชิดขวา"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "กระจายตามแนวนอน"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "กระจายตามแนวตั้ง"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "เพิ่มตัดออกโซน"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "เพิ่มรูปหลายเหลี่ยมกราฟิก"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "พื้นที่กฎบน %s"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "แก้ไขการละเมิดที่ถูกละเลย…"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "ไฟล์เชื่อมสัมพันธ์ฟุ้ทพรินท์"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw pins"
#~ msgstr "เขียนแบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw lines"
#~ msgstr "การวาดเส้น"
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "ข้อความต้องมีเนื้อหาบางส่วน"
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "คุณลักษณะการผลิต"
#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "ปรับปรุง %s คุณสมบัติ"
#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "ปรับปรุง %s คุณสมบัติ"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "ชื่อเน็ตคลาส '%s' ซ้ํา"
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "พีซีบีนิว"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "โหลดภาพต้นฉบับ"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "ออกจากโปรแกรมแปลงรูปภาพ"
#~ msgid "Entry contains trailing white space."
#~ msgstr "ค่าที่ใส่มีช่องว่างตามท้าย"
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "ค่าที่ใส่มีช่องว่างด้านหน้า"
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' ไม่ใช่ตัวระบุไลบรารีที่ถูกต้อง"
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "การตรวจสอบตัวระบุไลบรารีพบความผิดพลาด"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "รวมเฉพาะชิ้นส่วนที่เลือกเท่านั้น"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากสัญลักษณ์มีลักษณะรูปร่างอื่น (เดอมอแกน)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "ไม่สามารถซ่อนคอลัมน์อ้างอิง"
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr "เปิดใช้งาน <b>ดีบัก</b> การบันทึกสําหรับฟังก์ชัน Symbol*() SCH_PLUGIN นี้"
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "นิพจน์ทั่วไป <b>สัญลักษณ์</b> ตัวกรอง"
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr "ป้อนสัญลักษณ์ไพธอน ซึ่งใช้ฟังก์ชัน SCH_PLUGIN::Symbol*()"
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "เกอร์เบอร์ (กำลังทดลอง)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "จุดเริ่มต้น X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "จุดเริ่มต้น Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "ความกว้างที่กำหนดไว้ล่วงหน้า:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "ตัวแก้ไขตัวเลือก..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถโหลดฟุ้ทพรินท์ '%s' จากไลบรารี '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "เอาชิ้นส่วนออก"
#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "เติมโซน"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "สร้างหยดน้ำตาจำนวน %d"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "นำหยดน้ำตาออกจำนวน %d"
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "รูปร่างกลม:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "รูปร่างสี่เหลี่ยม:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "แสดงบนแทร็ก"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "สร้างความผิดพลาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "เพิ่มเส้นนำ"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "เลเยอร์บอร์ดสำหรับเค้าโครง"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "เลือกเลเยอร์บนบอร์ดเพื่อวางเค้าโครง\n"
#~ "อักษรอ้างอิงและค่าอุปกรณ์จะอยู่บนเลเยอร์ซิลค์สกรีนเสมอ (แต่ปิดการมองเห็นไว้)"
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "เดอมอร์แกน"
#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "เติมทุกโซนก่อนทำDRC"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "ค้นหา(&F)"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "แทนที่ทั้งหมด(&A)"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "ไฟล์ชีตต้องมีนามสกุล’.kicad_sch"
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "ไฟล์วงจรไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "โวลต์"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "แอมแปร์"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "เฮิร์ซ"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "จำนวนจุด"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "ความถี่เริ่ม [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "ความถี่สิ้นสุด [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "บันทึกเป็น CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "เพิ่มช่อง…"
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "ลบฟิลด์..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "ส่งออกเป็น CSV..."
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "ชื่อของช่อง ไม่สามารถเว้นว่าง"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ข้อผิดพลาดระหว่างการสร้างรายชื่อเน็ต; การจำลองถูกยกเลิก\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "เครื่องจำลอง..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "จำลองวงจรในสไปส์"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "เพิ่มจุดเชื่อม"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "เพิ่มข้อความ"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "เพิ่มวงกลม"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "เพิ่มส่วนโค้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH และ NPTH ในไฟล์เดียว"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad ผิดพลาด"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "รายงานการแก้ไขข้อจำกัด"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ปัญหาระยะห่าง..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "เรียกใช้เครื่องมือแก้ปัญหาระยะห่าง..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทั้งบอร์ด?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบชิ้นส่วนที่เลือก?"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "ลบฟุ้ทพรินท์ที่ไม่มีสัญลักษณ์"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "ข้อความจะไม่สามารถอ่าน หากมีความหนามากกว่า\n"
#~ "1/4 ความกว้างหรือความสูง"
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ของ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "การปรับแต่งของปัจจุบันไม่รวมไลบรารี '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานไลบรารีฟุ้ทพรินท์"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "ตรวจสอบฟุ้ทพรินท์…"
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "ช่องค่าของสัญลักษณ์พาวเวอร์ ไม่สามารถเปลี่ยนแปลง"
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "ไม่พบขาชื่อ '%s' ในโมเดลจำลองประเภท '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "ไม่พบพารามิเตอร์ชื่อ '%s' ในโมเดลจําลองประเภท '%s'"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (phase)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "ไม่รู้จักเมธอด"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด ความกว้างแทร็ค:อย่างต่ำ %s"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย:อย่างต่ำ %s"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ ข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด ขนาดรูเจาะ: อย่างต่ำ %s"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ ข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด ค่าระยะห่าง:อย่างต่ำ %s"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ ข้อจำกัดการตั้งค่าบอร์ด ระยะจากรูเจาะถึงรูเจาะ: อย่างต่ำ %s"
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "สร้างรายชื่อเน็ตและสั่งทำงานจำลองวงจร"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "กำหนดสัญญาณด้วยชื่อ:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "เพิ่มสัญญาณ"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "ทดแทนเส้นทาง:"
#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "เพิ่มสัญญาณในการพล็อต"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "โพรบ"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "โพรบสัญญาณบนวงจร"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "พารามิเตอร์และการตั้งค่าการจําลอง"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "คุณต้องเรียกใช้พล็อตภายในการจำลองก่อน"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "ซ่อนสัญญาณ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "ลบสัญญาณออกจากหน้าจอพล็อต"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ไฟล์"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "เพิ่มสัญญาณ..."
#~ msgid "Probe from schematics"
#~ msgstr "โพรบจากวงจร"
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "ปรับแต่งค่าส่วนประกอบ"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr "แสดงรายชื่อเน็ตของการจำลองปัจจุบัน มีประโยชน์สำหรับการดีบักข้อผิดพลาด SPICE"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "การตั้งค่า…"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "แสดงกริด(&G)"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "พื้นหลังสีขาว"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "ดู"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "สัญญาณ"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "เคอร์เซอร์"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "ทำอธิบายประกอบซ้ำ:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "ความกว้างข้อความ:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "ความสูงข้อความ:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "เรียกคืนเลเยอร์ไม่ใช้งาน(&t)"
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "กำลังอ่านไฟล์ "
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "กรองช่องสัญลักษณ์อื่นๆโดยชื่อ:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "การเปลี่ยนแปลงล่าสุด"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "เพิ่ม %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "นำออก %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "เพิ่มแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "นำออกแล้ว %s 'ไม่รวมจาก BOM' คุณลักษณะการผลิต"
#, c-format
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr "ไม่สามารถเอาไฟล์บันทึกอัตโนมัติ '%s' ออกได้!"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "ไลบรารีด้วยสโคป"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "การแทนที่เส้นทาง"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "คำเตือนระยะห่างจากขอบบอร์ด"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดการโหลดรายชื่อเน็ต"
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดการโหลดรายชื่อเน็ต"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "พิมพ์ขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "พิมพ์หน้ากระดาษอ้างอิงและบล็อกหัวเรื่อง(&r)"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "พิมพ์ในแบบขาวดำเท่านั้น(&b)"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "อธิบายประกอบสัญลักษณ์"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อระหว่างขากับขา"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "ธีมมีสี"
#, fuzzy
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "ขาวดำ"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "พล็อตขอบนอกและบล็อกหัวเรื่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "พิมพ์ในแบบขาวดำเท่านั้น(&b)"
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "ขนาดแทร็กและเวียที่กำหนดไว้ล่วงหน้า:"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "ค่าไม่สามารถว่างเปล่า"
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "เพิ่มจุดเชื่อมต่อไปยังส่วนที่เลือกเมื่อจําเป็น"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "เรียกซ้ำในแผ่นวงจรย่อย"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโหลดโมเดลไลบรารีการจำลอง '%s':'%s'"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "ข้อความบนขา"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
#~ msgstr "ไม่พบแพ็ดกำหนดเอง '%s'"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "แบ่งเส้นลวดออกเป็นส่วน ๆ ซึ่งสามารถลากได้อย่างอิสระ"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "เปลี่ยนวิธีแก้ไข"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "เปลี่ยนข้อจำกัดวิธีแก้ไข"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "ปรับค่าสัญลักษณ์แพสซีฟ (เช่น M->Meg; 100nF->100n)"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "พารามิเตอร์ซิม"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ .csv"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "เพิ่มพอร์ตเพาว์เวอร์"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "เปิดวงจรใน Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "ความกว้างต่ําสุด"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "ช่องมอง (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "ขนาดบิทแมบ:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "พารามิเตอร์ทางออก"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "อ่านบิทแมบ"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "ทางเลือกภาพ"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "เลือกวัตถุหลายชิ้น"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - เอกสารสมบูรณ์\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "ล้มเหลวที่จะสร้างไฟล์ไลบรารีสัญลักษณ์ '%s'"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "แหล่งกำเนิด"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "ตัวอย่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "โนดอ้างอิง"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "นามแฝงของ"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "สัญลักษณ์หลายตัวมีอักษรอ้างอิงเหมือนกัน\n"
#~ "ต้องแก้ไขคำอธิบายประกอบก่อนการจำลอง"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "หมายเลขหน่วยสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง %s"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-Curve"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-Curve"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "สลับ"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "คุณลักษณะเส้นโค้ง"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "ไฟล์เกอร์เบอร์ (.g* .lgr .pho)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "เพิ่มความกว้างเส้นตรง"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "การตั้งค่าการเปลี่ยน:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "การแก้ไขกราฟิก"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "จำกัดการกระทำไว้ที่ 45 องศาจากเริ่มต้น"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "ไฟล์โครงการ:'%s'"
#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "อ่านไฟล์: '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** ผิดพลาดอ่านไฟล์ kicad_pcb **\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ไลบรารี"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์ชั่วคราว '%s' เป็น '%s'"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "จุดเริ่มต้น X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "จุดเริ่มต้น Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้รูปหลายเหลี่ยมที่ตัดกันเอง"
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "เงาบนชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "เงาบนชิ้นส่วนที่ถูกล็อก"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "เลเยอร์ที่ตั้งไว้ล่วงหน้า"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "ไม่รู้จักไดเร็คตอรีการปรับแต่ง3มิติ"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "เขียนรายชื่อเส้นทางค้นหา3มิติ"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์การปรับแต่ง"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "เกิดปัญหาเขียนไฟล์การปรับแต่ง"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "จัดเรียงทาง H (เฉพาะช่อง):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "จัดเรียงแนว V (เฉพาะช่อง):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ไม่ใช่ตารางไลบรารีสัญลักษณ์ที่ถูกต้อง\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ผิดพลาดระหว่างอ่านตารางไลบรารีสัญลักษณ์ส่วนกลาง\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "ผิดพลาดในการเขียนตารางไลบรารีสัญลักษณ์ ผิดพลาด:\n"
#~ "\t%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "ไม่สามารถตีความ '%s' ใน '%s'"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "คําเตือน: ขนาดแพ็ดเล็กกว่าศูนย์"
#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "ชื่อไฟล์:"
#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "ซ่อนข้อความนี้"
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "โปรแกรมแปลงรูปภาพ KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "แฝง: "
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "ชิ้นส่วนซ้ำ %s%s\n"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "โมเดลสไปส์…"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "บัสไม่มีสมาชิกที่จะกำหนดเน็ตคลาส"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "ช่องว่างต่ําสุด: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "ช่องว่างสูงสุด: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "ค่าจริง: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "นำออกแพ็ดที่ไม่ใช้"
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "ไฟล์เบราเซอร์…"
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "เส้นทางค้นหา3มิติ"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "ค้นหาสำหรับชิ้นส่วน"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "ไม่รวมอุปกรณ์ที่ไม่มีขา"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "แหวน"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "วงกลม"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "เลือกหน่วยกริดพีซีบี"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "ลบช่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "ช่องกระดาษ"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของขา (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของป้ายชื่อ (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของเบซิเยร์ (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของโพลีไลน์ (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของรูปหลายเหลี่ยม (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของสี่เหลี่ยมมุมโค้งมน (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของส่วนโค้ง (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของเส้นตรง (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "ขณะนี้ยังไม่สนับสนุนส่วนโค้งบนวงจร"
#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "ขณะนี้ยังไม่สนับสนุนส่วนโค้งบนวงจร"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของทางเข้าแผ่นวงจร (%d)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของเส้นตรง (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของรูปสี่เหลื่ยมผืนผ้า (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของทางเข้าแผ่นวงจร (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อชีต (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของชื่อไฟล์ (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของผู้ถูกอ้างอิง (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของการดำเนินงาน (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "ไม่พบเจ้าของฟุ้ทพรินท์ (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "แนวนอน แล้วแนวตั้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "วาดพื้นที่โดยใช้เส้นแนวนอน,แนวตั้งและ 45 องศาเท่านั้น"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "แยกขาเซ็นส์"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "เรกูเลเตอร์ 3 ขา"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "การสูญเสีย Tg"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "การสูญเสีย Tg:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "แสดงแพ็ด <ไม่มีเน็ต> ตัวบ่งชี้"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "แสดงมาร์คเกอร์บนแพ็ดที่ไม่มีเน็ตเชื่อมต่อ"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "ไม่พบไฟล์ไลบรารี %s"
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "เวีย(&V)"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "แพ็ด(&P)"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "แพ็ดรูเจาะทะลุ %s ของ %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "แพ็ดรูเจาะทะลุ %s %s ของ %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือเน็ต"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "เครื่องมือพิเศษ"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "เน้นสีเน็ตที่เลือก"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "ซ่อนเน็ต"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "ซ่อนแร็ทเน็ตสำหรับเน็ตที่เลือก"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "แสดงแร็ทเน็ตสำหรับเน็ตที่เลือก"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "ชื่อแฝงบัส"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "ชื่อแฝง"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "สมาชิกแฝง"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "ชื่อสมาชิก"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "ชื่อแฝงบัส"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ผิดพลาดระหว่างบันทึกไฟล์วงจร '%s'\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ข้อผิดพลาดในการบันทึกไฟล์บอร์ด '%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "ข้อกำหนดบัส…"
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "จัดการคําจํากัดความบัส"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "นําทางไปยังหน้า"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้เปลี่ยนตำแหน่งของแพ็ดที่สัมพันธ์กับฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "ช่วยเหลือเรื่องตัวแปรสภาพแวดล้อม"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "กรองชื่อเน็ต"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "กรองเน็ตคลาส:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "ประยุกต์ใช้การกรอง"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "เน็ตคลาสใหม่:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "กำหนดเข้ากับรายชื่อเน็ตทั้งหมด"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "กำหนดเข้ากับเน็ตที่เลือก"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "รหัสบันทึกที่ไม่รู้จัก: %d"
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "เลขทศนิยมมีไม่รหัสสถานที่ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "ไม่มีเลขทศนิยม"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "กำหนดเน็ตคลาส"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "เลือกเน็ตคลาส:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "แก้ไขชื่อสัญลักษณ์"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "สิ้นสุดแทร็กอัตโนมัติ"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "สิ้นสุดการวางแทร็กปัจจุบันโดยอัตโนมัติ"
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "เน็ตคลาส:%s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "สัญลักษณ์หลายตัวมีรหัสอ้างอิงที่เหมือนกับ '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "ไฟล์เซสชั่นใช้รหัสเลเยอร์ไม่ถูกต้อง \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "ความสูงสูงสุด:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "ความสูงสูงสุด:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "ไม่มีเครื่องหมายเจาะ"
#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "แสดงบนแทร็ก"
#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "กำหนดค่ากริด"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "เน็ต %s เน็ตคลาส %s ชื่อแพ็ด %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "ปรับรูปแบบแสดงค่าของสัญลักษณ์แพสซีฟ เช่น 1M เป็น 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "ไดโอด"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "บีเจที"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "มอสเฟ็ต"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "เจเฟ็ต"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "วงจรย่อย"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "การกำหนดหมายเลขขาของสัญลักษณ์ ไม่ตรงกับลำดับขาในสไปส์\n"
#~ "ตรวจสอบสัญลักษณ์และใช้ \"ลำดับโหนดสำรอง\" เพื่อจัดลำดับขาใหม่ หากจำเป็น"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "สำหรับไดโอด, ลำดับของขาคืออาโนด, คาโทด"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr "สำหรับบีเจทีลำดับของขาคือคอลเล็กเตอร์, เบส, อิมิตเตอร์, ซับสเตรส(ทางเลือก)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "สำหรับมอสเฟ็ตขาเรียงคือเดรน,เกต,ซอส"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "สำหรับเจเฟ็ต ลำดับขาคือเดรน, เกต, ซอส"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "ค่าอิมพีแดนซ์ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "ค่าความหน่วงไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "ค่าความถี่ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "ค่าความยาวคลื่นไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "ค่าตัวเก็บประจุไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "ค่าตัวเหนี่ยวนำไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "ค่าความนำไฟฟ้าไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "ค่าความยาวไม่ถูกต้อง"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr "คุณต้องระบุอย่างน้อย %d พารามิเตอร์สำหรับแหล่งทรานส์เชียน"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr "คุณไม่สามารถปล่อยช่องว่างเมื่อกำหนดแหล่งกำเนิดทรานส์เชียน"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "เลือกไลบรารี"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "ระยะเลื่อน:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตฐาน:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "เฉลี่ย:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "แลมด้า:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "ประเภทแหล่งกำเนิดแบบสุ่มไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "ความต้านทาน"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "คาปาซิเตอร์"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "อินดักเตอร์"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "ในการกำหนดค่าของสไปส์, ใช้จุดเพื่อแยกทศนิยม\n"
#~ "และค่าสามารถใช้อักษรหน่วยของสไปส์ได้"
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "สัญลักษณ์หน่วยของสไปส์ ใช้ในค่า (อักษรเล็กใหญ่สำคัญ):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "เลือกไฟล์…"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "บันทึก:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "บันทึก"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "โวลท์/แอมป์"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "ขนาด AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "เรเดียน"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "ค่าตั้งต้น:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "หน่วงเวลา:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "เวลาขาขึ้น:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "ความกว้างพัลส์:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "พัลส์"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "ออฟเซ็ต DC:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "แดมปิ้งแฟคเตอร์:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/วินาที"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "รูปร่างซายน์"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "เวลาหน่วงขาขึ้น:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "เวลาขึ้นคงที่:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "เวลาหน่วงขาลง:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "เวลาขาลงคงที่:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "เอ็กซ์โปเน้นเชียล"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "เชิงเส้น piece-wise"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "เวลา:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "วินาที"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "เชิงเส้นแบบเพียส์ไวส์"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "ความถี่พาหะ:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "มอดดูเลชั่นอินเด็กซ์:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "เฟสพาหะ:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "องศา"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "เฟสของสัญญาณ:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "ความถี่ผสม:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "สัญญาณหน่วง:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "คงรูป"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "เกาส์เซี่ยน"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "ปัวซอง"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "ช่วงเวลาห่างแต่ละค่า:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "หน่วงเวลา:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "สุ่ม"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "ข้อมูลภายนอก"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "ชนิดแหล่งกำเนิด"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "ค่าหน่วงเวลา"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "ความยาวในความยาวคลื่น"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "ใช้ค่าเวลาหน่วง"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "ใช้ค่าความถี่และจำนวนนับของความยาวคลื่น"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "ความหน่วง/ความยาวทางไฟฟ้า"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "ไม่สูญเสีย"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "ค่าความต้านทานต่อหน่วยความยาว"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "โอห์ม/หน่วย"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "ค่าความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "เฮ็นรี่/หน่วย"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "ค่าความเก็บประจุต่อหน่วยความยาว"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "ฟารัด/หน่วย"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "ความเหนี่ยวนำต่อหน่วยความยาว"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "ซีเมน/หน่วย"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติม"
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "การสูญเสีย"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "สายส่งสัญญาณ"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "ทางเลือกอื่นลำดับของโนด:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "เกิร์บวิว"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "การจัดรูปแบบ"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "เส้นแรเงาตามขอบนอก"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขภาพ"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "รัศมีต้องไม่เป็นศูนย์"
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "ความสามารถที่อนุญาต"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "อนุญาตให้ใช้เวียชนิด บอด/ฝัง"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "อนุญาตใช้ไมโครเวีย (uVias)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "แสดงการตั้งค่าบอร์ด"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr "ต้องเปิดใช้งานเวียชนิด บอด/ฝัง ก่อน ในการตั้งค่าบอร์ด > กฎการออกแบบ > ข้อจำกัด"
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr "ต้องเปิดใช้งานไมโครเวีย ก่อนในการตั้งค่าบอร์ด > กฎการออกแบบ > ข้อจำกัด"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "เลื่อนชิ้นส่วนที่ครอส-โพรบเข้ามาในมุมมอง"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F. Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B. Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "การละเมิด (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "ละเลยการทดสอบ (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "หน่วย %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "DPs ประเมิน:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "เปิดตัวนำทางลำดับขั้นค้างไว้"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "จำกัดการกระทำเป็นแนวแนว, แนวตั้ง หรือ 45 องศาจากจุดเริ่มต้น"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "ค่าปริยาย"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "บังคับเค้าโครงเป็น H, V และ 45 องศา"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "จำกัดเค้าโครงเป็น H, V และ 45 องศา"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr "วาดพื้นที่โดยใช้เส้นแนวนอน,แนวตั้งและ 45 องศาเท่านั้น"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "เพิ่มเป้าหมายการจัดตำแหน่งเลเยอร์"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "เพิ่มเป้าหมายการจัดตำแหน่งเลเยอร์"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "วาดชิ้นส่วนข้อความที่เลือกเป็นกล่อง"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s ปิด [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s เปิด [pid=%ld]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "กําลังตรวจสอบระยะห่างรูเจาะ..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "ชื่อ '%s' ขัดแย้งกับทางเข้าที่มีอยู่ในไลบรารี '%s'"
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "เส้นทางลำดับขั้น: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "เลือกทั้งหมดจากชีต \"%s\""
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "ตรวจสอบโซน..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "ตรวจสอบรายการ…"
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "ชิ้นส่วนถูกตรวจแล้ว..."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "สำเร็จแล้ว..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "ค่าใหญ่เกินไปสำหรับขนาดเดลต้าแพ็ด"
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "คำเตือน:แพ็ดชนิดเจาะทะลุไม่มีรูเจาะ"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "ค่าปริยาย"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "คาดหวังชนิด \"SMD\" แต่ตั้งเป็น \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "คาดหวังชนิด \"อื่นๆ\" แต่ตั้งเป็น \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "ความกว้างของซี่ล้อบรรเทาความร้อน:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "NPTH, เครื่องกล"
#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "ชื่อ %s ถูกสงวน, และไม่สามารถนำมาใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "แสดงบนแพ็ดและแทร็ก"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "นำออกส่วนไม่เชื่อมต่อ"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "ลบแทร็กภายในแพ็ด"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "รวมส่วนตัด"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "บันทึกเป็นการดําเนินงานตามปกติ"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "แทนที่ทางเข้าตารางไลบรารี"
#, fuzzy
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "ความกว้างแทร็ก"
#, fuzzy
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "ความกว้างวงแหวน"
#, fuzzy
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "เส้นผ่าศูนย์กลางเวีย"
#, fuzzy
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "ข้อจํากัด"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "ตั้งความกว้างเส้นตรงเป็น 0 เพื่อใช้ขนาดเส้นตรงจากเครื่องมือแก้ไขวงจร"
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "กำหนดสีเส้นตรงเป็นโปร่งใสเพื่อใช้สีจากเครื่องมือแก้ไขวงจร"
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "บังคับทิศทางบัสและเส้นลวด H หรือ V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "สลับโหมด H & V เท่านั้นสำหรับเส้นลวดและบัสใหม่"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "พล็อตข้อมูลจากเลเยอร์ขอบบอร์ด บนเลเยอร์อื่นทั้งหมด"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "โหมดแก้ไขขาแบบซิงโครไนซ์,และนี้คือขาใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr "ขาที่คล้ายคลึงกันจะถูกเพิ่มให้กับหน่วยอื่นโดยอัตโนมัติ,ถ้าขานี้ไม่มีส่วนร่วมกับหน่วยทั้งหมด"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "โหมดแก้ไขขาซิงโครไนซ์"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr "ขาที่คล้ายคลึงกันที่ตำแหน่งเดียวกันจะถูกแก้ไข หมายเลขขาของขาอื่นๆจะไม่ถูกเปลี่ยนแปลง"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "ข้อมูล"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(แพ็ด \"%s\")"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "มีชื่อไลบรารีในวงจรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ "
#~ "ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจรที่โหลด คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#~ msgid ""
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
#~ "or current project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "วงจรที่จะนำเข้าดูเหมือนว่าสร้างมาจากโครงการอื่น "
#~ "นี่อาจทำให้การเชื่อมโยงไปยังไลบรารีสัญลักษณ์ขาดจากตารางในโครงการปัจจุบัน "
#~ "หรือจากส่วนกลาง\n"
#~ "\n"
#~ "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "มีชื่อไลบรารีในวงจตรที่โหลดซึ่งหายไปจากตารางไลบรารีโครงการ\tซึ่งอาจส่งผลให้การเชื่อมโยงไลบรารีสัญลักษณ์ที่ใช้งานไม่ได้สําหรับวงจร\tคุณต้องการดําเนินการต่อหรือไม่?"
#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ชื่อไลบรารีที่ซ้ำกันซึ่งอ้างอิงถึงไลบรารีอื่นมีอยู่ในตารางไลบรารีปัจจุบัน "
#~ "ข้อขัดแย้งนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ และอาจส่งผลให้ลิงก์ไลบรารีสัญลักษณ์ใช้งานไม่ได้สำหรับวงจร "
#~ "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#, fuzzy
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "คำเตือน: แพ็ด SMD ไม่มีเลเยอร์ด้านนอก"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "เวียตาบอด/ฝัง"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ตารางไลบรารีโครงการ '%s' ไม่มีอยู่หรือไม่สามารถอ่านได้ "
#~ "ซึ่งอาจส่งผลให้ลิงก์สัญลักษณ์สำหรับวงจรเสียหาย คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr "คำเตือน:การเจาะนี้จะไม่มีแพ็ดทองแดงเหลืออยู่ และรูปร่างแพ็ดไม่ทับซ้อนกัน"
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "การทดสอบคุณสมบัติซิลค์สกรีน %d กับชิ้นส่วนบนบอร์ด %d"
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "การจัดแนว H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "จัดเรียงแนว V:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "รูเจาะของเวีย"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "รูเจาะไมโครเวีย"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "ขนาดรูเจาะของเวียต้องเล็กกว่าเส้นผ่านศูนย์กลาง"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "รูเจาะของเวีย:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "ขนาดแทร็กและขนาดเวีย"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "เน็ตบนโซนทองแดงไม่มีแพ็ด"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "เจาะ"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "เวีย %s, เจาะรู %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "พอร์ต %s ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "สายส่ง "
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "เติมเต็มโซนหลังจากกรอบสนทนาคุณสมบัติของโซน"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "รูปหลายเหลี่ยมพบในเลเยอร์ Altium (%d) ไม่มีเทียบเท่าใน KiCad จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ "
#~ "Eco1_User"
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "กำลังเติมเต็มรูปหลายเหลี่ยม..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "เลียนแบบพฤติกรรมดั้งเดิม"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "สร้างโครงร่างที่ราบเรียบขึ้นเล็กน้อย แลกกับประสิทธิภาพลดลง,ความละเอียดการส่งออก "
#~ "และการให้ความสำคัญแบบก้าวร้าวกับบริเวณตัดออกของโซน"
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "ทำรูปหลายเหลี่ยมเรียบ (ประสิทธิภาพดีที่สุด)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "ประสิทธิภาพที่ดีขึ้น,"
#~ "ความเที่ยงตรงในการส่งออกและการเทที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นกับโซนที่มีลำดับความสำคัญสูงกว่า"
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "หน่วยไม่สามารถแลกเปลี่ยน"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้สัญลักษณ์ที่มีหลายหน่วยมีความแตกต่างกัน\n"
#~ "องค์ประกอบ ยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้เมื่อหน่วยสัญลักษณ์ทั้งหมดเหมือนกัน ยกเว้น\n"
#~ "สำหรับหมายเลขขา"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "เน็ตคลาส"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC เสร็จสิ้น<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "การละเมิด"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "ลบมาร์คเกอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "ตั้งค่าคุณสมบัติของแพ็ดที่ไม่ได้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "เปลี่ยนสิ่งที่มีอยู่เป็นป้ายชื่อ"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "เน้นสีบนพีซีบี"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "กำลังโหลดไฟล์เกอร์เบอร์…"
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr "เปิดไฟล์พล็อตเกอร์เบอร์บนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr "เปิดไฟล์เจาะ Excellon บนเลเยอร์ปัจจุบัน ข้อมูลก่อนหน้าจะถูกลบ"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "การควบคุม DRC"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "หน่วยที่ใช้สําหรับหน่วยผู้ใช้ SVG\n"
#~ "เลือก มิลลิเมตร เมื่อคุณไม่แน่ใจ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "พบปิดกั้นส่วนโค้งบน Altium เลเยอร์ (%d) ที่ไม่มี KiCad เทียบเท่า จะถูกย้ายไปที่เลเยอร์ "
#~ "Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "ปิดกั้นแทร็กพบใน Altium เลเยอร์ (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ "
#~ "Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "แทร็กพบในเลเยอร์ของ Altium (%d) ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่าในคีแคด มันจะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ "
#~ "Eco1_Userของคีแคดแทน"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "ข้อความพบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ "
#~ "Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Fill พบในเลเยอร์ของ Altium (%d) KiCad ไม่มีเลเยอร์เทียบเท่า จะถูกย้ายไปยังเลเยอร์ "
#~ "Eco1_User"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "สุ่มทิศทางของแนวเส้นแสง"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "ตร.มม."
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "ทองแดง.มม."
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "ตร.มิล"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "ทองแดง.มิล"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "ตร.นิ้ว"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "ทองแดง.นิ้ว"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "การแปลขนาดกระดาษต้องรักษาคำสะกดดั้งเดิม"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "สีพื้นหลังชีต:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "ป้ายชื่อมีข้อความว่างไม่ได้"
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "ขนาดข้อความ:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "หนาและเอียง"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงที่แผนผังก่อนปิดหรือไม่?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "อยู่ระหว่างการติดตั้ง"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "รอถอนการติดตั้ง"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "ข้อความกลับกระจก"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "จัดพอเหมาะ:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "ปรับปรุงฟุ้ทพรินท์ %s จาก '%s' เป็น '%s'"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "ฟุ้ทพรินท์สามารถเคลื่อนย้ายได้อย่างอิสระและจัดวางแนวบนผืนผ้าใบ"
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "ปลดล็อกฟุ้ทพรินท์"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "ย้ายและวาง"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "อนุญาตให้วางแบบหมุนได้ 90 องศา:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "อนุญาตให้วางแบบหมุนได้ 180 องศา:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "ตั้งค่าเลเยอร์"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "แพ็ดชนิดกำหนดเองในโซน:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "ใช้รูปร่างแพ็ด"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบซิลค์สกรีนสำหรับการตัดเหลื่อมโซลเดอร์มาส์ก..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "ทดสอบรูรับแสงของมาสก์ %d กับฟีเจอร์ซิลค์สกรีน %d"
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "ฟุ้ทพรินท์ต้นกำเนิด"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "ชิ้นส่วนไม่มีเลเยอร์เกี่ยวข้องกัน:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "วาดเส้นนำ"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "อื่นๆ"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad ใช้ความสามารถกราฟิกการ์ดเพื่อให้คุณได้รับประสบการณ์ที่ราบเรียบและลื่นไหล "
#~ "แต่ทางเลือกนี้ปิดไว้โดยปริยาย เนื่องจากไม่สามารถใช้งานได้บนทุกคอมพิวเตอร์\n"
#~ "\n"
#~ "คุณต้องการทดลองความเร่งบนกราฟิกการ์ด?\n"
#~ "\n"
#~ "หากคุณต้องการเลือกภายหลัง เลือกเร่งกราฟิกในเมนู 'ตั้งความชอบ'"
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "เปิดใช้งานเร่งความเร็วกราฟิก"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "ใช้งานความเร่ง(&E)"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "ไม่,ขอบคุณ(&N)"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "หมายเหตุ"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "ชื่อชีต"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "ไฟล์ชีต"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถพิมพ์ '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "ไม่รู้จักประเภทไฟล์"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "การดาวน์โหลดทั้งหมดเสร็จสิ้น"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "ไลเซ็นส์:%s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "เลือกแพ็คเกจที่แผงด้านซ้ายเพื่อดูคําอธิบาย"
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "ขนาด Dl"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Comp"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "เวอร์ชั่น"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "พิมพ์เนื้อหาของไฟล์"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "ความกว้างขั้นต่ำ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "ชื่อช่อง \"%s\" มีใช้แล้ว"
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr "เพิ่มขาใหม่สำหรับรูปแบบลำตัวอื่น (เดอมอแกน) เป็นสัญลักษณ์?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "ไพ"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "แสดงหรือซ่อนพื้นที่ระยะห่างของแทร็กและเวีย ถ้า \"แทร็กใหม่\" ถูกเลือก, "
#~ "พื้นที่ระยะห่างของแทร็ก จะแสดงเมื่อมีการสร้างแทร็กเท่านั้น"
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ไม่ถูกต้อง>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "แพ็ดชนิดเจาะทะลุของ %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ด้านหน้า"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "ข้อความฟุ้ทพรินท์ด้านหลัง"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator - ลดทอนแบบทีบริดจ์\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### PI Attenuator - ลดทอนแบบไพน์\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "พฤติกรรมการลากเมาส์:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "ลากแบบโต้ตอบ"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "สลับเปิดปิดข้อจำกัด45"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "ฟุ้ทพรินท์ R1(300K), ด้านหลัง (กลับกระจก), หมุน 180.0º"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "ส่วนโค้งในสัญลักษณ์ต้องไม่เกิน 180 องศา"
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "ผิดพลาด: ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้องหรือว่างเปล่า"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "แม่แบบ CADSTAR '%s' มีการบรรเทาความร้อนในการออกแบบเดิม แต่ไม่มี KiCad "
#~ "เทียบเท่ากับการตั้งค่า CADSTAR ดั้งเดิม สีเติมทึบถูกนําไปใช้แทน "
#~ "เมื่อแม่แบบถูกเติมใหม่การบรรเทาความร้อนจะถูกลบออก"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "ไฟล์ทั้งหมด (*.*)|*.*"
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นมุมมองไอโซเมตริก"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "พื้นหลังล่างสุด:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "อ่านค่าสีจากบอร์ดสแต็กอัพ"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "แสดงโมเดล3มิติของรูเจาะทะลุ"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "แสดงโมเดล3มิติเสมือน"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ข้อความ"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "ไฟล์กระดาษเขียนแบบ"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "บราวซ์…"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "วัน"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "ไฟล์เอกสาร"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "ไม่พบไฟล์เอกสาร '%s'"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "รูปร่างกราฟิก"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "ข้อความบนบอร์ด"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "มาร์คเกอร์บนบอร์ด"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "จัดเรียงวัดขนาด"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "วัดขนาดแนวทแยง"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "มาร์คเกอร์ในวงจร"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "ข้อความในวงจร"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "ช่องวงจร"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "สัญลักษณ์ในวงจร"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "สัญลักษณ์ข้อความ"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "แสดงเมนูยืนยันการเลือก"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "ละเลยข้อจำกัด H/V/45"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "ไฟล์สั่งทำงาน (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "ไฟล์สั่งทำงาน (*)|*"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "ไม่เคยกำหนดเครื่องมือแก้ไขใน KiCad กรุณาเลือก"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "ขนาดเส้นเป็น 0 ไม่ได้สำหรับรูปร่าง นอกจากรูปใส่ทึบด้วยสีของเค้าโครง"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "อย่าลืมเลือกไตเติ้ลสำหรับหน้าควบคุมรายชื่อเน็ต"
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "สลับเปิดปิดภาวะการเลือกวัตถุ"
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "ไฟล์วงจร '%s' เปิดอยู่แล้ว"
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "เรียกใช้คำสั่ง:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "ข้อความข้อมูล:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "ข้อความผิดพลาด:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "ขามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "ป้ายชื่อมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "เบซิเยร์ไม่มีดัชนีเจ้าของ %d"
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "เส้นหลายเหลี่ยม มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าโค้งมน มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "การวาดส่วนโค้งไม่สามารถทำได้ในวงจรขณะนี้"
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "เส้นโค้งมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "เส้นตรงมีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้ามีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#, c-format
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "มีพอร์ตสำหรับ '%s', แต่ไม่มีการเชื่อมต่อ"
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "อักษรอ้างอิง มีดัชนีเจ้าของที่ไม่มีอยู่จริง %d"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "การตั้งค่าสัญลักษณ์วงจร '%s %s' ตัวระบุไลบรารีเป็น '%s' "
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "คุณต้องเลือกการตั้งค่าการจำลองก่อน"
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไฟล์สมุดงาน"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "เครื่องจำลองกำลังทำงาน ลองทีหลัง"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "ไม่มีขาที่ไม่ได้อ้างอิง ในแผ่นชีตนี้ที่จะนำออก"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "เลเยอร์บนสุด (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "เลเยอร์ล่าง (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านล่าง (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "โซลเดอร์รีซิสด้านบน (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านล่าง (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "โอเวอร์เลย์ด้านบน (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "กาวด้านล่าง (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "กาวด้านบน (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "เลเยอร์ป้องกัน (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "เลเยอร์ทางกล (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "แพดด้านบน (*. GPT)|*. GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "แพดด้านล่าง (*. GPB)|*. GPB;*.gpb|"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่พบ"
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดตัวแก้ไข โปรดเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "ตรวจสอบ"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%s\""
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้องหรือขาดหายไป!"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "โนด"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "วัสดุที่มีอยู่:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "วัสดุไดอิเล็กทริก"
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "กําหนดเอง (%s)"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "ซ่อนเน็ตที่ตรงกัน:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "รูปแบบเพื่อกรองชื่อเน็ตในรายการ\n"
#~ "ชื่อเน็ตที่ตรงกันจะไม่แสดงที่นี่"
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "แสดงเน็ตที่ตรงกัน:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "แสดงเน็ตทั้งหมด"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์รายงาน '%s'<br>"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "ไฟล์ STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%s'"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** ไม่สามารถสร้าง %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "สร้างไฟล์รายงาน '%s'\n"
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "ลบเน็ตที่มีแพ็ดเพียงหนึ่งเดียว"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "สร้างคำเตือนหากพบแพ็ดที่ไม่มีเน็ต"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "แสดงคำเตือนหากแพ็ดในฟุ้ทพรินท์ไม่ปรากฏในรายชื่อเน็ต\n"
#~ "เฉพาะแพ็ดบนเลเยอร์ทองแดงและตั้งชื่อเท่านั้น จะได้รับการทดสอบ"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "รูปแบบแรเงาตามขอบนอก"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "จำนวนความราบเรียบ:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "ข้อผิดพลาด: ขนาดมุมไม่ใช่ตัวเลข"
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr "ล้างชื่อเน็ตออกจากแพ็ด เมื่อมีเพียงแพ็ดเดียวในเน็ตนั้น"
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "จำกัดเส้นกราฟิกให้เป็น H,V และ 45องศา"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ลานสนามสําหรับด้านหน้าของบอร์ด"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ลานสนามสำหรับด้านหลังของบอร์ด"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "หากคุณต้องการเลเยอร์ปริมณฑลของบอร์ด"
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "ตรวจสอบ %s; ระยะห่างซิลค์สกรีน: %s"
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "กำลังตรวจสอบ %s; ระยะห่างขอบ: %s"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "อ่านไฟล์อธิบายรูปร่าง"
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "นำเน็ตที่มีแพ็ดเดียว %s ออกแล้ว"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยมมีเพียงจุด %d ที่สกัดจากจุดยอด %ld ต้องมีจุดอย่างน้อย 2 จุด"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion มีเฉพาะจุด %d ที่แยกจากจุดยอด %ld จุด ต้องมีอย่างน้อย 2 จุดขึ้นไป"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "แทนที่โดย %s; ชนิดการเชื่อมต่อ: %s"
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s ไม่มีในเลเยอร์ %s ไม่มีระยะห่างกําหนดไว้"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "แปลงเป็นส่วนโค้ง"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "แปลงส่วนของเส้นตรงที่เลือกเป็นส่วนโค้ง"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "แปลงเป็นแทร็ก"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "แปลงเส้นกราฟิกที่เลือกเป็นแทร็ก"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "จำกัดเส้นกราฟิกให้เป็น H,V และ 45องศา"
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "ขยายอัตโนมัติให้พอดี"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "ขยายภาพให้พอดีเมื่อเปลี่ยนฟุ้ทพรินท์"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "โซนชนิดกรอบเส้นลวด"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "โซนร่าง"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "แสดงบริเวณทึบของโซนในรูปโหมดเค้าโครง"
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "เติมโซน"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "เติมทั้งหมด"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "เติมโซนทั้งหมด"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "ยกเลิกการเติม"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "ไม่เติมทั้งหมด"