kicad/translation/pofiles/pl.po

37454 lines
1.1 MiB

# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-18 09:49-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 12:54+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostępne ścieżki:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Wybierz model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
#: pcbnew/pad.cpp:916
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Przeźroczystość"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
msgid "Build board outline"
msgstr "Budowanie obrysu płytki"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
msgid "Create layers"
msgstr "Tworzenie warstw"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nie załadowano footprintu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Brak konturu footprintu lub jest nieprawidłowy. Uruchom narzędzie "
"Sprawdzanie Footprintów, by przeprowadzić pełną analizę."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni "
"przeanalizować."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Tworzenie stref wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Twoja wersja OpenGL nie jest obsługiwana. Wymagane minimum to 1,5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s\tNazwa pola %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ładowanie raytraceingu: płytka"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ładowanie raytraceingu: warstwy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Ładowanie modeli 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Czas renderowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Wczytywanie %s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:554 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Właściwości materiałów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opcje raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Wybierz kolory"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Kolor górnej części tła..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Kolor dolnej części tła..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Kolor warstwy opisowej..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Kolor soldermaski..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Kolor warstwy pasty..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Kolor ciała płytki..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Pobierz kolory z faktycznego stosu warstw"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Widoczność modeli 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Warstwy płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Pokaż ciało płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Przytnij opis na okręgach przelotek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Użyj koloru czystej miedzi dla niepokrytych pól"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Użyj różnych kolorów dla miedzi pokrytej i niepokrytej. (Wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Opcje kamery"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Przyrost rotacji:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "st"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Włącz animację"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Szybkość animacji:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Opcje renderowania OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anty-aliasing:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Przeglądarka 3D musi zostać zamknięta i uruchomiona ponownie by zastosować "
"to ustawienie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
msgid "Selection color:"
msgstr "Kolor wyboru:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "While Moving"
msgstr "Podczas przesuwania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Wyłącz antyaliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable thickness"
msgstr "Wyłącz grubość"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable vias"
msgstr "Wyłącz przelotki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
msgid "Disable holes"
msgstr "Wyłącz dziury"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Opcje renderowania raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
msgid "Procedural textures"
msgstr "Tekstury proceduralne"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
msgid "Add floor"
msgstr "Dodaj podłoże"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anty-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-produkcja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "Number of Samples"
msgstr "Liczba próbek"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Procent rozproszenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
msgid "Recursion Level"
msgstr "Poziom zagnieżdżenia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Liczba promieni rzucanych w kierunku źródła światła, które zostaną "
"wykorzystane by obliczyć punkt cienia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Współczynnik losowości kierunków dla rzucanych promieni światła"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
msgid "Reflections:"
msgstr "Refleksy:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt odbicia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Liczba interakcji, gdzie promień może przejść przez obiekty. (Większa liczba "
"poziomów poprawia wyniki, szczególnie na bardzo przezroczystych płytkach)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
msgid "Refractions:"
msgstr "Odbicia:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt refrakcji"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Liczba odbić w które promień może trafić przy odblaskowych obiektach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Konfiguracja świateł"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Oświetlenie otoczenia:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
msgid "Top light:"
msgstr "Światło górne:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
msgid "Bottom light:"
msgstr "Światło dolne:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Kąt w stopniach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azymut w stopniach"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
msgid "1:"
msgstr "1:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
msgid "5:"
msgstr "5:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
msgid "7:"
msgstr "7:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
msgid "8:"
msgstr "8:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Kolor Tła, Dolny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Kolor Tła, Górny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Kolor warstwy opisowej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Kolor soldermaski"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
msgid "Copper Color"
msgstr "Kolor miedzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
msgid "Board Body Color"
msgstr "Kolor ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Kolor warstwy pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centruj punkt obrotu osi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centrowanie punktu obrotu osi (środkowy klawisz myszy)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Obróć X w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Obróć X w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Obróć Y w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Obróć Y w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Obróć Z w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Obróć Z w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Przesuń płytkę w górę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Przesuń płytkę w dół"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Widok domyślny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Zresetuj widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Odwróć płytkę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Odwraca widok płytki (lustrzane odbicie)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Pokaż od przodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Pokaż od tyłu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Pokaż od lewej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Pokaż od prawej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Pokaż od góry"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Pokaż od dołu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Siatka 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Siatka 3D 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Siatka 3D 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Siatka 3D 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Użyj wszystkich właściwości"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Użyj tylko rozpraszania"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Styl kolorów CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Przełącz widoczność modeli 3D komponentów przewlekanych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Przełącza modele 3D, które posiadają atrybut 'Przewlekany'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Przełącz modele 3D elementów SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr ""
"Przełącza modele 3D posiadające atrybut 'Do montażu powierzchniowego (SMT)'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Przełącza widok modeli 3D komponentów wirtualnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Przełącza widok modeli 3D, które posiadają atrybut 'Wirtualny'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderuj cienie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Tekstury proceduralne"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Dodaj podłoże"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Odbicia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym renderingu "
"(wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Refleksy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
"(wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Zastosuj refleksy Apply Screen Space Ambient Occlusion oraz Global "
"Illumination na końcowym renderingu (wolne)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Przełącza w tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Pokaż oś 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie stref wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw opisowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw opisowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw pasty lutowniczej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw komentarzy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy i rysunkowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy inżynierskich (ECO)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Cale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nie można wyeksportować do schowka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
msgid "Create Logo File"
msgstr "Utwórz plik z logotypem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Utwórz plik PostSctipt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Parametry bitmapy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Rozmiar bitmapy:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Rozdzielczość PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parametry wyjściowe"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksportuj do schowka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (plik .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opcje obrazu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Użyj warstwy ECO2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Wybiera warstwę płytki na której umieścić obrys.\n"
"Dwa pola tekstowe: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
"opisowej (choć będą oznaczone jako niewidoczne)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:484
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "sq. mils"
msgstr "mils²"
#: common/base_units.cpp:498
msgid "cu. mils"
msgstr "mils³"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "sq. in"
msgstr "cali²"
#: common/base_units.cpp:512
msgid "cu. in"
msgstr "cali³"
#: common/base_units.cpp:516
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."
#: common/common.cpp:302
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Nie można określić ścieżki \"%s\" jako bezwzględnej wobec \"%s\"."
#: common/common.cpp:321
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Folder wyjściowy \"%s\" został utworzony.\n"
#: common/common.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:730
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
msgid "Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich"
#: common/confirm.cpp:201
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:286
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:299
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1339
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1745 pcbnew/zone_filler.cpp:426
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
"elektronicznych i obwodów drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Witryna deweloperów - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Śledzenie błędów"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) wersja 3 lub dowolna późniejsza"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Grupa twórców wiodących"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Absolwenci twórców wiodących"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Dodatkowe wsparcie przez"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Pozostałe"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Grupa twórców bibliotek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "Modele 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbole"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprinty"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Twórcy bibliotek"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Twórcy pakietów"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Skopiowano..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Raportowanie błędów"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:643
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Zgłoś problem z programem KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Wyczyść kolor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór kolorów"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Kolory zdefiniowane"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Przeźroczystość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Podgląd (stary/nowy):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n"
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n"
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i może być użyta w tym miejscu"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Przeglądanie plików..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z "
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
"profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, "
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Zmienne środowiskowe"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
#: pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej %s tabeli \n"
"bibliotek służącej do dostępu do bibliotek. Aby program KiCad miał dostęp "
"do \n"
"%s bibliotek, należy skonfigurować %s tabelę bibliotek. Proszę wybrać \n"
"jedną z opcji pokazanych poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą opcję "
"wybrać, \n"
"prosimy wybrać opcję domyślną."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
"bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
"bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli "
"bibliotek symboli projektu"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "a page"
msgstr "strona"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Bieżąca siatka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(skrót klawiszowy)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
"jesteś pewien?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "W wybranych elementach istnieje %d zablokowanych elementów."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Te elementy zostaną pominięte, chyba, że blokada zostanie ominięta."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Do not show again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "Omiń blokadę"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Zablokowane elementy"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zamknij KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Witamy w programie KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importuj ustawienia z poprzednich wersji (Żadnej nie znaleziono)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę z plikami ustawień"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "W jaki sposób chciałbyś skonfigurować program KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importuj ustawienia z jednej z poprzednich wersji:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Wybierz inną ścieżkę dostępu"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Wybrana ścieżka nie prowadzi do prawidłowych ustawień programu KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importuj ustawienia bibliotek z poprzednich wersji"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Gdy opcja jest zaznaczona, tabele bibliotek symboli i footprintów z "
"poprzedniej wersji zostaną zaimportowane do obecnej wersji"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Rozpocznij z ustawieniami domyślnymi"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu do ustawień programu KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ustawienia podglądu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Paper"
msgstr "Podgląd rozmiaru papieru"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Podgląd parametrów tabliczki tytułowej"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Title Block"
msgstr "Tabliczka tytułowa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n"
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
"\"%s\"\n"
"zamiast\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data wydania:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentarz 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentarz 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentarz 3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentarz 4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentarz 5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentarz 6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentarz 7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentarz 8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentarz 9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Ostrzeżenie: Zła wartość skali"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość.\n"
" Zredukowano do %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo małą wartość.\n"
" Zredukowano do %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nie ma nic do wydrukowania"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Poprzednie zadanie wydruku nie zostało zakończone."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Tryb wyjściowy:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drukuj referencje ramki."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Własne:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MojaEtykieta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Pokaż Przełącznik Ustawień"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Podglądaj motywy w aplikacji Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Nowa nazwa motywu:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Dodaj motyw kolorystyczny"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Taki motyw już istnieje!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Nowy motyw..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(tylko do odczytu)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiuj kolor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Wklej kolor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Przywróć do zapisanego koloru"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Zastąp indywidualne kolory poszczególnych elementów"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Pokazuje wszystkie elementy w ich domyślnych kolorach, nawet jeśli posiadają "
"one odrębne kolory ustawione w ich właściwościach."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otwórz folder z motywami"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otwórz folder zawierający motywy kolorystyczne"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ustala skalę dla kanwy.\n"
"\n"
"W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych "
"platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim "
"przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n"
"\n"
"Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie "
"odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n"
"\n"
"W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna "
"być ustawiona ręcznie."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na "
"dysku.\n"
"Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Rozmiar historii plików:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Pliki cache modeli 3D starsze niż te są usuwane.\n"
"Jeśli ustawiono 0, usuwanie to jest wyłączone"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafika akcelerowana:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez anty-aliasingu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafika emulowana:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing szybki"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing zbalansowany"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Czas przechowywania pliku cache modeli 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplikacje pomocnicze"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Edytor tekstu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Pozostałe:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Skala ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Skala kanwy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pokaż ikony w menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Pierwszy skrót klawiszowy wybiera narzędzie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jeśli nie zaznaczono, klawisze skrótów będą natychmiast wykonywać akcję "
"nawet jeśli odpowiednie narzędzie nie zostało wcześniej wybrane."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Project Backup"
msgstr "Kopia zapasowa projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatycznie rób kopie zapasowe projektów"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Automatycznie tworzy archiwa kopii zapasowych bieżącego projektu podczas "
"zapisywania plików"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Twórz kopie zapasowe przy automatycznym zapisie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Tworzy kopie zapasowe gdy włączona jest funkcja automatycznego zapisywania. "
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, kopie zapasowe będą tworzone tylko wtedy "
"gdy plik zostanie zapisany manualnie."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maksymalna ilość przechowywanych kopii:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jak dużo plików kopi zapasowych będzie przechowywanych (Ustaw 0 by ilość "
"była nieograniczona)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maksymalna ilość kopii dziennie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Ile kopii plików może być przechowywanych w ciągu jednego dnia (Ustaw 0 by "
"ilość była nieograniczona)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimalny czas pomiędzy kopiami zapasowymi:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Liczba minut od ostatniej kopii zapasowej zanim następna zostanie utworzona "
"w czasie następnego zapisu (Ustaw na 0 by nie było minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maksymalny sumaryczny rozmiar kopii zapasowych:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jeśli łączny rozmiar plików kopii zapasowych przekroczy ten limit, stare "
"kopie zapasowe zostaną usunięte (Ustaw na 0 by nie było limitu)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Zapamiętaj otwarte pliki do następnego uruchomienia projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, uruchomienie projektu spowoduje również uruchomienie "
"narzędzi takich jak Eeschema i Pcbnew z wcześniej otwartymi plikami"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Wpisz formułę filtra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
"obecne"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację powiększenia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Przybliżaj szybciej podczas szybkiego przewijania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Szybkość powiększenia:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jak daleko powiększyć przy każdym obrocie kółka myszy"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Ustal prędkość powiększenia automatycznie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Prędkość automatycznego panoramowania:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Jak szybko panoramować podczas przesuwania obiektu poza krawędź ekranu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gesty przeciągania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Przeciąganie lewym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt zaznaczenia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Przeciągnij wybrane obiekty; w przeciwnym razie narysuj prostokąt wyboru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Przesuwa dowolny obiekt (zaznaczony lub nie)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Przeciąganie środkowym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Panoramuj"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1414
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Przeciąganie prawym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gesty przewijania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Przesuwanie przy pomocy poziomego panelu dotykowego lub kółka przewijania:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panoramuj w górę/dół:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panoramuj w lewo/w prawo z przesunięciem w poziomie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panoramuj obszar roboczy w lewo/w prawo podczas przewijania od lewej do "
"prawej na panelu dotykowym"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
#: pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowana"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowana"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Kreska-kropka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:398
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:407
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "The default net class is required."
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Klasy sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
msgid "Via Hole"
msgstr "Otwór przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "uVia Hole"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "Szerokość DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "Dystans DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Grubość magistrali"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Przynależność do klas sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrowanie sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtrowanie klas sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Przydziel klasę sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Nowa klasa sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:871
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Klasy sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy konfliktów pinów"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nazwa zmiennej"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Odpowiednik tekstowy"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
msgid "Info:"
msgstr "Informacja:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "Save Report to File"
msgstr "Zapisz raport do pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
msgid "File save error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Komunikaty wyjściowe"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Pokaż:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Informacje"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nie można użyć OpenGL, przełączanie na renderowanie programowe"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nie można wykorzystać OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Spodziewano się %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Spodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Niespodziewano się %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "wymagana liczba dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&About KiCad"
msgstr "&O programie KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:402
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: common/eda_base_frame.cpp:802
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
#: common/eda_base_frame.cpp:847
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: common/eda_base_frame.cpp:852
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mysz i płytka dotykowa"
#: common/eda_base_frame.cpp:855
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/eda_base_frame.cpp:899
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:904
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1168
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n"
"\"%s\"\n"
"nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane "
"zmiany?"
#: common/eda_base_frame.cpp:954
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Plik z dokumentacją \"%s\" nie został znaleziony"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:482
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Edycja siatki użytkownika..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Powiększenie %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było gładsze "
"i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ kompatybilność z "
"wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n"
"\n"
"Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
"\n"
"Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację grafiki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nie włączaj"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#: pcbnew/pad.cpp:864
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:866
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Kształt graficzny"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Tekst płytki"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Tekst footprintu"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:676
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "Znacznik płytki"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Dopasowany wymiar"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Wymiar ortogonalny"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "Centrowanie wymiaru"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:975
msgid "Leader"
msgstr "Prowadzący"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "Lista elementów"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "Informacja o sieci"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:305
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Znacznik schematu"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Flaga Niepołączone"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "Linia graficzna"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa bitowa"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "Tekst schematu"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "Etykieta"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "Pole schematu"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin arkusza"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "Ekran SCH"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1073
#: pcbnew/pad.cpp:1405 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "Tekst symbolu"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1406
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "Linia łamana"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "Pole symbolu"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Układ plików Gerber"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "Rysuj element"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:324
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_shape.cpp:1292 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_shape.cpp:539
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
#: pcbnew/track.cpp:1069
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:904 pcbnew/pcb_shape.cpp:542
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr ""
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
"folder z szablonami."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. "
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
"załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
"footprintów."
#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "z %s : %s() linia:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s w \"%s\", linia %d, przesunięcie %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony w\n"
"nowszej wersji programu niż ta, która została uruchomiona. \n"
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest aktualizacja do nowszej wersji programu "
"KiCad.\n"
"\n"
"Wymagana wersja (lub nowsza) programu KiCad: %s\n"
"\n"
"Pełna treść błędu:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Brak plików"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Ścieżka obecna:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Istniejąca ścieżka:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona \"%s\" w tabeli bibliotek "
"footprintów w linii %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Polecenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF\n"
"Polecenie: \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Nie można wydrukować '%s'.\n"
"\n"
"Nieznany typ pliku."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1489
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Zakończ rysowanie"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Pokaż menu Sprecyzuj Wybór"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Przełącz zaznaczenie"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektu"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Edytor Układu Strony"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można odczytać instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatalny błąd instalacji. Plik\n"
"\"%s\"\n"
"nie mógł być załadowany\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Brakuje.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Z linii poleceń: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Błąd wczytywania edytora"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nie można przełączyć języka na %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Odzyskaj"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Połączenia"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Magistrale"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Węzły magistral"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Węzły"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Etykiety globalne"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etykiety hierarchiczne"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numery pinów"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Nazwy pinów"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Odnośniki symboli"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Wartości symboli"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Pola symbolu"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy ciała symbolu"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Wypełnienia ciała symbolu"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nazwy sieci"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Pins"
msgstr "Wyprowadzenia"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet borders"
msgstr "Obramowania arkusza"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Tła arkusza"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet names"
msgstr "Nazwy arkusza"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Pola arkusza"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nazwy pliku arkusza"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Piny arkusza"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbole Niepołączony"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warnings"
msgstr "Ostrzeżenia ERC"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC errors"
msgstr "Błędy ERC"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Elementy pomocnicze"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementy podświetlone"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementy ukryte"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Podświetlenie zaznaczenia"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Arkusz"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprinty na stronie górnej"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprinty na stronie dolnej"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Oznaczenia"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text front"
msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint text back"
msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Hidden text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
#: common/layer_id.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Through vias"
msgstr "Przelotek na wylot"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikroprzelotek"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via holes"
msgstr "Otwory przelotek"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Otwory niepowlekane"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "No-connects"
msgstr "Niepołączone"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "DRC warnings"
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "DRC errors"
msgstr "Błędy DRC"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Wyjątki DRC"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Cienie znaczników DRC"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid axes"
msgstr "Osie siatki"
#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nierozpoznany znak '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Nieznane pochodzenie parametrów funkcji"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Nieznane pochodzenie właściwości"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nierozpoznana element '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nierozpoznana właściwość '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nierozpoznana funkcja '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Zaimportowane kształty"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Tylko pierwsza strona"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Kolejne strony"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Wszystkie strony"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Opcje pierwszej strony"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Ilość powtórzeń"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Prostokąt, szerokość %s wysokość %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linia, długość %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
msgid "Page Limits"
msgstr "Granice strony"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać"
#: common/pgm_base.cpp:194
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Zmienna środowiskowa HOME jest pusta. Nie można kontynuować."
#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: common/pgm_base.cpp:625
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ten język nie jest wspierany przez system operacyjny."
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Plik z tłumaczeniem dla tego języka nie jest zainstalowany."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2204
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2220
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2238
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2254
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2260
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2266
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Zaznaczony plik nie jest prawidłowy lub może być uszkodzony!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Niespodziewana liczba punktów w '%s'. Znaleziono %d, choć spodziewano się %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Brakująca gałąź '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nieznana gałąź '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Brakujący parametr '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Nieznany parametr '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć '%s' w '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku archiwum\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku archiwum\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Rozpakowywanie pliku \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku archiwum \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Plik archiwum \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Plik archiwum \"%s\": Wystąpił błąd!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr ""
"Archiwum ZIP \"%s\" zostało utworzone ((%s nieskompresowane, %s "
"skompresowane)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Wykluczone "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nie można otworzyć nazwy \"%s\" dla odczytu"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprinty)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
msgid "KiCad Default"
msgstr "Domyślny programu KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Klasyczny programu KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zamknij %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nowa biblioteka..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisuje zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Zapisz kopię jako..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Rysuj..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zamyka obecny edytor"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Pokaż menu kontekstowe"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Przeprowadza akcję wywoływaną prawym klawiszem myszy"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Przywraca ostatnią edycję"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Wklej element(y) ze schowka"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Zaznacz wszystkie elementy na ekranie"
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Wklej specjalnie..."
#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Wklej element(y) ze schowka z opcjami"
#: common/tool/actions.cpp:180 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
#: common/tool/actions.cpp:186 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1491
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktywne narzędzie usuwania"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Usuwa wybierane elementy"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Zmień metodę edycji"
#: common/tool/actions.cpp:198
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Zmienia restrykcje metod edycji"
#: common/tool/actions.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Find text"
msgstr "Wyszujuje tekst"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: common/tool/actions.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Wyszukaj następny"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find next match"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Zamień i wyszukaj następny"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace all matches"
msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia"
#: common/tool/actions.cpp:244
msgid "Previous Marker"
msgstr "Poprzedni znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:244
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego znacznika w oknie sprawdzania"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Next Marker"
msgstr "Następny znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Przechodzi do następnego znacznika w oknie sprawdzania"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Wyklucz znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Oznacz bieżące naruszenie w oknie sprawdzającym jako wykluczenie"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/tool/actions.cpp:284
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Powiększaj do obiektów"
#: common/tool/actions.cpp:295
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Powiększa w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:306
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:312 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor w górę"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor w dół"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor w lewo"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor w prawo"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kursor w górę szybko"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kursor w dół szybko"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kursor w lewo szybko"
#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kursor w prawo szybko"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Przeprowadza akcję lewym klawiszem myszy"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Double-click"
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Przeprowadza akcję dwukrotnym kliknięciem lewego klawisza myszy"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Pin Library"
msgstr "Przypnij bibliotekę"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "Unpin Library"
msgstr "Odepnij bibliotekę"
#: common/tool/actions.cpp:415
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoramuj w górę"
#: common/tool/actions.cpp:421
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoramuj w dół"
#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoramuj w lewo"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoramuj w prawo"
#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 1"
#: common/tool/actions.cpp:445
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 2"
#: common/tool/actions.cpp:450
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Przełącz na następny rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Przełącz na poprzedni rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:459
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokazuje siatkę"
#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Wyświetla siatkę z punktów lub linii w oknie programu"
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Właściwości siatki..."
#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ustawia rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Use inches"
msgstr "Użyj cali"
#: common/tool/actions.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Milsy"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Use mils"
msgstr "Użyj milsów"
#: common/tool/actions.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Use millimeters"
msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch units"
msgstr "Przełącz jednostki miary"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Zresetuj lokalne współrzędne"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Kursor zawsze widoczny"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania pojedynczej warstwy"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym a przygaszonym"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Tryb wyświetlana pojedynczej warstwy (3-stany)"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym, przygaszonym "
"i ukrytym"
#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Select item(s)"
msgstr "Wybierz element"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miernik odległości"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
#: common/tool/actions.cpp:554
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D"
#: common/tool/actions.cpp:559 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:559
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Przegląda biblioteki smboli"
#: common/tool/actions.cpp:564 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli"
#: common/tool/actions.cpp:569 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1012
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:569
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:574 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:574
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:580
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."
#: common/tool/actions.cpp:580
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie zmian wykonanych na schemacie"
#: common/tool/actions.cpp:585
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:585
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uaktualnia schemat na podstawie zmian jakie wykonano na PCB"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Grafika akcelerowana"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Używa nowoczesnego zestawu narzędzi ze sprzętową akceleracją (zalecane)"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Grafika standardowa"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-back)"
#: common/tool/actions.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:618
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
"początkujących"
#: common/tool/actions.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista klawiszy skrótów..."
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Get Involved"
msgstr "Zostań współtwórcą"
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Report Bug"
msgstr "Raportuj błąd"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
"%s\n"
"lub\n"
"%s nie został znaleziony."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Plik pomocy \"%s\" nie został odnaleziony."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Siatka: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Siatka użytkownika: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Powiększenie: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Niepoprawna wartość: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint nie został znaleziony."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:214
msgid "No default footprint"
msgstr "Brak domyślnego footprintu"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:219
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:220
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Opcje siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Krzyżyki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Styl siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grubość siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Przyciąganie do siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "Gdy widoczna jest siatka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opcje kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Mały krzyżyk"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kształt kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Wybierz plik"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Powiększ wykres."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Pomniejsz wykres."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<brak sieci>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<utwórz sieć>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musi być przynajmniej %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Bieżący skrót:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ustaw skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Anuluj zmiany"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" jest obecnie przydzielony do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy chcesz "
"zmienić ten przydział?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(kliknij dwukrotnie by zmienić)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Pliki rysunków symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Pliki bibliotek symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Pliki starszych bibliotek symboli programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Wszystkie pliki bibliotek symboli programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "Pliki projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Pliki starszych projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Wszystkie pliki projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Pliki schematu starszych wersji programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Pliki schematów S-expression programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Pliki schematu programu Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Pliki archiwum schematów programu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Pliki archiwum CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Pliki Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Pliki archiwum PCB programu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Pliki PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Pliki footprintów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Pliki definicji układu strony"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "Pliki SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "Pliki HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "Pliki CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Pliki PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "Pliki PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Plik raportu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Pliki położeń footprintów"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Pliki VRML i X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Pliki footprintów IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Pliki tekstowe"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Plik wynikowy z kontroli ERC"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Plik biblioteki SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Plik listy sieci SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Plik listy sieci programu CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Plik ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "Plik DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Plik zadań Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Plik zestawu arkuszy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "Plik PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "Plik JPEG"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku automatycznego przydzielania \"%s\" w żadnej z "
"domyślnych ścieżek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów do symboli."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
"domowym użytkownika.\n"
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Przydziel footprinty"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Biblioteki footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Przydzielony footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprinty filtrowane"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Zastosuj, Zapisz Schemat && Kontynuuj"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w łączach pomiędzy symbolami a footprintami nie są zapisane"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać "
"zmiany?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym footprintem."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Ilość pól lutowniczych"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Wyszukaj tekst"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Bez filtracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Lokalizacja biblioteki: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Lokalizacja biblioteki: nieznana"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Plik projektu: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje na liście"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Edycja pliku"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Względna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przydzielenie z pliku CMP"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (."
"cmp) są niejednorodne.\n"
"\n"
"Proszę wybrać źródło przydziału."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Footprint \"%s\" nie został znaleziony."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Niektóre z przydzielonych footprintów to pozycje starszego typu nie "
"posiadające nazw skrótowych. Czy chcesz by KiCad spróbował skonwertować je "
"do nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną "
"skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" <b>został znaleziony w kilku</b> "
"bibliotekach.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schemat został zapisany"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Pokazuje wybrany footprint w przeglądarce footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Zarządzaj plikami z przydziałem footprintów do komponentów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te "
"są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości "
"symbolów."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Zapisz na schemacie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
"schemacie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Wybierz następny nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Wybiera następny symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Wybierz poprzedni nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Wybiera poprzedni symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint"
msgstr "Przypisz footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Przypisuje footprint do wybranego symbolu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatycznie przypisz footprinty"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Przeprowadza automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Usuń przypisanie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Usuń zaznaczone przydzielnia footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Użyj filtrów z symbolu przy doborze footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtruje listę footprintów dla bieżącego komponentu według klucza filtru "
"zdefiniowanego w symbolu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtruj według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtruj według wybranej biblioteki"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Ponumerowane %s jako %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numerowanie wykonane."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Plik wtyczki:\n"
"%s\n"
"nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
"Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
"komponentów do schematu."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:899
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Wczytywanie "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Błąd: symbol %s%s część %d oraz symbol posiada tylko %d elementów\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2229
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym elementem. %s został wybrany "
"jako nazwa na liście sieci"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2446
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Sieć %s jest graficznie połączona z magistralą %s ale nie jest członkiem tej "
"magistrali"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2843
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Pin hierarchiczny %s nie ma odpowiednika w etykietach hierarchicznych "
"wewnątrz arkusza"
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "Znaleziono %s ale pin %s nie został znaleziony"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
msgid "Selected net:"
msgstr "Zaznaczona sieć:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Raport z numeracji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
msgid "Annotate"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Użyj całego schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Porządek"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
"Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
"wieloczęściowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Numerowanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Wyczyść numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator nazw skrótowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
msgid "Add Generator"
msgstr "Dodaj generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:534
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Nazwa skrótowa \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:569 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
msgid "Generator files:"
msgstr "Generator plików:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:598
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:610
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skrypty generatorów BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Pokaż okno konsoli"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
"pola z informacjami.\n"
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista materiałowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Pełna dokumentacja\n"
"\n"
"Dokumentacja programu Eeschema (*eeschema.html*) opisuje tą pośrednią listę "
"sieci oraz dostarcza kilku przykładów (rozdział ***Tworzenie własnych list "
"sieci i plików materiałowych***).\n"
"\n"
"# 2 - Pośrednia lista sieci\n"
"\n"
"Pliki BOM (oraz listy sieci) mogą zostać wygenerowane z pliku *Pośredniej "
"listy sieci* tworzonego przez Eeschema.\n"
"\n"
"Plik ten używa składni XML i jest zwany pośrednią listą sieci. Ta lista "
"zawiera bardzo dużo danych o projekcie i dlatego można jej użyć po "
"odpowiedniej post-produkcji do utworzenia plików BOM lub innych raportów.\n"
"\n"
"W zależności od pliku wyjściowego (BOM lub lista sieci), różne podgrupy "
"pełnego pliku pośredniej listy sieci zostaną użyte w procesie post-"
"produkcji.\n"
"\n"
"# 3 - Konwersja na nowy format\n"
"\n"
"Stosując filtry post-produkcyjne przy przetwarzaniu pośredniej listy sieci "
"można wygenerować zarówno listy sieci jak i również pliki materiałowe. "
"Ponieważ ta konwersja jest tylko transformacją tekstu, filtry te mogą być "
"zastosowane z użyciem języka *Python*, procesora *XSLT*, lub innego "
"narzędzia zdolnego wykorzystać plik XML jako danych wejściowych.\n"
"\n"
"Sam XSLT jest językiem XML odpowiednim do przekształcania XML. Istnieje "
"darmowy program o nazwie `xsltproc`, który można pobrać i zainstalować. "
"Program `xsltproc` może być użyty do odczytania wejściowego pliku pośredniej "
"listy sieci XML, zastosowania arkusza stylów do jego transformacji i "
"zapisania wyników w pliku wyjściowym. Użycie `xsltproc` wymaga pliku arkusza "
"stylów używającego konwencji XSLT. Cały proces konwersji jest obsługiwany "
"przez Eeschema, po jednokrotnym skonfigurowaniu `xsltproc` w określony "
"sposób.\n"
"\n"
"Skrypt w języku Python jest nieco łatwiejszy do utworzenia.\n"
"\n"
"# 4 - Inicjalizacja okna dialogowego.\n"
"\n"
"Należy dodać nową wtyczkę (skrypt) do listy wtyczek, klikając przycisk Dodaj "
"wtyczkę.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametry konfiguracyjne wtyczki\n"
"\n"
"Okno dialogowe z konfiguracją wtyczek Eeschema wymaga następujących "
"informacji:\n"
"\n"
" * Tytuł: na przykład nazwa formatu listy sieci.\n"
" * Wiersz poleceń służący do uruchamiania konwertera (zwykle jest to "
"skrypt).\n"
"\n"
"*** Uwaga (tylko systemy Windows): ***\n"
"* Domyślnie wiersz poleceń jest uruchamiany z ukrytym oknem konsoli, a dane "
"wyjściowe są przekierowywane do pola \"Informacje o wtyczce\". Aby "
"wyświetlić okno uruchomionego polecenia, zaznacz opcję \"Pokaż okno konsoli"
"\". *\n"
"\n"
"Po kliknięciu przycisku wygenerowania pliku:\n"
"\n"
"1. Eeschema stworzy pośredni plik z listą sieci \\*.xml, na przykład `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema uruchomi skrypt z wiersza poleceń, aby utworzyć ostateczny plik "
"wyjściowy.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generowanie listy sieci z poziomu linii poleceń\n"
"\n"
"Zakładając, że używamy programu `xsltproc.exe` do nałożenia arkusza stylu do "
"pliku pośredniego, program `xsltproc.exe` jest wykonywany następującym "
"poleceniem.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nazwa pliku wyjściowego> <nazwa pliku arkusza stylów> "
"<wejściowy plik XML do konwersji>\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Windows wiersz poleceń jest następujący.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Linux polecenie wygląda następująco.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"gdzie `myconverter.xsl` jest arkuszem stylów, który zostanie zastosowany.\n"
"\n"
"Nie należy zapominać o podwójnych cudzysłowach wokół nazw plików, dzięki "
"temu mogą zawierać spacje po podstawieniu przez Eeschema.\n"
"\n"
"Jeśli używany jest skrypt w języku Python, wiersz poleceń wygląda mniej "
"więcej tak (w zależności od skryptu w języku Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"lub\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Format wiersza poleceń akceptuje parametry nazw plików. Obsługiwane "
"parametry formatowania to:\n"
"\n"
" * `%B`: podstawowa nazwa wybranego pliku wyjściowego, bez ścieżki i "
"rozszerzenia.\n"
" * `%P`: katalog projektu, bez nazwy i bez końcowego znaku '/'.\n"
" * `%I`: pełna nazwa pliku i ścieżka do tymczasowego pliku wejściowego\n"
"(pośredni plik listy sieci).\n"
" * `%O`: pełna nazwa pliku i ścieżka (ale bez rozszerzenia) wybranego\n"
"przez użytkownika pliku wyjściowego.\n"
"\n"
"`%I` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę pliku pośredniego (zwykle "
"pełną nazwę pliku arkusza głównego z rozszerzeniem \".xml\").\n"
"`%O` zostanie zastąpione rzeczywistą nazwą pliku wyjściowego (pełna nazwa "
"pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
"`%B` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę krótkiego pliku wyjściowego "
"(krótka nazwa pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
"`%P` zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę projektu.\n"
"\n"
"## 4.3 - Format linii komend:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Komentarz:\n"
"\n"
"W większości przypadków utworzony plik musi mieć rozszerzenie, w zależności "
"od jego typu.\n"
"Dlatego należy dodać do opcji ***%O*** odpowiednie rozszerzenie pliku.\n"
"\n"
"Na przykład:\n"
"\n"
" * **%O.csv**, aby utworzyć plik .csv (plik z wartościami rozdzielanymi "
"przecinkami).\n"
" * **%O.htm**, aby utworzyć plik .html.\n"
" * **%O.bom**, aby utworzyć plik .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Przykłady dla xsltproc:\n"
"\n"
"Format wiersza poleceń dla xsltproc jest następujący:\n"
"\n"
"```\n"
"<ścieżka do xsltproc> xsltproc <parametry xsltproc>\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Powyższe przykłady zakładają, że `xsltproc` jest zainstalowany na twoim "
"komputerze w systemie Windows i pliki xsl zlokalizowane w `<ścieżka do "
"programu KiCad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Przykłady skryptów Pythona:\n"
"\n"
"Zakładając, że python jest zainstalowany na twoim komputerze, a skrypty "
"Pythona znajdują się w\n"
"\n"
" `<ścieżka do kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"format wiersza poleceń dla Pythona jest podobny do:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
"wyjściowego>\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definicje magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliasy magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Nazwa aliasu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Zawartość aliasu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Nazwa członka"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nazwa aliasu magistrali"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nazwa sieci lub magistrali"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Zmienia wszystkie symbole na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change Symbols"
msgstr "Zmień symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Zmień wybrany symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Zmień symbole z pasującym odnośnikiem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Zmień symbole z pasującą wartością:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Zmień symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Update Fields"
msgstr "Uaktualnij pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w nowym symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w nowym symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uaktualnij widoczność pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij rozmiary oraz styl tekstów pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field positions"
msgstr "Uaktualnij pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij symbol %s z '%s' do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij symbole %s z '%s' do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień symbole %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbolu nie odnaleziono ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nowy symbol posiada za mało części składowych ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uaktualnij wszystkie symbole na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Uaktualnij wybrany symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym oznaczeniem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującą wartością:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Usuń pola jeśli nie znajdują się w symbolu bibliotecznym"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu bibliotecznym"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty fabrykacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umieszczaj kolejne kopie"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Utrzymuj zaznaczenie symbolu przy kolejnych kliknięciach."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place all units"
msgstr "Umieść wszystkie części składowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Umieszczaj sekwencyjnie poszczególne części składowe symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nie określono footprintu"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Określono niepoprawny footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nie wybrano symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Identyfikator symbolu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Liczba kandydatów %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapuj osierocone symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
"odnalezione),\n"
"próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
"bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Pomoc dla składni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Pokaż okno z pomocą na temat składni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Informacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Marginesy wokół tekstu są kontrolowane poprzez stosunek offsetu tekstu\n"
"w Ustawienia Schematu > Ogólne > Formatowanie."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Pogrubienie i kursywa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1430 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Pozostaw niezmieniony"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Zawartość pola oznaczenie nie jest poprawna!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Uruchom ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Pokazuje okno dialogowe numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Pokaż okno numeracji."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC przerwany przez użytkownika.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Wykonano.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Sprawdzanie nazw arkuszy..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Sprawdzanie konfliktów w magistralach..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Sprawdzanie konfliktów..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Sprawdzam footprinty..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "Sprawdzanie pinów..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "Sprawdzanie etykiet..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Sprawdzanie w poszukiwaniu nierozwiązanych zmiennych..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Sprawdzanie pinów niepołączonych w połączeniach..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Sprawdzam problemy z symbolami bibliotecznymi..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "errors"
msgstr "błędy"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "warnings"
msgstr "ostrzeżenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "appropriate"
msgstr "prawidłowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Usuń wykluczenia dla tego naruszenia zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Zostanie umieszczone ponownie na liście %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Wyklucz to naruszenie zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Zostanie wykluczone z listy %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Zmień stopień na Błąd dla wszystkich '%s' naruszeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia "
"płytki..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Zmień stopień na Ostrzeżenie dla wszystkich '%s' naruszeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignoruj wszystkie '%s' naruszeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Naruszenia nie będą sprawdzane ani zgłaszane"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edytuj mapę konfliktów pin-do-pinu..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Edytuj poziomy naruszeń..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia schematu..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
msgid "Violation Severity"
msgstr "Poziom naruszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Raport ERC (%s, Kodowanie UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klikaj na elementy by je podświetlić na płytce."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Naruszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Wykluczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdzanie poprawności elektrycznej (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Wybierz footprint..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Przeglądaj footprinty"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Pokaż dokumentację"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Ilość"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj według"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "New field name:"
msgstr "Nowa nazwa pola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupuj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grupuj komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Dodaj pole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Inne pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Połączenia oraz etykiety połączeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Magistrale i etykiety magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Tytuły arkuszy"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Pozostałe pola arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Ramki arkusza oraz tło"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Teksty na schemacie oraz grafika"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrowane pól na podstawie nazw:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie odnośnika nadrzędnego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Filtrowane elementów na podstawie nadrzędnego identyfikatora w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie typu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbole nie będące portem zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbole zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Ustaw na"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Ułożenie w poziomie (tylko pola):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Widoczność (tylko pola)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Ułożenie w poziomie (tylko pola):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Kolor linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "Styl linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Kolor tła arkusza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Właściwości węzła"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
msgid "Read Only"
msgstr "Tyko do odczytu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Typ elektryczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Styl grafiki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Rozmiar nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:525
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:638
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Grupuj wg nazw"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numery pinów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Ułożenie H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Ułożenie V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
"a jest to też domyślna wartość komponentu podczas umieszczania go na "
"schemacie."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Wybierz symbol w bieżącej bibliotece jako symbol nadrzędny.\n"
"\n"
"Wcześniej system znany był pod nazwą alias. Nie wybieraj\n"
"istniejącego symbolu by utworzyć nowy symbol główny."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby zezwolić symbolom o różnych jednostkach składowych\n"
"posiadać różne elementy. Odznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli "
"są\n"
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Wyklucz z płytki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Przesunięcie nazwy w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nowy symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Symbol pochodny musi mieć wybrany symbol nadrzędny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
"symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa '%s' już jest w użyciu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "Ułożenie H"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "Ułożenie V"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Na podstawie symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Brak>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Wybierz symbol, z którego ma pochodzić obecny symbol lub wybierz\n"
"<Brak> dla symbolu nadrzędnego.\n"
"\n"
"Symbole pochodne były wcześniej określane jako aliasy.\n"
"Obecnie ten system jest już nieaktywny i wszystkie symbole\n"
"pochodzą z innych symboli lub występują samodzielnie jako\n"
"symbole nadrzędne."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n"
"w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n"
"możliwość edycji jego wartości. Symbol ten nie będzie uwzględniany w\n"
"zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części składowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
"jeden element składowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Części składowe są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli są\n"
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opcje tekstu pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
"przypasowanie różnych wariantów."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Dodaje filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edytuje filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Usuwa filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Edycja modelu Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nowa etykieta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualnione"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż "
"jedną etykietę.\n"
"Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad. "
"Obecnie nie jest to dozwolone."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n"
"Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nowa nazwa (proponowana):"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Zaakceptuj nazwę"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migracja Magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportuj listę sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Lista sieci nie jest dostępna"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
"Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
msgid "External simulator command:"
msgstr "Polecenie zewnętrznego symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Wprowadź linię polecenia by uruchomić Spice\n"
"Zwykle <ścieżka do pliku spice> %I\n"
"%I zostanie zastąpione przez aktualną listę sieci Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Utwórz listę sieci oraz uruchom polecenie Symulacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ta wtyczka już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Polecenie netlisty"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Tytuł"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Dodaj generator..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Usuń generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Przeglądaj generatory..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Właściwości skryptu generatora"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Opcje wklejania"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Zachowaj istniejącą numerację, nawet jeśli istnieją duplikaty"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatywna nazwa pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatywne definicje pinów muszą mieć nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n"
"nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Numer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Rozmiar tekstu numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Typ elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternatywne definicje pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:909
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do pliku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Rysuj kolor tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Rysuje kolor tła jeśli urządzenie docelowe wspiera tą opcję"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Motyw kolorystyczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Wybierz motyw kolorystyczny używany przy rysowaniu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozycja i jednostki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Na dole po lewej, jednostki plotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Wyśrodkowane, jednostki plotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Dopasowanie do strony, jednostki użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Dopasowanie do treści, jednostki użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Grubość pisaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opcje rysowania schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
msgid "Print background color"
msgstr "Drukuj kolor tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Użyj innego motywu kolorystycznego przy drukowaniu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
"mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
"z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
"\n"
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Zastosowana akcja"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
"\n"
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n"
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Odzyskaj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancje tego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuj ustawienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importuj ustawienia z"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importuj z:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importuj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Właściwości formatowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Stopień naruszeń zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Klasy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Całe słowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Znaki wieloznaczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Przeszukuj ukryte pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Zamień pasujące elementy w oznaczeniach komponentów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Ustawienia schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Reguły ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
msgid "Text Variables"
msgstr "Zmienne tekstowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Zmiany nie będą zapisane."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Błąd podczas importowania ustawień z projektu:\n"
"Plik projektu %s nie mógł być załadowany"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Arkusz musi posiadać prawidłową nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nienazwany arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Informacja: kolory elementów są zastąpione przez bieżący motyw."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"By zobaczyć indywidualne kolory elementów odznacz '%s'\n"
"we Właściwości > Eeschema > Kolory."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na plik z prawidłowym schematem."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Nieprawidłowy plik schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Arkusz musi posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Arkusz musi posiadać określoną nazwę pliku."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Nazwa pliku musi zawierać rozszerzenie '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Ścieżka hierarchiczna: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość ramki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Kolor ramki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Numer strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Ścieżka hierarchiczna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Dodaj sygnał na podstawie nazwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Dekada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktawa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Skala częstotliwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Liczba punktów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Częstotliwość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Herców"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Częstotliwość końcowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "Przemiatane źródło DC 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Źródło DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Napięcie początkowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Napięcie końcowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "Przemiatane źródło DC 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Przenoszenie DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Zniekształcenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Węzeł pomiarowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Węzeł odniesienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Źródło szumu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Liczba punktów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Punkt pracy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przenoszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Krok czasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Czas końcowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Czas początkowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Czasowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Dyrektywy Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ustawienia symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Dioda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Schemat podrzędny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Numeracja pinów symboli nie zawsze odpowiada wymaganej kolejności pinów "
"Spice\n"
"Sprawdź symbol i użyj opcji \"Alternatywna kolejność węzłów\", aby zmienić "
"kolejność pinów, jeśli to konieczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Dla diody, kolejność pinów to anoda, katoda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Dla tranzystora, kolejność pinów to kolektor, baza, emiter, podłoże "
"(opcjonalnie)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Dla tranzystora MOSFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Wybierz bibliotekę"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Zakres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Standardowa odchyłka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Średni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "typ generatora losowego dla źródła nie jest prawidłowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Rezystor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondensator"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Cewka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Typ pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Wartość Spice w symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
"Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Wybierz plik..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "notatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Analiza DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "V/A"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnituda AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Faza AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianów"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Analiza czasowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Wartość impulsowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Czas narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Czas opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Szerokość impulsu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Offset DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Współczynnik tłumienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidana"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Stała czasowa narastania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Czas opóźnienia opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Stała czasowa opadania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Wykładniczo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Odcinkowo liniowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Częstotliwość nośna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Indeks modulacji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Częstotliwość sygnału:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Faza nośnej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Faza sygnału:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Częstotliwość modulacji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Opóźnienie sygnału:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Szum przejściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Zunifikowany"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Poissona"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Indywidualna wartość trwania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Czas opóźnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Losowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Dane zewnętrzne"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Typ źródła"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Edytor modelu Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "Nazwa bazowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatywne przypisanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Odbicie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nie odbite"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Odbij w osi X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Tekst pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Pokaż numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Pokaż nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli do footprintów na płytce, takich "
"jak punkty odniesienia\n"
"oraz logotypów, które nie powinny pojawiać się na wyeksportowanej liście "
"materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli które powinny zostać wyeksportowane "
"do listy materiałowej,\n"
"ale nie są wymagane do wytrasowania dla nich ścieżek, np. otwory montażowe "
"lub obudowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uaktualnij symbol z biblioteki..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Zmień symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Edytuj symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Edytuj symbol w bibliotece..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Bazowa nazwa pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternatywne przypisania pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Łącze do biblioteki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Model Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
"folderze projektu \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
"liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. "
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, "
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by "
"móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie "
"trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "Dodaję bibliotekę \"%s\", plik \"%s\" do tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono symbolu \"%s\" w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" zmapowany do biblioteki symboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Błąd kopii zapasowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Tworznie kopii zapasowej \"%s\" w pliku \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapowanie symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Lista zmian do wykonania"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uaktualnij schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ponownie połącz footprinty z symbolami na schemacie w oparciu o ich "
"oznaczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Zwykle footprinty są połączone z ich symbolami poprzez ich unikalne "
"identyfikatory. Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz zresetować "
"przypisania footprintu w oparciu o ich odnośniki."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uaktualnia odnośniki symboli, które zostały zmienione w edytorze PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Przypisania footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizuje skojarzenia symboli, których footprinty zostały zastąpione "
"poprzez inne footprinty na PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uaktualnia wartości symboli, które zostały zamienione w edytorze PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
"zachować wybrane kolory?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(tylko edytor symboli)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
msgid "Color Preview"
msgstr "Podgląd kolorów"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Pokaż ukryte pola"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Rysuj wybrane elementy tekstowe jako prostokąt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rysuj zaznaczone elementy podrzędne"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Wypełnij zaznaczone kształty"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Grubość podświetlenia:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(kolor podświetlenia można zmienić na stronie \"Kolory\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Sondowanie krzyżowe"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Skoncentruj widok na elementach poddawanych próbie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Powiększa sondowane elementy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Podświetl sondowane sieci"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Podświetlaj sieci jeśli są one podświetlone w edytorze PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr ""
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Przeciąganie myszą przeprowadza operację przeciągania (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Jeśli odznaczone, przeciąganie myszą będzie przeprowadzało operację "
"przesuwania (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatycznie rozpoczynaj połączenia na niepołączonych pinach"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Gdy włączone, można rozpocząć prowadzenie połączenia kliknięciem na "
"niepołączony pin, nawet jeśli narzędzie to będzie nieaktywne"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Domyślne dla nowych obiektów"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Ramka arkusza:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Tło arkusza:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Kliknięcie na pin wybiera symbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"W edytorze schematów:\n"
"Jeśli włączone, kliknięcie na pin wybiera symbol nadrzędny.\n"
"Jeśli wyłączone, kliknięcie na pin zaznacza tylko dany pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Powtarzane elementy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Odstęp poziomo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Odstęp pionowo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Inkrementacja etykiet:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Utrzymuj okno nawigacji otwarte"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól globalnych:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól projektu:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pola bez nazwy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
msgid "Annotations"
msgstr "Numeracje"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notacja symboli składowych:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Stosunek przesunięcia tekstu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Procent rozmiaru tekstu względem przesunięcia tekstu powyżej lub poniżej "
"połączenia lub magistrali"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Rozmiar pinu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Podłączenia"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Pokaż odnośniki między arkuszami"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standardowo (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Skrócone (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Przedrostek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Motyw kolorystyczny"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Użyj motywu kolorów Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Błąd w nazwie skrótowej biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Wiele bibliotek nie może mieć tej samej nazwy skrótowej ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można załadować biblioteki symboli \"%s\".\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Jedna z nazw skrótowych będzie musiała być zmieniona po dodaniu tej "
"biblioteki."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo to"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki by "
"zapisać je w bieżącym formacie (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie (*.kicad_sym) i zastąpić starszą pozycję w "
"tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie (*.kicad_sym) i "
"zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli.\n"
"Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli "
"bibliotek będzie możliwa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1348
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1404
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1141
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nazwa tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Migracja bibliotek..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcje edycji"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa na arkuszu."
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na %s oraz %s"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Różne footprinty przydzielone do %s oraz %s"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Piny z flagą \"nie połączone\" są połączone"
#: eeschema/erc.cpp:536
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Piny typu %s oraz %s są połączone"
#: eeschema/erc.cpp:602
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"
#: eeschema/erc.cpp:708
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:719
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin nie jest podłączony"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin wejściowy nie jest sterowany przez żaden pin wyjściowy"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin wejściowy zasilania nie jest sterowany przez żadne inne piny wyjściowe "
"zasilania"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikt pomiędzy pinami"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Niezgodność pomiędzy etykietami hierarchicznymi a pinami arkusza"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Niepoprawnie umieszczona flaga \"Niepołączone\""
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etykieta nie jest z niczym połączona"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych "
"instancjach"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu "
"wieloczęściowego"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami "
"schematu"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Magistrale są złączone graficznie ale nie współdzielą żadnego z sygnałów"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Połączenia nie połączone z czymkolwiek"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problem z biblioteką symboli"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:890
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu \"%s\".\n"
"Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego %s"
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:909
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/files.cpp:939
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Plik \"%s\" zapisany."
#: eeschema/files-io.cpp:192
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:274
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schemat \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w pliku ze schematem nie zostały zapisane"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n"
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/files-io.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Nie można załadować \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:419
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:457
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Na liście bibliotek symboli projektu znaleziono nieprawidłowy wpis."
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o wczytywaniu projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Biblioteki symboli zdefiniowane na liście bibliotek symboli w pliku projektu "
"nie są już obsługiwane i zostaną usunięte.\n"
"\n"
"W pewnych warunkach może to spowodować uszkodzenie łączy do bibliotek "
"symboli."
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna."
#: eeschema/files-io.cpp:489
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr "Plik schematu zostanie skonwertowany do nowego formatu przy zapisie."
#: eeschema/files-io.cpp:493
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Ten schemat został zapisany w starszym formacie, który nie jest już "
"obsługiwany i zostanie zapisany w nowym formacie.\n"
"\n"
"Nowego formatu pliku nie można otworzyć w poprzednich wersjach programu "
"KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:591
msgid "Append Schematic"
msgstr "Dołącz schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:617
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:142
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty|"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy."
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr "Zapisując projekt w nowej wersji zastąpi istniejące pliki."
#: eeschema/files-io.cpp:766
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zapisywaniu projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Następujące pliki zostaną nadpisane:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Nadpisywane pliki"
#: eeschema/files-io.cpp:771
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Przerwij zapis projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1029
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
#: pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu \"%s\" w bibliotece "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strona %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Łuk, promień %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Okrąg, promień %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Linia łamana, złożona z %d węzłów"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Tekst graficzny '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Dodanie symbolu \"%s\" do biblioteki \"%s\" nie powiodło się."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Ostatnio otwierane"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importuj schemat spoza programu KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "Jednostki"
#: eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Place"
msgstr "Umieść"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Inspect"
msgstr "Inspekcja"
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nie można było utworzyć pliku \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Zakończono sukcesem"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Błędy:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Zmień nazwę %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
"i nie może zostać odzyskany."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
"%s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu '%s' z biblioteki '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ wejścia magistrali"
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
msgid "flags"
msgstr "flagi"
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
msgid "Missing parent"
msgstr "Brakujący nadrzędny symbol"
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Niezdefiniowany!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "No library defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1089
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:926
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Plik schematu \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1229
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tyko do odczytu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:475
msgid "<root sheet>"
msgstr "<arkusz nadrzędny>"
#: eeschema/sch_field.cpp:482
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Idź do strony %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: eeschema/sch_field.cpp:516
msgid "Intersheet References"
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Połączenie pionowe, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Magistrala pionowa, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Pionowa linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Poziome połączenie, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Pozioma magistrala, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Pozioma linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Połączenie, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Magistral, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Styl linii"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "z klasy sieci"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Przydzielona klasa sieci"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Projekt jest zbyt duży i nie można go zaimportować do programu KiCad.\n"
"Zmniejsz maksymalny rozmiar projektu w programie CADSTAR, przechodząc do:\n"
"Karta Projekt -> Właściwości -> Opcje projektu -> Maksymalny rozmiar "
"projektu.\n"
"Bieżący rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
"Maksymalny dopuszczalny rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant nadrzędny ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera zgrupowane elementy, które nie mają odpowiednika w "
"programie KiCad. Wszelkie zgrupowane elementy zostały rozgrupowane."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera bloki do ponownego wykorzystania, które nie mają "
"odpowiednika w programie KiCad. Informacje o blokach ponownego wykorzystania "
"zostały odrzucone podczas importu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR został pomyślnie zaimportowany.\n"
"Sprawdź listę błędów oraz ostrzeżeń operacji importu (jeśli występują)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schemat CADSTAR może być uszkodzony: nie ma arkusza głównego."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definicja części \"%s\" odnosi się do symbolu \"%s\" (alternatywny do '%s'), "
"którego nie można znaleźć w bibliotece symboli. Element nie został "
"załadowany do biblioteki programu KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można znaleźć w "
"bibliotece symboli. Element nie został załadowany do biblioteki programu "
"KiCad"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Identyfikator symbolu '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można "
"znaleźć w bibliotece symboli. Czy zostały wyeksportowane wszystkie części "
"projektu?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Identyfikator symbol '%s' jest odnośnikiem do sygnału lub sygnałem "
"globalnym, ale ma zbyt wiele pinów. Oczekiwana liczba pinów to 1, znaleziono "
"zaś %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Identyfikator symbolu '%s' jest nieznanego typu. Nie jest to ani element, "
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
"obsługiwane w programie KiCad. Symbol został załadowany w skali 1:1 i może "
"wymagać ręcznych poprawek."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentacji '%s' odnosi się do definicji symbolu o identyfikatorze "
"'%s', który nie istnieje w bibliotece. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Zmienne tekstowe nie mogą być ustawione gdyż nie ma załączonego projektu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest obracany o kąt %.1f stopni w oryginalnym projekcie CADSTAR, "
"ale KiCad obsługuje tylko kąty obrotu będące wielokrotnością 90 stopni. "
"Połączenia łączące będą wymagały ręcznych poprawek."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol '%s' odnosi się do identyfikatora arkusza '%s', który nie istnieje w "
"projekcie. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Sieć %s odnosi się do nieznanego elementu sieci %s. Sieć nie została "
"poprawnie załadowana i może wymagać naprawy manualnie."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Identyfikator bloku %s (nazwa bloku: '%s') jest narysowany na arkuszu '%s', "
"ale nie jest powiązany z innym arkuszem w projekcie. KiCad wymaga, aby "
"wszystkie symbole arkusza były skojarzone z arkuszem, więc blok nie został "
"załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schemat CADSTAR może być uszkodzony: Blok %s odnosi się do arkusza "
"podrzędnego lecz nie ma zdefiniowanego pola Figure."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia \"%s\" choć "
"jest wyszczególniony na schemacie."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Nie można odnaleźć %s w zaimportowanej bibliotece"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Wymagane jest wejście do magistrali"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa symbolu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy identyfikator biblioteki w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowe rozszerzenie nazwy symbolu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Brak symbolu nadrzędnego dla symbolu rozszerzonego %s w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa jednostki w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Niepoprawna przedrostek %s w nazwie jednostki, w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy przyrostek %s w nazwie jednostki, w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy numer części symbolu %s w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy numer konwersji symbolu %s w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowe definicje nazw symbolu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Pusta nazwa właściwości w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa pinu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy numer pinu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ciąg tekstu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:908
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Typ strony \"%s\" nie jest poprawny "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa pinu arkusza w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Pusta nazwa pinu arkusza w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2156
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa biblioteki symboli w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2178
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy identyfikator biblioteki symboli w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1436
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Plik biblioteki \"%s\" nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1996
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "biblioteka %s nie posiada symbolu nazwanego %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2168
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2196
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Ustawiam symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikator biblioteki na '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Identyfikator biblioteki odnośnika symbolu na schemacie '%s' jest "
"nieprawidłowy. Nie można połączyć z symbolem biblioteki."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona ani nie ma dostępnej "
"awaryjnej biblioteki podręcznej. Nie można przypisać biblioteki do symbolu."
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Błąd wejścia-wyjścia %s przy rozpoznawaniu symbolu bibliotecznego %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ustawianie symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikatora biblioteki '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "Plik arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:691
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:698
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ścieżka hierarchiczna"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:701
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Element usunięty)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Horizontal left"
msgstr "Poziomo w lewo"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Vertical up"
msgstr "Pionowo w górę"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Horizontal right"
msgstr "Poziomo w prawo"
#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Vertical down"
msgstr "Pionowo w dół"
#: eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/sch_text.cpp:820
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etykieta '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etykieta globalna '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
msgid "Syntax Help"
msgstr "Pomoc dotycząca składni"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Format znacznika</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Rezultat</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{indeks górny}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>indeks górny</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Płytka sterownika^{Rewizja A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Płytka sterownika<sup>Rewizja A</sup></samp></"
"td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{indeks dolny}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>indeks dolny</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~kreska</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>kreska</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${zmienna}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>wartość zmiennej</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${oznaczenie:pole}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>wartość pola</i> symbolu <i>oznaczenie</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definicje magistral</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Sieci wynikowe</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiksm do prefiksn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>sieć1, sieć2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks.sieć1, prefiks.sieć2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Oznaczenie nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Wartość nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole footprint nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole dokumentacji nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Nazwa pola nie może być pusta."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Wartość pola nie może być pusta."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "powrót karetki"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "wysuniecie linii"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "spacja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s lub %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Odnośnik nie może zawierać odniesienia do zmiennej tekstowej"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą "
"magistrali"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
"arkusz \"%s\" lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny "
"w innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemat \"%s\" nie posiada zremapowanych symboli bibliotecznych do tabel "
"bibliotek symboli. Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać "
"najpierw zremapowany by móc go zaimportować do bieżącego projektu."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Błąd odczytu schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Użyj części schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Anuluj wczytywanie"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek których brakuje w tabeli "
"bibliotek projektu. Może to spowodować zerwanie łącz do bibliotek symboli "
"dla załadowanego schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tabela bibliotek projektu \"%s\" nie istnieje lub nie można jest odczytać. "
"Może to skutkować zerwanymi łączami symboli z bibliotekami dla tego "
"schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek, których brakuje we "
"wczytanej projektowej tabeli bibliotek schematu. Może to spowodować "
"zerwanie łączy bibliotek z symbolami dla schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
"odwołuje się do innej biblioteki. Tego konfliktu nie można rozwiązać "
"automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z symbolami "
"dla schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nazwa pliku \"%s\" może powodować problemy z istniejącą nazwą pliku\n"
"już zdefiniowaną na schemacie w systemach niewrażliwych na wielkość\n"
"liter w nazwach plików. Spowoduje to problemy, jeśli skopiujesz\n"
"projekt do systemu operacyjnego, który obsługuje pliki bez rozróżniania \n"
"wielkości liter w nazwach plików.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie."
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Utwórz nowy arkusz"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Porzuć nowy arkusz"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Ta symulacja nie dostarcza wykresów. Proszę przejrzeć w okno konsoli w "
"poszukiwaniu wyników"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Uruchom Symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add Signals"
msgstr "Dodaj Sygnały"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Dodaj sygnały do wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondy na schemacie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Dostrajanie"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Tune component values"
msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
msgid "Welcome!"
msgstr "Zapraszamy!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Rysuję%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Błąd: nie określono typu symulacji!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Błąd: typ symulacji nie wspiera możliwości zrobienia wykresu!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Zapisz dane wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację generującą wykresy."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rezultaty symulacji:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ukryj sygnał"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Ukryj kursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
msgid "Show Cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nowy wykres"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Zapisz jako obraz"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Zapisz jako plik .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Zamknij symulację"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Dodaj sygnały..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondy ze schematu"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Dostrój wartości komponentów"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
"błędów SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Symulacja"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Pokaż legendę"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prąd/Faza kropkowane"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Białe tło"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Sygnały"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Kursory"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Symulator Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Napięcie (zmienne)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napięcie (zmierzone)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Funkcja transferu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "NIEZNANY!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość programu Spice"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:94
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:166
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:215
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w bibliotece nie są zapisane"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:506
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w schemacie przed zamknięciem?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Edycja symbolu %s wprost ze schematu. Zapisanie schematu uaktualni tylko "
"schemat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:726
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:737
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboli w bibliotekach starszego typu nie można zmieniać. Użyj polecenia "
"Zarządzaj bibliotekami symboli by dokonać migracji na obecny format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s pochodzi z %s. Grafiki symbolu nie będzie można edytować."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:811
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n"
"Sprawdź swoje uprawnienia."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:904
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Dodać bibliotekę do globalnej tabeli bibliotek?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:970
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Dodaj do Globalnej Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1016
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej do pliku \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli '%s'.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1162
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1173
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1345
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1401
#, c-format
msgid "Error saving %s symbol library table."
msgstr "Wystąpił błąd zapisywania %s tabeli bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
msgid "global"
msgstr "globalnej"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
msgid "project"
msgstr "projektowej"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Normalny zapis bez dodatkowych operacji"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Nie wykonuj żadnych dodatkowych operacji po zapisaniu biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Zamień wpis w tabeli bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Zamienia wpis w tabeli bibliotek symboli nową biblioteką.\n"
"\n"
"Poprzednia biblioteka przestanie być już dostępna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis do Globalnej Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Dodaje nowy wpis do globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"\n"
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis w Bibliotece Symboli Projektu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Dodaje nowy wpis do tabeli biblioteki symboli projektu.\n"
"\n"
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s ze schematu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Biblioteka tyko do odczytu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie posiada możliwości zapisu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musisz zapisać w innej lokalizacji."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Zapisz kopię symbolu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:590
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Zapisz w bibliotece:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:631
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Symbole pochodne muszą być zapisane w tej samej bibliotece w której istnieją "
"ich symbole nadrzędne."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Symbol \"%s\" jest używany do tworzenia innych symboli.\n"
"Usunięcie tego symbolu spowoduje usunięcie wszystkich jego symboli "
"pochodnych.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten symbol i wszystkie jego pochodne?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Zachowaj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Przywrócić \"%s\" do ostatnio zapisanej wersji?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:961
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
msgid "Error saving library"
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1062
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Biblioteka symboli \"%s\" została zapisana"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1162
msgid "Undefined!"
msgstr "Niezdefiniowany!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli \"%s\" jest pusty."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Symbol \"%s\" zapisany w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolu nie znaleziono."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Wystąpił błąd \"%s\" podczas zapisywania symbolu \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nie wszystkie biblioteki symboli mogą zostać załadowane. Użyj Menadżera "
"Bibliotek Symboli \n"
"by naprawić ścieżkę dostępu lub dodać albo usunąć biblioteki."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki '%s' w tabeli bibliotek w "
"linii %d"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
msgid "(failed to load)"
msgstr "(nie można załadować)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Część składowa %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1000
msgid "no library selected"
msgstr "nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Wybierz symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Pokaż następny symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Przeglądarka symboli"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Wybierz przynajmniej jedną właściwość by dokonać numeracji wstecznej."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:94
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można pobrać listy sieci PCB ponieważ Eeschema został uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja.\n"
"Należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint '%s' nie ma przypisanego symbolu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:194
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Footprinty '%s' oraz '%s' przypisano do tego samego symbolu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:259
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu dla footprintu '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' nie występuje na PCB. Odpowiednie symbole na schemacie muszą "
"zostać ręcznie usunięte (jeśli trzeba)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:301
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr ""
"Nie można ponownie przypisać footprintów ponieważ schemat nie jest w pełni "
"ponumerowany."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:326
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Zmieniam '%s' odnośników na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:343
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s przypisań footprintów '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:361
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć %s pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:529
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam etykietę dla %s pin %s z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:554
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Sieć %s nie może zostać zmieniona na '%s' ponieważ jest sterowana przez port "
"zasilania."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Dodaje etykietę '%s' do pinu %s o sieci %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Sprawdzanie symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do sprawdzania poprawności symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Symulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Symuluj obwód w SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Create a corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Remove corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Zaznacz węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Zaznacz połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Save Library As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Zapisz obecną bibliotekę w nowym pliku."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nowy symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Save Symbol As..."
msgstr "Zapisz symbol jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Zapisuje bieżący symbol w innej bibliotece."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Wklej symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importuj symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Umieszcza symbol na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n"
"Przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do wszystkich pinów w "
"innych częściach składowych.\n"
"Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
"wymiennymi."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Zapisz na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Zapisuje bieżący symbol na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add a pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Dodaje prostokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add Circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Add a circle"
msgstr "Dodaje okrąg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add Arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
msgid "Add an arc"
msgstr "Dodaje łuk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Dodaje połączone linie graficzne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Kończy rysowanie kształtu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Narzuć długość pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add Symbol"
msgstr "Dodaj sybmbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Add a symbol"
msgstr "Dodaje symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Add a power port"
msgstr "Dodaje port zasilania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Umieszcza flagę Niepołączone"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
msgid "Add a junction"
msgstr "Dodaje węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Add a net label"
msgstr "Dodaje etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Dodaje arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Dodaj pin arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Dodaje piny do arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importuje istniejące piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
msgid "Add a global label"
msgstr "Dodaje etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Zakończ arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Powiela ostatnio rysowany element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1026
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Edytuj oznaczenie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edytuj wartość..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Edycja footprintu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Uruchamia algorytm automatycznego umieszczania pól symbolu lub arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Zmień symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Przydziel inny footprint z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia symbole by zawierały wszystkie zmiany w bibliotece"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Przydziel inny symbol z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uaktualnij symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Przydziel klasę sieci..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Przypisz klasę sieci do sieci wybranego połączenia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Konwersja DeMorgana"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Standard DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Alternatywny DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Globalna edycja wszystkich właściwości tekstu oraz elementów graficznych na "
"schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Właściwości symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela pinów…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight Net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Otwiera edytor symboli w celu edycji symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Edycja pól symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Przydziel footprinty..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Uruchom narzędzie do przypisywania footprintów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importuj przypisania footprintów..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w programie "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Numeruj schemat..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Ustawienia schematu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "Zmienia konfigurację schematu, w tym style opisu i reguły elektryczne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Edytuj numer strony..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Edycja nazwy strony bieżącego lub wybranego arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr ""
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapowanie symboli z bibliotek Legacy..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Przeprowadza mapowanie odnośników do starszych bibliotek symboli do tabeli "
"bibliotek symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definicje magistral..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Zarządzanie definicjami magistral"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunek do schowka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Przełącz do edytora PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otwórz PCB w edytorze obwodów drukowanych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportuj listę sieci..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generuj listę materiałową..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Podświetl sieć na PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
msgstr "Podświetla odpowiadające elementy w edytorze obwodów drukowanych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Przełącza widoczność pinów ukrytych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Pokaż ukryte pola tekstowe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Przełącza widoczność ukrytych pól tekstowych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Wymuś rysowanie połączeń i magistral tylko pod kątem prostym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Włącza tryb Tylko poziomo lub pionowo dla nowych przewodów i magistral"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w oknie programu Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie programu Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Nawigator hierarchii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Wyświetla okno z hierarchią arkuszy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661
msgid "Navigate to page"
msgstr "Nawiguj do strony"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid "Add a wire"
msgstr "Dodaje połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Add a bus"
msgstr "Dodaje magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Finish Wire"
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Finish Bus"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Finish Lines"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:336
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:624
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Move Activate"
msgstr "Przesuń aktywne elementy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Aktywacja przesuwania symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Wyrównaj elementy do siatki"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Biblioteki symboli"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu "
"skonwertowanym"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostce %c "
"oraz skonwertowanej %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostkach %c "
"oraz %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu "
"skonwertowanym.<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu %c "
"skonwertowanym.<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c"
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu %c."
"<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1777
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Wybierz wszystkie\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1780
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie\tE"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Błędy zgłoszone przez Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie przeprowadzono numeracji!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Nie można załadować obrazu z \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kliknij na arkuszu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Składnik symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
msgid "no symbol selected"
msgstr "nie wybrano symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:935
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Wartość etykiety nie może zejść poniżej zera"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1102 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
msgid "Item locked."
msgstr "Element zablokowany."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1164
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:525
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr ""
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by usunąć."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1701
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1761
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1764
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Edycja numeru strony"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Osiągnięto koniec schematu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Osiągnięto koniec arkusza."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Wyszukaj ponownie by wrócić na początek."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Sieci muszą być nazwane by je dołączyć do klas sieci."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Netclasses"
msgstr "Klasy sieci"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Przydziel klasę sieci"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Select netclass:"
msgstr "Wybierz klasę sieci:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Wklejany arkusz \"%s\"\n"
"został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego "
"podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "Nie zaznaczono magistrali"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:367
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338
msgid "Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:485
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Edytuj nazwę symbolu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Umieść pin mimo to"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Pliki Gerber ze znanymi warstwami: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatyczne przydzielanie warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Liczba otworów"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych by "
"obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Wybór warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Included Layers"
msgstr "Dołączone warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Wybieram warstwę: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:987 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
#: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 pcbnew/track.cpp:625
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Zarysy linii"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Zarysy stref"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Brak wolnych warstw by załadować tam plik."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznane polecenie Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Pliki ZIP"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Pliki zadań"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Górny pad master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Dolny Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Nie znaleziono pliku:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Wczytywanie %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Plik zadań Gerber nie może zostać załadowany jako plik do wydruku</b><i>"
"%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Archiwum ZIP \"%s\" nie może zostać otwarte"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Informacja: pomijam plik \"%s\" (nieznany typ)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Informacja: pomijam plik \"%s\" (plik zadań Gerber)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Brak atrybutu"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-Kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Jasno"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Ciemno"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1189
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Oś AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Komponent: %s Pole: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Komp: %s; Pole: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Komponent:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Obrót obr."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Warstwa grafiki %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki ZIP"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki wierceń"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki zadań"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(z atrybutami X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
msgid "X2 attr"
msgstr "Atrybuty X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Nieprawidłowy plik Gerber: brak poleceń rysowania łuków G74 lub G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Bez wyboru>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Wczytuje nowe pliki Gerber na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Odczytaj plik archiwum ZIP..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Pokaż źródło..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr ""
"Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
msgid "Highlight Component"
msgstr "Podświetl komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Podświetl atrybut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Next Layer"
msgstr "Następna warstwa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
msgid "Previous Layer"
msgstr "Poprzednia warstwa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Linie jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Pokaż linie jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Strefy jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Odwróć podgląd Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Pokaż jako odbicie lustrzane"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D-Kody"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "D-Kody"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Obiekty negatywowe"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Pokazuje arkusz"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Tło PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Zmień kolor warstwy dla"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Zmień kolor renderowania dla"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2082
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
"kolor"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- różne wartości --"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- pozostaw niezmienione --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Zresetuj wszystkie kolory w tym motywie do domyślnych programu KiCad"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki"
#: include/kiway_player.h:221
msgid "This file is already open."
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka biblioteki"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ wtyczki"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:296
msgid "Malformed expression"
msgstr "Źle skonstruowane wyrażenie"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne, wbudowane w program KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:101
msgid "Hide this message."
msgstr "Ukryj ten komunikat."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia na tej stronie do ich wartości domyślnych"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Ścieżka szablonów:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Sprawdzenie"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Wybór szablonu projektu"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwórz \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu z \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:90
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"
#: kicad/import_project.cpp:115
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
"not imported."
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia nowego folderu. Spróbuj wybrać inną ścieżkę. Projekt "
"nie został zaimportowany."
#: kicad/import_project.cpp:196
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importuj plik archiwum projektu CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nazwa projektu:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
msgid "Restoring session"
msgstr "Przywracanie sesji"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Przywracanie \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane projekty"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:93
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Importuj projekt programu CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importuj archiwum schematu CADSTAR i PCB (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importuj projekt programu EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr ""
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Archiwizuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rozpakuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Przeglądaj pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Edycja lokalnego pliku..."
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Podgląd folderu projektu w aplikacji Finder"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Nie można otworzyć folderu z meta-informacjami dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Niepowodzenie przy usuwaniu '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Przełącz na ten projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
msgid "New Directory..."
msgstr "Nowy folder..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Przeglądaj przez Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Podgląd folderu w oknie aplikacji Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Przegląda foldery w oknie aplikacji Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otwiera foldery w systemowym eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Rename File..."
msgstr "Zmień nazwę pliku..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
msgid "Rename Files..."
msgstr "Zmienia nazwy plików..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Rename files"
msgstr "Zmienia nazwy plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Usuń plik i jego zawartość"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Drukuje zawartość pliku"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete Directory"
msgstr "Usuń folder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Czy chcesz usunąć '%s'?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Czy chcesz usunąć %lu elementów?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Usuwa wiele elementów"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
"Ścieżka sieciowa: monitorowanie zmian w folderze nie będzie przeprowadzane"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Ścieżka lokalna: monitorowanie zmian w folderze jest aktywne"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nowy projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Otwórz projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "Zamknij projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "Zamyka obecny projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Edytuj schemat"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Edycja symboli schematowych"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Edytuj obwód drukowany"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Edycja footprintów obwodów drukowanych"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Edycja arkusza"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych "
"folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Nadpisywane pliki:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Błąd wzorca projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Nie można skopiować folderu \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
msgid "Save Project To"
msgstr "Zapisz plik projektu do"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "KiCad Error"
msgstr "Błąd programu KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
msgid "Application failed to load."
msgstr "Aplikacja nie mogła się załadować."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kod błędu: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Ilość"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Start Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Start X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Koniec X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Koniec Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Wydruk układu strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "Ułożenie H:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "Ułożenie V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Max width:"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć tą restrykcję"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Maksymalna wysokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Pozycja końcowa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Rozdzielczość DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Skok tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "Skok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Skok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907
msgid "Default Values"
msgstr "Domyślne wartości"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grubość linii:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Najwyższy:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
msgid "no file selected"
msgstr "nie zaznaczono pliku"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Nowy układ strony nie jest zapisany"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Zmiany definicji układu strony nie są zapisane"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Szerokość strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Wysokość strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Dodaje linię"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Dodaj bitmapę"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Dołącza do obecnego projektu istniejący projekt obramowania strony"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ustawienia podglądu strony..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i tabelki tytułowej"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie podglądu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Pokazuje ramkę w trybie podglądu:\n"
"Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie edycji"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji:\n"
"Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Tłumik mostkowy:\n"
"__Zin__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ tłumienie w dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Tłumik typu Pi\n"
"__Zin__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ tłumienie w dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Tłumik rozdzielczy\n"
"### Tłumienie to 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Tłumik typu T\n"
"__Zin__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ tłumienie w dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
msgid "Regulator"
msgstr "Regulator"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Splitter rezystorowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Attenuators"
msgstr "Tłumiki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
msgid "Attenuation"
msgstr "Tłumienie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "Kalkulator rezystorów szeregu typu E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Oczekiwana rezystancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Wykluczona wartość 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Wykluczona wartość 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
msgid "Available Values"
msgstr "Dostępne wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
msgid "Solutions"
msgstr "Rozwiązania"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Rozwiązanie proste:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
msgid "3R Solution:"
msgstr "Rozwiązanie 3xR:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "4R Solution:"
msgstr "Rozwiązanie 4xR:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
msgid "E-Series"
msgstr "Seria typu E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "4th Band"
msgstr "4th Band"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Linia koplanarna z planem masy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
msgid "Rough:"
msgstr "Chropowatość:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametry komponentów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametry fizyczne"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetyzuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parametry elektryczne"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Grubość pokrycia (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
msgid "Via length:"
msgstr "Długość przelotki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (annular ring)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Średnica prześwitu otworu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Applied current:"
msgstr "Przyłożony prąd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Rezystywność pokrycia (Ω.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Przyrost temperatury:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Czas narastania impulsu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Top view of via"
msgstr "Widok przelotki z góry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Resistance:"
msgstr "Rezystancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spadek napięcia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
msgid "Power loss:"
msgstr "Straty mocy:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Rezystancja termiczna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "deg C/Watt"
msgstr "st C/Wat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Zakładana obciążalność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Bazowany na przyroście temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
msgid "Capacitance:"
msgstr "Pojemność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikofarady"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradacja czasu narastania:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Średnica przelotki >= Średnica otworu.\n"
"Niektóre parametry nie mogą być obliczone\n"
"dla przelotki wewnątrz strefy miedzi."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
msgid "Current:"
msgstr "Prąd:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Conductor length:"
msgstr "Długość łącza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
msgid "Resistivity:"
msgstr "Rezystywność:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ω-metr"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Trace width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Grubość ścieżki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Powierzchnia przekroju:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napięcie > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Seria E zdefiniowana w normie IEC 60063 to powszechnie akceptowany system\n"
"preferowanych wartości dla elementów elektronicznych. Dostępne wartości\n"
"są w przybliżeniu równomiernie rozłożone na skali logarytmicznej.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Ten kalkulator znajduje kombinację standardowych rezystancji z serii E by "
"ją\n"
"utworzyć. Można wprowadzić wymaganą rezystancję od 0,0025 do 4000 kΩ. \n"
"Podane rozwiązania wykorzystują maksymalnie 3 składniki. \n"
"\n"
"Jeśli można znaleźć lepsze dopasowanie, podane są rozwiązania "
"wykorzystujące \n"
"3 lub 4 rezystory. Wybór opcji 4R będzie skutkował dłuższym czasem obliczeń\n"
"bo stosowane będą tylko wartości z szeregu E12. \n"
"\n"
"Opcjonalnie można wykluczyć do dwóch dodatkowych wartości z rozwiązania \n"
"z powodu ich niedostępności.\n"
"\n"
"Rozwiązania podane są w następujących formatach:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezystory szeregowo\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezystory równolegle\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tdowolna kombinacja powyższych\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku \"%s\"\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Nie można odczytać pliku danych \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ustawiony na zero!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Jeśli określasz maksymalny prąd, szerokości ścieżek zostaną odpowiednio "
"obliczone.\n"
"\n"
"Jeśli określisz jedną z szerokości ścieżki, zostanie obliczony maksymalny "
"prąd, jaki może ona przenieść. Następnie zostanie obliczona szerokość "
"drugiej ścieżki, która również przeniesie taki prąd.\n"
"\n"
"Wartość kontrolna jest pokazywana jako pogrubiona.\n"
"\n"
"Obliczenia dotyczą prądów do 35A (zewnętrzne ścieżki) lub 17,5A (wewnętrzne "
"ścieżki), przy wzroście temperatury do 100 st. C i szerokości do 400milsów "
"(10 mm).\n"
"\n"
"Formuła z normy IPC 2221 to\n"
"<center>__I = K * dT <sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"gdzie: \n"
"__I__ = maksymalny prąd w amperach \n"
"__dt__ = wzrost temperatury powyżej temperatury otoczenia w st. C \n"
"__W, H__ = szerokość i grubość w milsach \n"
"__K__ = 0.024 dla ścieżek wewnętrznych lub 0.048 dla ścieżek zewnętrznych\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Straty łączeniowe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Straty izolatora:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Naskórkowość:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Wysokość prostokąta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "Chropowatość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Dystans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Straty dielektryka Parzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zparzyste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Znieparzyste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "Skrętów"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Długość przewodu"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "milsów"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radiany"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Stopnie"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Obrys pytki musi być zdefiniowany na warstwie %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/board.cpp:89
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/board.cpp:749
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1098 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/board.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"
#: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
msgid "Unrouted"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/track.cpp:714
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "NetClass"
msgstr "Klasy sieci"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1075
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:529
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "i pozostałe"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "brak warstw"
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektryk %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Warstwa opisowa górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Soldermaska górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Soldermaska dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Niepoprawna wartość dla Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Niepoprawna wartość dla tangensa strat (Loss Tg)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Materiał"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Loss Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Charakterystyka materiału dielektrycznego:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Loss Tg:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Dostępne materiały:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Materiał dielektryka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "Przekładka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Warstwa \"%s\" (podwarstwa %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr ""
"Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
"warstw płytki."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Lista warstw dielektryka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Wybiera warstwę dielektryczną by ją usunąć ze zestawu warstw płytki."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Warstwy dielektryczne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Miedź"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Niepoprawna wartość dla Epsilon R (Musi być dodatnie lub zero jeśli nie "
"używane)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Niepoprawna wartość dla Loss Tg (Loss Tg musi być dodatnie lub zero jeśli "
"nie używane)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Grubość warstwy mniejsza niż zero. Proszę poprawić"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"Grubość płytki %s jest różna od grubości ze stosu warstw %s\n"
"Dopuszczalna odchyłka %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"Zablokowana grubość dielektryka jest < 0\n"
"Odblokuj lub zmień grubość"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
"Przynajmniej jedna warstwa dielektryczna musi być odblokowana"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
"Stała grubość jest za duża lub grubość płytki jest za mała"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr ""
"Fizyczny stos warstw nie został zaktualizowany, aby odpowiadał liczbie "
"warstw."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Uaktualnij fizyczny stos warstw"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "Zaktualizuj grubość dielektryka z na podstawie grubości płytki"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Grubość płytki:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Bieżąca grubość ze stosu warstw:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Ustawia grubość dielektryka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Ustaw grubość wszystkich niezablokowanych warstw dielektrycznych.\n"
"Grubość będzie taka sama dla wszystkich niezablokowanych warstw "
"dielektrycznych."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Brak restrykcji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Kontrolowanie impedancji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Kontrola impedancji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona jest opcja kontrolowania impedancji,\n"
"Loss Tg i EpsilonR zostaną dodane do restrykcji."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Usuń warstwę dielektryczną"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Wykończenie płytki"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Posiada pola z kastelacją"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pokrycie brzegu płytki"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Wykończenie miedzi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Złącza krawędziowe:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Tak, fazowane"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opcje dla złącz krawędziowych."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Twarde złocenie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Cyna immersyjna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Chemiczne niklowanie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Chemiczne srebrzenie"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Złocenie immersyjne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Nieokreślony"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Usuń przelotki zwierające różne sieci"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Usuń zdublowane ścieżki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Usuń ścieżki niepołączone z obu stron"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Usuń przelotki łączące mniej niż dwie warstwy"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Usuń grafikę o zerowym rozmiarze"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Usuń zdublowaną grafikę"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konwersja linii na prostokąt"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Nieznana metoda czyszczenia"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(nachodzą na siebie)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Tylko górne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "Tylko dolne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "Tylko zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Wykluczony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Ponumeruj ponownie PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Brak PCB by zrenumerować!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "PCB oraz schemat poprawnie zrenumerowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s footprintów zostanie na nowo ponumerowanych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Wszystkie odnośniki typu %s nie będą poddane numeracji."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Zablokowane footprinty nie zostaną ponumerowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają się od %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Numeracja wsteczna zostanie rozpoczęta od %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "ostatni footprint na górze + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają ce się od '%s' bedą mieć usunięte "
"przedrostki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na dolnej warstwie rozpoczynające się od '%s' będą miały usunięte "
"przedrostki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na dolnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Z uwagi na sortowanie wg %s, koordynaty będą zaokrąglone do siatki %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "lokalizacji footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "pozycja oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Schemat zostanie uaktualniony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Schemat nie będzie zaktualizowany."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Istnieje %i typów oznaczeń\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wykluczenie: %s wykluczony z ponownej numeracji\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Tabela zmian\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "będzie zignorowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Brak footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortowanie wg %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Współrzędne footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Współrzędne oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Kod sortowania %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Zaokrąglenie X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB posiada %d pustych lub nieprawidłowych oznaczeń.\n"
"Zalecane jest uruchomienie DRC z włączoną opcją 'Testuj footprinty w "
"stosunku do schematu'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Odnośnik: %s Footprint %s:%s na %s na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Ponumerować ponownie mimo to?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie udało się ponownie ponumerować!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Przerwano: zbyt dużo błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprinty na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprinty na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint nie został znaleziony na liście zmian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Kolejność footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Poziomo: górny lewy do dolnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Poziomo: górny prawy do dolnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Poziomo: górny lewy do górny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Poziomo: górny prawy do górny lewy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Pionowo: górny lewy do dolnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Pionowo: górny prawy do dolnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Pionowo: dolny lewy do górnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Pionowo: dolny prawy do górnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Bazuj na lokalizacji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrąglaj lokalizację do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Pozycja komponentu zostanie zaokrąglona\n"
"do tej siatki przed sortowaniem.\n"
"Pomaga to w przypadku niewyrównanych części."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Zakres numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Ponumeruj ponownie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Front"
msgstr "Górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Zaktualizuj schemat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Górne oznaczenia rozpoczynają się od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Początkowe oznaczenie dla warstwy górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "Domyślnie jest 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Dolne oznaczenia rozpoczynają się od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Pole puste oznacza kontynuację, tak samo jak wpisanie liczby większej niż "
"największy odnośnik na stronie górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Pozostaw puste lub wpisz zero, albo wpisz numer większy niż największy "
"odnośnik na stronie górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie górnej\n"
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie dolnej\n"
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Przedrostek na warstwie górnej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr ""
"Opcjonalne przedrostki dla strony górnej płytki w oznaczeniach komponentów "
"(np. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Przedrostek na warstwie dolnej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr ""
"Opcjonalne przedrostki dla strony dolnej płytki w oznaczeniach komponentów "
"(np. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Wyklucz zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zablokowane footprinty nie będą ponumerowane ponownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Wykluczone oznaczenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Nie zmieniaj numeracji tego\n"
"typu numeracji (R oznacza R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Kierunki ponownej numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importuj ustawienia z innej płtki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stos warstw płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Edycja warstw płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fizyczny stos warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Soldermaska/Pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst i grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "Constraints"
msgstr "Restrykcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1659
msgid "Custom Rules"
msgstr "Zasady własne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Błąd podczas importu ustawień z płytki:\n"
"Przypisany plik projektu %s nie może zostać wczytany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Strona dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "W sumie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Obszar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Złącze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Przelotek na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Wycięcie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "Niedostępny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Raport statystyczny PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Nazwa płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Płytka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Otwory wiercone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Rozmiar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odejmij otwory od powierzchni płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Wyklucz komponenty nie posiadające pinów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Pokryte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Przelotka/Pole lut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Początkowa warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Warstwa blokująca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Otwory wiercone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generowanie pliku raportu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statystyka płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nie wybrano footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uaktualnij footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
msgid "Update PCB"
msgstr "Uaktualnij PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Czyszczenie grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Połącz linie w prostokąty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Usuń nadmiarową grafikę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Lista zmian do wykonania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Oczyść grafikę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
"przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Usuń przelotki połączone tylko z jednej strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Usuń ścieżki połączone tylko jednym końcem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Usuń ścieżki w polach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Raport z analizą restrykcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Długość ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Promień zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Brak podłączonej sieci\n"
"spowoduje, że powstaną\n"
"izolowane strefy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Nazwa strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Unikalna nazwa strefy by zidentyfikować ją podczas kontroli DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
"priorytet niż poziom 2.\n"
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
"strefy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Zaokrąglony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Właściwości elektryczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Szerokość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Prześwit poł. termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Styl wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Pełne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Kreskowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Szerokość kresek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Przerwa kresek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Stopień wygładzania\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1 = fazowanie\n"
"2 = zaokrąglenie rogów\n"
"3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Poziom wygładzania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Usuwanie stref wolnych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Określ co zrobić z niepołączonymi nigdzie obszarami stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Poniżej granicy obszaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimalny rozmiar wysepek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Wysepki stref mniejsze niż ta zostaną usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Nie można określić początku numeracji od \"%s\": spodziewana wartość ma "
"zawierać się w \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "wartość kroku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "ilość poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "ilość pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "przeplot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "ilość wyprowadzeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Niepoprawne parametry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Ilość poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Ilość pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Odstęp poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Odstęp pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Przesunięcie poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Przesunięcie pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Typ przeplotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Kierunek numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Od wartości początkowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Początkowy numer pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schemat numeracji pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Szyk w układzie siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Pkt. centralny poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pkt. centralny pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 "
"stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opcje numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Początkowy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerowanie pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Szyk w układzie okręgu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Zmień właściwości wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Format wymiaru prowadzącego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Ramka tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rysuje kształt na około tekstu wymiaru prowadzącego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formatowanie wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Zmierzona wartość tego wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Zastąp wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, aktualny pomiar jest ignorowany i można wprowadzić dowolną "
"wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Jednostki miary tego wymiarowanie (\"Automatycznie\" by użyć jednostek "
"wybranych w edytorze)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst drukowany przed wartością wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Formatowanie jednostek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Wybiera w jaki sposób wyświetlać jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst wyświetlany po wartości wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Precyzja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Wybiera stopień precyzji wyświetlanego wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Pomiń zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Gdy opcja jest zaznaczone, przykładowa wartość \"0.100\" będzie wyświetlana "
"jako \"0.1\" nawet jeśli wybrano wyższą precyzję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Tekst wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Pozycja tekstu X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pozycja tekstu Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Trzymaj wyrównanie razem z wymiarowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Automatycznie ustaw orientację tekstu, aby pasowała do linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Tekst odbity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Tryb pozycjonowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Na zewnątrz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "Na linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Wybiera sposób umieszczenia tekstu względem linii wymiarowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Linia wymiarowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Grubość linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Długość strzałki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Przesunięcie rozszerzenia linii:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Odstęp pomiędzy zmierzonymi punktami a początkiem linii pomocniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC jest niekompletne: nie można skompilować reguł projektowych. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627
msgid "Show design rules."
msgstr "Pokazuje reguły projektowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC przerwane przez użytkownika.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Usuń wykluczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
msgid "not run"
msgstr "nie uruchomiony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Raportuj wszystkie błędy dla każdej ze ścieżek (wolne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta "
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
"\n"
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
"poszczególnych połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testuj czy występuje zgodność pomiędzy PCB a schematem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Uruchomione testy..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Naruszenia (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Niepołączone elementy (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Zgodność schematu (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nieograniczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nazwa footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Reguły autorozmieszczania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Cechy fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1090
#: pcbnew/pad.cpp:1400
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Poza schematem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Wyklucz z plików położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Wyklucz z BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu soldermaski)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu pasty)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym "
"footprincie.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
"lutowniczych na warstwach miedzi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Informacja: prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane "
"w celu określenia prześwitu końcowego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "Modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Zamienia wszystkie footprinty na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Zamień zaznaczony footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Zmień footprinty pasujące do odnośnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Zmień footprinty z pasującą wartością:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Zmień footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uaktualnij warstwy z tekstem oraz widoczność"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uaktualnij rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uaktualnij atrybuty fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uaktualnij modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uaktualnij/zresetuj ciągi: istnieją dwa przypadki, w których należy "
"uwzględnić fakt, że: użytkownik dokonał zmian w footprintach na PCB i chce "
"je usunąć, lub użytkownik dokonał zmian w footprincie biblioteki, i chce je "
"przenieść z powrotem na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij footprint %s z '%s' do '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Uaktualnij zaznaczony footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uaktualnij footprinty z pasującą wartością:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uaktualnij footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Plik %s już istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Nie można utworzyć %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatycznie dopasuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
msgid "Output Units"
msgstr "Jednostki wyjściowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub nie jest on zamknięty uwzględniając %.3f mm "
"tolerancji. \n"
"Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "Eksport STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Pozostałe opcje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Nadpisz starszy plik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Konstruktor obrysu płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Ciasny (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standardowo (0,01mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Luźny (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za "
"połączone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Wyeksportowano \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Warstwy miedzi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
msgid "Technical layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie "
"mają określonego jego rozmiaru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Rozmiar strony SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "Pagination"
msgstr "Podział stron"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksportuj plik SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "metry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 cala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr ""
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Dołącz footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Uwzględnij przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "Wybór filtra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Nie ma więcej elementów do pokazania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Brak trafień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" odlaleziono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Trafień: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Wracaj na początek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Wyszukaj w oznaczeniach footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Wyszukaj w wartościach dla footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Wyszukaj w innych elementach tekstowych footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Wyszukaj w znacznikach DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Zrestartuj wyszukiwanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "Uruchom procedury sprawdzania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Sprawdzanie footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
"Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie. Przynajmniej "
"niektóre pola lutownicze footprintu są odblokowane i można je przesuwać w "
"stosunku do footprintu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
"Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie, ale wszystkie "
"pola lutownicze footprintu są zablokowane i nie można ich przesuwać w "
"stosunku do footprintu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Footprint jest zablokowany: nie można go swobodnie przenosić ani umieszczać "
"automatycznie na kanwie i można go wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze wyboru "
"jest zaznaczone pole wyboru 'Zablokowane elementy'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Zachowaj pion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Strona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zamień footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Edycja biblioteki footprintu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską "
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Identyfikator biblioteki i identyfikator footprintu jest już przypisany. "
"Użyj opcji \"Zamień footprint…\", aby przypisać inny footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Pokaż ścieżkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uaktualnij moduły Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatory Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opcje biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcje wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Wybór opcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (bardzo eksperymentalnie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
"użytych kształtów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Użyj punkty bazowego z pliku wierceń/położeń jako punkt bazowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generuj mapę wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nie zalecane.\n"
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
"informacje nagłówkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
"jednym pliku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Tryb owalnych wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n"
"Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja "
"zalecana)\n"
"Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/"
"wiercenia\n"
"(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Punkt bazowy pliku wierceń/położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Punkt zerowy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
"punktu bazowego pliku wierceń/położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Jednostki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format dziesiętny (zalecany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Liczba otworów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pola metalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pola niemetalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Przelotek zagrzebanych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generowanie pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(podaj wiele elementów oddzielonych spacjami by je kolejno umieścić)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ustawienia filtrowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zablokowane el. graficzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odblokowane el. graficzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Warstwy opisowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Krawędzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Bryły brzegowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Warstwy produkcyjne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Pozostałe warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Poz. pionowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Inne elementy tekstowe footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graficzne elementy footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementy graficzne PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Akcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ustaw na wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Zachowaj pion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrowanie elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Plik \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":do:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Circle Properties"
msgstr "Właściwości Okręgów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
msgid "Arc Properties"
msgstr "Właściwości Łuków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Właściwości stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Właściwości prostokąta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Właściwości Segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla niewypełnionych kształtów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Promień nie może być zerowy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Prostokąt nie może być pusty."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Punkt początkowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Punkt końcowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Punkt kontrolny Beziera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Wypełniony kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
msgid "Modified group"
msgstr "Grupa zmodyfikowana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Członkowie grupy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Właściwości grup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Domyślne właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Zaimportowane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Warstwa programu KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Wszystkie wymagane warstwy (oznaczone przez '*') muszą być dopasowane. "
"Kliknij opcję 'Autodopasowanie warstw', aby automatycznie dopasować "
"pozostałe warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Niepasujące warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Zaimportowane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Warstwy programu KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Dodaje zaznaczone warstwy do listy pasujących warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Usuwa zaznaczoną warstwę z listy dopasowanych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Usuwa wszystkie dopasowane warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Pasujące warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Warstwy autodopasowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje wszelkie niedopasowane warstwy do ich odpowiedników "
"w programie KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Edycja mapowania importowanych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Wybierz warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Przesuń X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Przesuń Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość przesunięcia. Przesunięcie umieściłoby zaznaczenie "
"poza dostępnym obszarem płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Ilość pól lut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Ilość przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Długość przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Długość płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Długość rdzenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Długość ogółem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Nowa sieć"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa sieci '%s' już jest w użyciu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Zmień nazwę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Sieć '%s' jest w użyciu. Usunąć mimo to?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Usunąć wszystkie sieci w grupie '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Pokaż sieci niepodłączone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Grupuj według:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Znak wieloznaczny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Podciąg znaków wieloznacznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Podciąg wyrażenia regularnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Utwórz raport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspekcja sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Użyj odnośników przy dopasowywaniu komponentów do footprintów.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Użyj odcisków czasowych (unikalnych ID) przy dopasowywaniu komponentów do "
"footprintów.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Plik z listą sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Łącz footprinty używając pól \"tstamp\" komponentów (unikalne ID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Połącz footprinty używając odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Metoda łączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
"przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, "
"które pasują do ich obecnych odnośników."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Zamień footprinty z tymi określonymi na liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Usuń footprinty nieposiadające komponentów na liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Usuń sieci posiadające tylko jedno pole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Generuj ostrzeżenia dla pól bez nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Wyświetla ostrzeżenie, jeśli pole w footprincie nie pojawia się na liście "
"sieci.\n"
"Testowane są tylko pola na warstwie miedzi które posiadają nazwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importuj listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Wygładzanie obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Kreskowanie HatchBorder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Stopień wygładzania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Pierścień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Wyśrodkuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Strefy nie mogą nachodzić same na siebie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %g st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
msgid "front side"
msgstr "strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "szerokość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "do"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "punkt centralny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "kąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "obręcz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "promień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "ilość wierzchołków %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s oraz połączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "Tylko połączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s oraz %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar pola jest mniejszy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego spowoduje, że nie zostanie "
"pola miedzi, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie zachodzą na siebie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne prześwity maski lutowniczej nie są obsługiwane w "
"przypadku niestandardowych kształtów pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemny prześwit maski lutowniczej jest większy niż pole. Nie "
"zostanie wygenerowana soldermaska."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne marginesy pasty lutowniczej są większe niż samo pole. "
"Nie zostanie wygenerowana żadna maska pasty."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada żadnej warstwy sygnałowej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Otwory pokryte powinny normalnie posiadać pole lutownicze "
"przynajmniej na jednej z warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Zbyt duża wartość rozmiaru nachylenia pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Pola lutownicze złącza nie posiadają warstw pasty. Należy użyć "
"pól SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze SMD nie posiada zewnętrznych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Fiducial nie powinna być używana dla pól NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Właściwość Punkt Testowy nie powinna być używana dla pól NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Właściwość Pole Radiatorowe nie powinna być używana dla pól "
"NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Kastelacja jest używana tylko dla pól PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość BGA jest używana tylko dla pół SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Błąd: Rozmiar narożnika nie jest liczbą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar narożnika spowoduje, że pole będzie okrągłe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Błąd: Niestandardowy kształt pola musi zostać przekształcony w pojedynczy "
"wielokąt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Błędy we właściwościach pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia dla właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643
msgid "Modify pad"
msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
msgid "No shape selected"
msgstr "Nie wybrano kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Pierścień/Okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
msgid "Shape type:"
msgstr "Typ kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Dodaj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1399
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Złącze krawędziowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertury SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Nie zezwalaj na zmianę położenia pól lutowniczych względem footprintu "
"nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Kształt pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1074
#: pcbnew/pad.cpp:1407
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1409
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1410
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Sfazowany prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fazowany z zaokrąglonymi innymi rogami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Własny (na bazie okręgu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Własny (na bazie prostokąta)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Rozmiar narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Promień narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia.\n"
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Rozmiar ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Pozycje ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Górny lewy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Górny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolny lewy róg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Rozmiar pola X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Rozmiar otworu X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Przesunięcie kształtu względem otworu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
"Warstwy będą odwrócone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Właściwości produkcyjne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Opcjonalna właściwość służąca do określenia specjalnego przeznaczenia lub "
"restrykcji w plikach produkcyjnych:\n"
"Atrybut BGA dotyczy pól w footprintach BGA\n"
"Lokalny fiducial jest fiducialem dla footprintu nadrzędnego\n"
"Globalny fiducial to fiducial dla całej płytki\n"
"Pole testowe przydaje się do określania punktów testowych w plikach Gerber\n"
"Pole radiatorowe określa pole termiczne do odprowadzania ciepła\n"
"Pole z kastelacją określa ścięte pola z otworami znajdującymi się na "
"krawędzi płytki\n"
"Te właściwości są określone w plikach Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1415
msgid "BGA pad"
msgstr "Pole BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1417
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokalny dla footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1416
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globalny dla płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "Test point pad"
msgstr "Pole testowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pole radiatora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Pole z kastelacją (tylko z otworem na wylot)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
"klasy sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
"klasie połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
"wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
"wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
"globalna.\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Dystans połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Użyj kształtu pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista prymitywów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Informacja: Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja "
"zerowa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Edycja prymitywu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplikuj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Przekształć prymitywy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Usuń prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Footprint R1 (300K), strona dolna (odbity), obrócony o 180.0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Podgląd pól lutowniczych jako zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Punkt początkowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Punkt kontrolny 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Punkt kontrolny 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Punkt końcowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Przesuń o wektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalowanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generuj pliki wierceń..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "Skala X ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Skala Y ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
"się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Rysuj oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Zarysy pól na warstwach fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Dołącz obrysy pól na warstwach F.Fab i B.Fab podczas rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Użyj punktu odniesienia wierceń/położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Używa punktu odniesienia z pliku wierceń/położeń jako początku układu "
"współrzędnych dla rysowanych plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Globalna minimalna szerokość i/lub margines soldermaski nie są ustawione na "
"0. Większość wytwórni PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"spodziewa się wartości 0 i użyje własnych restrykcji, zwłaszcza dla "
"minimalnej szerokości soldermaski."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ."
"GTL, itd.)\n"
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format współrzędnych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2 (zalecany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n"
"Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n"
"W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n"
"W formacie X1, są one w komentarzach.\n"
"Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Wyłącz makra apertur (nie zalecane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Wyłącz makra apertur w plikach Gerber\n"
"Używaj *tylko* dla przeglądarek Gerber nieobsługujących makr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "Skalowanie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę osi X dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
"Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Skalowanie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę osi Y dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
"Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ustaw globalną korekcję szerokości by uzyskać dokładną szerokość w plikach "
"PostScript.\n"
"Korekcja ta ma na celu skompensowanie szerokości ścieżek, a także błędów "
"wielkości pól i przelotek.\n"
"Rozsądna wartość korekty szerokości musi mieścić się w zakresie [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "Opcje DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Użyj czcionek Pcbnew do rysowania tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaznacz by użyć czcionek programu Pcbnew\n"
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
"czcionki DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "Eksportuj jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "Opcje SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Jednostki używane jako jednostki użytkownika dla SVG.\n"
"Wybierz Milimetry, jeśli nie jesteś pewien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Jak duża jest jednostka użytkownika SVG.\n"
"Liczba określa liczbę eksportowanych cyfr o rozmiarze poniżej 1 mm lub 1 "
"cala.\n"
"Jednostka użytkownika to 10^- <N> mm lub 10^-<N> cala.\n"
"Wybierz 6, jeśli nie jesteś pewien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Uruchom DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d znanych naruszeń DRC; %d wykluczeń)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Docelowa odchyłka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Długość / Odchyłka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Dostrój z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Dostrój do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Restrykcja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Docelowa długość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandrowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Rozstaw (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "łukowate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktywne przeciąganie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tryb swobodny (nie rozpychaj/omijaj przeszkód)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozpychaj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako nieprzesuwne obiekty i otaczane "
"zamiast rozpychania."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Gdy włączone, router próbuje przesuwać kolidujące ścieżki za trwałymi "
"przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast „odbijać wstecz” kolizje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
"usunięta).\n"
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
"trasowanej ścieżki)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Gdy włączone, router próbuje uciec od pola/przelotki w sposób czysty, "
"unikając ostrych kątów i postrzępionych ścieżek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Tylko w trybie podświetlania miejsc kolizji) - zezwala na utworzenie "
"ścieżki nawet jeśli będzie to naruszało reguły DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Optymalizuj ścieżki mające być przeciągane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Użyj trasy myszy by przeciągnąć ścieżkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Gdy włączone, ścieżki będą prowadzone na podstawie ruchu myszy, począwszy od "
"pozycji startowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Napraw wszystkie segmenty po kliknięciu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, wszystkie segmenty ścieżek zostaną unieruchomione aż do "
"położenia ostatniego punktu w miejscu kursora. Po wyłączeniu ostatni "
"segment (najbliżej kursora) pozostanie wolny i będzie podążał za kursorem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Głębokość optymalizacji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
"rozpychanej scieżki.\n"
"Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
"oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "niska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "wysoka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Przywróć aktualną odległość od pozycji referencyjnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Przywróć aktualny kąt z pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia X od pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia Y od pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Punkt bazowy: początek siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Wybierz element..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Drukuj zgodnie z zakładką obiektów w Menedżerze wyglądu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "One page per layer"
msgstr "Jedna stron na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
msgid "All layers on single page"
msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Wyłącz warstwę Edge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie wybrano warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Reguły podstawowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Wyklucz ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Wyklucz przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "Trzymaj się z dala od pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Wyklucz strefy miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Nie umieszczaj footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "Nazwa obszaru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Unikalna nazwa dla obszaru z regułami do użytku w regułach projektowych DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Właściwości obszaru z regułami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Uruchom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Okno testowe skryptów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Przesuń elementy na:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Na warstwę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamień warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:274
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
"Zostanie zmniejszona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397
msgid "Change text properties"
msgstr "Zmień właściwości tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Zachowaj pozycję tekstu w pionie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %s pole %s do %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Zmiana sieci spowoduje równierz zmianę %s pole %s oraz %s pole %s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %lu podłączonych pól do %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Change Nets"
msgstr "Zmień sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Pozostaw sieci niezmienione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
msgid "Updating nets"
msgstr "Uaktualnianie sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automatycznie uaktualniaj nazwy sieci na przelotkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automatycznie uaktualnia nazwę sieci przelotki gdy pole lub strefa do której "
"przelotka należy została zmodyfikowana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Pozycja końcowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Pozycja końcowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Zdefiniowane szerokości:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Typ przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1013
msgid "Through"
msgstr "Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1015
msgid "Micro"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1014
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Początkowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Końcowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ustal nieużywane właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Usuń nieużywane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Przywróć nieużywane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "Tylko zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Zachowaj warstwy zewnętrzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Usuń footprinty nie mające dopowiadających symboli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Usuń z płytki odblokowane footprinty, które nie są powiązane ze schematem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Zamień footprinty na te, które zostały określone na schemacie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Zwykle footprinty na płytce należy zmienić, aby dopasować zmiany przypisań "
"footprintu wprowadzone na schemacie. Odznacz to, tylko jeśli nie chcesz "
"zmieniać istniejących footprintów na płytce."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Wyczyść nazwę sieci pól lutownicznych jeśli do tej sieci należy tylko jedno "
"pole."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Generuj ostrzeżenie dla pól nieposiadających przypisanej sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Pokaż na polach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Pokaż na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Pokaż numery pola"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Pokazuj znacznik <brak sieci>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Pokaż z przelotką na końcu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Pokazuj zawsze"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Prześwit ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
"wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
"trasowania ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Podświetl sieci, gdy są podświetlone w edytorze schematów"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetyczne elementy graficzne"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:38
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni na "
"warstwach technicznych."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Przerzucaj elementy na płytce Lewo/Prawo (domyślnie Góra/Dół)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add footprints with pads unlocked"
msgstr "Dodaje filtr footprintów"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid ""
"If checked, when a footprint is added to the board, the pads will be freely "
"moveable."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:60
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Kąt obrotu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:65
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
"klawiszowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Polecenia wywoływane lewym klawiszem myszy"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
"Alt, Shift i Ctrl."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
msgid "No modifier"
msgstr "Bez modyfikatora"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Select item(s)."
msgstr "Wybierz element(y)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Dodaj element(y) do zaznaczenia."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:111
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Usuń element(y) z zaznaczenia."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Przełącz stan zaznaczenia elementu(-ów)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:217
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Sprecyzuj wybór z menu."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:227
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Podświetl sieć (dla pól lutowniczych i ścieżek)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
"Alt, Shift i Cmd."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:222
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punkty przyciągania"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:257
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Przyciągaj do pól:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu "
"graficznego"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
msgid "Track Editing"
msgstr "Edycja ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Wybiera akcję do wykonania podczas przeciągania segmentu ścieżki za pomocą "
"myszy"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Przesuwa segment ścieżki bez połączonych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
"stopni."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
"nachylenia."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "Wewnętrzne warstwy"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
"1/2 jego szerokości lub wysokości."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Domyślne elementy tekstowe dla nowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Informacja: pusty odnośnik lub wartość zostanie wypełnione nazwą footprintu."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Edytor opcji..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Edycja opcji"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Zaznacz %s bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Następujące foldery nie mogły zostać otwarte: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Nie można otworzyć folderów by sprawdzić czy są tam biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy skrótowe"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "Dodaj istniejące"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Pokazuj przycisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Punkt odniesienia strony"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Wyświetlaj punkt odniesienia"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Wybiera który punkt bazowy używany jest do wyświetlania współrzędnych X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zwiększa się w prawo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zwiększa się w lewo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Oś X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś X rośnie."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zwiększa się w górę"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zwiększa się w dół"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Oś Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś Y rośnie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Dopuszczone funkcje"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Łuk/okrąg przybliżany segmentami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Maksymalna odchyłka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem "
"wielokątnym.\n"
"Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
"Wartość < %s może zabierać zbyt dużo czasu \n"
"podczas wypełniania stref."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategia wypełniania stref"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Naśladuj starsze zachowanie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Tworzy nieco gładszy obrys kosztem wydajności, mogą występować pewne "
"problemy z wiernością eksportu i zbyt agresywna eliminacja stref o wyższym "
"priorytecie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Wygładzone obszary (największa wydajność)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Lepsza wydajność, dokładna wierność eksportu i pełniejsze wypełnianie w "
"pobliżu stref o wyższym priorytecie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Zezwalaj na zaokrąglenia poza obrysem strefy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimalny prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Prześwit wobec otworu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Prześwit wobec krawędzi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
msgid "Holes"
msgstr "Otwory"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimalny otwór na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Prześwit pomiędzy otworami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
msgid "uVias"
msgstr "Mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimalny otwór mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
msgid "Silkscreen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimalny prześwit pomiędzy elementami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Użyj kontrolki \"%s\" by zmienić liczbę warstw miedzi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
"%s\n"
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na usuwanych warstwach wykryto elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie "
"razem z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"Chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolony w nazwach warstw."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Warstwa o nazwie \"%s\" już jest w użyciu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Zaimportowane ustawienia mają mniej warstw miedzi niż bieżąca płytka (%i "
"zamiast %i).\n"
"\n"
"Czy kontynuować i usunąć dodatkowe wewnętrzne warstwy miedzi z bieżącej "
"płytki?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Wewnętrzne warstwy będą usunięte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
"Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
"warstw płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Własny stos warstw"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "plan zasilania"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n"
"Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "Wewn1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "Wewn2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "Wewn3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "Wewn4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "Wewn5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "Wewn6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "Wewn7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "Wewn8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "Wewn9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "Wewn10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "Wewn11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "Wewn12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "Wewn13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "Wewn14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "Wewn15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "Wewn16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "Wewn17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "Wewn18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "Wewn19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "Wewn20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "Wewn21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "Wewn22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "Wewn23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "Wewn24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "Wewn25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "Wewn26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "Wewn27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "Wewn28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "Wewn29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "Wewn30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Obrys poza płytką"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Warstwa użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Skorzystaj z zaleceń swojego producenta odnośnie prześwitu maski lutowniczej "
"i minimalnej szerokości mostków.\n"
"Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"lutowniczą.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą przestrzeń niż pole lutownicze "
"(zwykle dla prześwitu soldermaski)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Minimalna szerokość brzegowa soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej.\n"
"Pozostaw wartość 0 chyba, że jesteś pewien swoich działań."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globalna wartość prześwitu pomiędzy polami a maską pasty.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub w polach lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
"prześwitu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą przestrzeń niż pole lutownicze "
"(zwykle dla prześwitu pasty)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalny prześwit w procentach pomiędzy polem a maską pasty.\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla "
"pola lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Uwaga: Prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane w "
"celu określenia prześwitu końcowego."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules"
msgstr "Reguły DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Reguły projektowe nie mogą być dodane jeśli nie ma projektu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Reguły DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Sprawdź składnię reguł"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych wymiarowań:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Domyślne jednostki wymiarowania (\"Automatyczne\" by były zgodne z wybranymi "
"jednostkami interfejsu użytkownika)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Pozycja tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Gdzie umieścić tekst wymiarowy względem linii wymiarowej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Zachowaj tekst wyrównany"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Gdy zaznaczony, tekst wymiarowy będzie wyrównany do linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Ile cyfr pokazać dla wybranej precyzji"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, \"1.2300\" będzie renderowane jako \"1.23\", nawet jeśli "
"precyzja jest ustawiona na wyświetlanie większej liczby cyfr"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nie zdefiniowano otworu przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr ""
"Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr ""
"Średnica oraz otwór przelotki zostawia szerokość pierścienia mniejszy od "
"minimalnego (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr ""
"Szerokość prześwitu pary różnicowej mniejsza niż minimalny prześwit (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr ""
"Szerokość prześwitu przelotek pary różnicowej mniejsza niż minimalny "
"prześwit (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:928
msgid "Hole"
msgstr "Otwór"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pary różnicowe"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Dystans między ścieżkami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Dystans między przelotkami"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: pcbnew/dimension.cpp:323
msgid "Override Text"
msgstr "Nadpisz tekst"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Wymiar '%s' na %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints"
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "restrykcje w konfiguracji mikroprzelotek płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "klasa sieci '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
msgid "keepout area"
msgstr "obszar chroniony"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "obszar chroniony '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalne pokrycie na %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit obszaru zajętości: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit opisów: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit otworu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Sprawdzam %s; prześwit wobec krawędzi: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Sprawdzam %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Prześwit płytki oraz prześwit z klas sieci nie mają zastosowania do stref "
"chronionych."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Niespełniona restrykcja w strefie chronionej."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Nie zezwalaj niespełnienie restrykcji."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Warstwy chronione nie pasują do siebie."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Warstwa reguł '%s' nie pasuje; zasada zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Warstwa reguł nie pasuje; zasada zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Zastosowano bezwarunkową restrykcję."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Zastosowano bezwarunkową regułę."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Sprawdzam warunek reguły \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
msgid "Constraint applied."
msgstr "Została zastosowana restrykcja."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Zastosowano regułę; pokrywa ona poprzednie restrykcje."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Przynależność jest nieodpowiednia; restrykcja zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Warunek nie spełniony; reguła zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalny prześwit na %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Elektryczne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Produkcyjne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Zgodność ze schematem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integracja sygnałów"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Unconnected items"
msgstr "Niepołączone elementy"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementy łączą dwie różne sieci"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementy niedopuszczalne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu do krawędzi płytki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Obszary miedzi zachodzą na siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Sieć przypisana do strefy miedzi nie ma żadnych pól lutowniczych"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Przelotka nie podłączona lub połączona tylko z jednej strony"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ścieżka posiada niepołączoną końcówkę"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu otworów"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Szerokość okręgu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drill out of range"
msgstr "Rozmiar wiercenia poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Stos pól lutowniczych nie jest prawidłowy"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint ma zniekształcone pole zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pokryty otwór na wylot wewnątrz pola zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Niepokryty otwór wewnątrz strefy zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Element na wyłączonej warstwie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Płytka ma zniekształcony obrys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Zdublowane footprinty"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Brakujący footprint"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Nadmiarowy footprint"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Sieć na polu lutowniczym nie pasuje do schematu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez soldermaskę"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Opisy nakładają się"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Długość ścieżki poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Pochylenie między ścieżkami jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Za dużo przelotek na jednym połączeniu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Dystans w parze różnicowej jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Zbyt długa para różnicowa"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "reguła %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "BŁĄD w wyrażeniu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "BŁĄD: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "BŁĄD: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Brakuje '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Brak informacji o wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nierozpoznany element '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Niekompletne polecenie."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nierozpoznany element '%s'.| Spodziewano się %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Nie znaleziono błędów."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Brak nazwy reguły."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Brak wyrażenia warunkowego."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nierozpoznany element \"%s\".| Oczekiwano cytowanego wyrażenia."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Brakuje ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Brak typu restrykcji.| Spodziewano się %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Brak wartości minimalnej."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Brak wartości maksymalnej."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Brakuje opcjonalnej wartości."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Brak nazwy warstwy lub typu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Sprawdzenie pierścieni przelotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń pól, przelotek oraz stref wypełnień..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń poszczególnych sieci..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Zbieranie elementów na warstwach miedzi..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Teselacja stref miedzi..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity pól lutowniczych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy strefami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:318
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:365
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:438
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:596
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:622
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:654
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:897
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(sieci %s oraz %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Sprawdzam definicje pól zajętości footprintów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Sprawdzanie footprintów pod względem nakładania się pól zajętości..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Wyliczona para różnicowa:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maksimum niesparowanej długości: %s; aktualny: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "minimalna przerwa: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "maksymalna przerwa: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "obecnie: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Sprawdzam strefy wykluczone i niedozwolone restrykcje..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu wobec krawędzi..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:290
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimum %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w polach lutowniczych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w przelotkach..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. szerokość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:164
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. szerokość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Brakujący footprint %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pinu na schemacie."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pole nie posiada sieci nadanej na schemacie (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Sieć pola (%s) nie pasuje do sieci nadanej na schemacie (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nie znaleziono pola dla pinu %s na schemacie."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Sprawdzam identyczność PCB względem schematu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Nie dostarczono listy sieci, pomijam LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s minimalna długość: %s; obecna: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s maksymalna długość: %s; obecna: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s maksymalne nachylenie: %s; obecne nachylenie: %s; średnia długość sieci: "
"%s; obecna długość sieci: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s maks. ilość %d; obecnie %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Zbieranie połączeń o ograniczonej długości..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<nieograniczona>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(warstwa %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Sprawdzam obrys płytki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Sprawdzam wyłączone warstwy..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Sprawdzenie zmiennych tekstowych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Sprawdzanie warstwy opisowej pod kątem nałożonych elementów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Testowanie %d funkcji opisów wobec %d elementów płytki."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr ""
"Sprawdzanie opisu w poszukiwaniu potencjalnego przycięcia maski opisowej..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Testowanie %d masek apertur wobec %d funkcji opisów."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Sprawdzanie rozmiar przelotki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. rozmiar %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. rozmiar %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:141
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zmieniam ustawienia strefy"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:131
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Wypełniono %d stref"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter "
"Hyperlynx.\n"
"(Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne i okrągłe.)\n"
"Podczas eksportu nieobsługiwane kształty zostaną zapisane jako owalne."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys płytki jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Plik położeń na stronie górnej: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Plik położeń na stronie dolnej: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Umieszczenie pliku \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Tworzenie pliku zadań Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Ustawienia stosu warstw nie są aktualne\n"
"Proszę poprawić"
#: pcbnew/files.cpp:123
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Wszystkie pliki PCB programu KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:161
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Tworzenie nowego projektu na dla tej płytki"
#: pcbnew/files.cpp:189
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak reguły projektowe, klasy sieci "
"oraz ustawienia warstw"
#: pcbnew/files.cpp:231
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
#: pcbnew/files.cpp:261
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:325
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Plik odzyskiwania \"%s\" nie został znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:330
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "OK by załadować plik odzyskiwania \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie zamknięta, zapisać zmiany w \"%s\" przed kontynuacją?"
#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Bieżąca płytka zostanie zamknięta. Kontynuwać?"
#: pcbnew/files.cpp:402
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: pcbnew/files.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość z pola "
"Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły projektowe).\n"
"Może to doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie będzie się różnić "
"od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach, które używały wartości "
"pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych na warstwie Edge.Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:522
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zmianach"
#: pcbnew/files.cpp:553
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Plik PCB \"%s\" jest już otwarty."
#: pcbnew/files.cpp:560
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:579
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr ""
"Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?"
#: pcbnew/files.cpp:744
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji programu KiCad. Plik zostanie "
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: pcbnew/files.cpp:821 pcbnew/files.cpp:963
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:885 pcbnew/files.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego \"%s\".\n"
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1021
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Obwód został skopiowany do:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1139
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Board Side"
msgstr "Strona płytki"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dolna (Odwrócona)"
#: pcbnew/footprint.cpp:781 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "autoplaced"
msgstr "rozmieszczony automatycznie"
#: pcbnew/footprint.cpp:787
msgid "not in schematic"
msgstr "nie na schemacie"
#: pcbnew/footprint.cpp:790
msgid "exclude from pos files"
msgstr "wykluczony z pliku położeń"
#: pcbnew/footprint.cpp:793
msgid "exclude from BOM"
msgstr "wyłącz z BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:795
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:795
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"
#: pcbnew/footprint.cpp:800
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Kształt 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<brak oznaczenia>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1480
msgid "Local Clearance"
msgstr "Lokalny prześwit"
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Lokalny margines pasy lutowniczej"
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Lokalny współczynnik marginesu pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
msgid "Thermal Width"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Dystans połączenia termicznego"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Warstwy wewnętrzne"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtr wyboru"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Edycja %s z płytki. Zapis spowoduje wyłącznie zapisanie płytki."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [z %s %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nie zapisany]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1097
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nie wybrano footprintu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1106
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edycja strefy"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową '%s'.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
"konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
"konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Wczytywanie footprintów"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
"dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod)\n"
"nie jest dostępna. Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w \n"
"nowym formacie .Pretty oraz zaktualizować swoją tabelę \n"
"bibliotek przed usunięciem footprintu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' usunięty z biblioteki '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nie ma footprintów mogących być wyeksportowanych!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
"Nie można zapisać."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
"zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint '%s' zastąpiony w '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' dodany do '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtruj według nazwy footprintu, słów kluczowych, opisu i liczby padów.\n"
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami. Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
"być zgodne.\n"
"Termin będący liczbą będzie również pasował do liczby padów."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mogę załadować footprintu '%s' z biblioteki '%s'\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'. Użyj narzędzia Zarządzaj "
"bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji. Użyj narzędzia "
"Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "nie wybrano kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
msgid "<invalid>"
msgstr "<niepoprawny>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
msgid "Ref."
msgstr "Ozn."
#: pcbnew/fp_text.cpp:293
msgid "Display"
msgstr "Widok"
#: pcbnew/fp_text.cpp:319
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Oznaczenie '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:323
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Wartość '%s' z %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Tekst footprintu '%s' z %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Centymetry"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Pewne elementy z importowanego pliku nie mogły zostać poprawnie obsłużone."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Rozmieszczenie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktywne rozmieszczanie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Na pozycji"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importuj parametry"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Warstwa graficzna:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Skala importowanej grafiki:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Grupa elementów"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Dodaje wszystkie zaimportowane elementy do nowej grupy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametry DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Domyślne jednostki:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Import pliku z grafiką wektorową"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka będzie utracona a ta operacja nie może zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NIEZNANA (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Biblioteka footprintu \"%s\" zapisana jako \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "Importuj grafikę..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Tryb kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Obwód drukowany spoza programu KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Eksportuj footprinty do biblioteki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Dodaj footprinty używane na płytce do istniejącej biblioteki footprintów\n"
"(nie usuwa innych footprintów z tej biblioteki)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Eksportuj footprinty do nowej biblioteki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Tworzy nową bibliotekę footprintów zawierającą footprinty użyte na płytce\n"
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "External Plugins"
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Odśwież wtyczki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Przeglądaj folder wtyczek w aplikacji Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Przegląd folder z wtyczkami w oknie aplikacji Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otwórz Folder Wtyczek"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Rozmiar odstępu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Rozmiar czopu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Promień łuku czopu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Długość ścieżki:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Żądana długość jest za mała"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Zmieniam %s odnośników do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uaktualniam %s przypisań symboli z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Uaktualniam %s właściwości."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ustawienie dla %s atrybutu 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Usunięcie dla %s atrybutu 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:386
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Rozłączony %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
#, c-format
msgid "No net for symbol %s pin %s."
msgstr "Symbol %s pin %s nie ma przydzielonej sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:444
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Dodaję sieć %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:452
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:532
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:592
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:613
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Strefa miedzi (%s) nie ma połączenia z żadnym polem."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:673
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:735
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:786
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:841
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:880
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:909
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Usuwam nieużywaną sieć \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:916
msgid "Update netlist"
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:938
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z oznaczeniem '%s' na liście sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2871
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu \"%s\" w sekcji filtrów listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce \"%s\", lista sieci \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej "
"się w tabeli bibliotek.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Nieznany ID footprintu w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:695
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "pole %s"
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "parent footprint"
msgstr "nadrzędny footprint"
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
msgid "pad"
msgstr "pole lutownicze"
#: pcbnew/pad.cpp:869
msgid "Pin Name"
msgstr "Nazwa pinu"
#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globalny fiducial"
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Fiducial local"
msgstr "Lokalny fiducial"
#: pcbnew/pad.cpp:890
msgid "Test point"
msgstr "Punkt testowy"
#: pcbnew/pad.cpp:891
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiator"
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Castellated"
msgstr "Kastelacja"
#: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/pad.cpp:921
msgid "Length in Package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/pad.cpp:934
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Otwór X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:944 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
#: pcbnew/zone.cpp:628
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimalny prześwit: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:946 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(z %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "Trap"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/pad.cpp:1077
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
#: pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Sfazowany"
#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "CustomShape"
msgstr "Kształt własny"
#: pcbnew/pad.cpp:1091
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/pad.cpp:1104
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Pad z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1110
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1118
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pole lutownicze %s z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1125
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1401
msgid "Edge connector"
msgstr "Złącze krawędziowe"
#: pcbnew/pad.cpp:1402
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/pad.cpp:1408
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoidalny"
#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pole z kastelacją"
#: pcbnew/pad.cpp:1426
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ pola"
#: pcbnew/pad.cpp:1434
msgid "Pad Number"
msgstr "Numer pola"
#: pcbnew/pad.cpp:1439
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/pad.cpp:1442
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Hole Size X"
msgstr "Rozmiar otworu X"
#: pcbnew/pad.cpp:1448
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Rozmiar otworu Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1451 pcbnew/track.cpp:643
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Lokalny margines soldermaski"
#: pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#: pcbnew/pad.cpp:1465
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/pad.cpp:1468
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Właściwość produkcyjna"
#: pcbnew/pad.cpp:1471
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Stosunek promienia"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Board file is read only."
msgstr "Tylko obszar płytki"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w pliku PCB nie są zapisane"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schemat dla tej płytki nie może zostać znaleziony."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako samodzielna "
"aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu należy "
"uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista sieci Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema nie może załadować:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Edit design rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "DRC jest niekompletne: nie można skompilować reguł projektowych. "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Brakujący argument dla '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Pole zajętości footprintu nie jest pojedynczym, zamkniętym obszarem."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie górnej."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie dolnej."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:750
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musi być mm, cal, lub mils"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nienazwana grupa, %zu członków"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Grupa \"%s\", %zu członków"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez_nazwy>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(nie aktywny)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Naruszenie"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Znacznik (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nierozpoznany"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
msgid "End X"
msgstr "Koniec X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1301 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
msgid "End Y"
msgstr "Koniec Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Punkt celowniczy PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:211
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Tekst PCB '%s' na %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek "
"footprintów.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Punkty bazowe oraz osie"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Wiele warstw"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie <b>błędów</b> dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Zduplikowana nazwa klasy sieci \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:880
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:957
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1035
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Wymiar na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1143
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu \"%s\" -> żadne modele 3D nie zostaną "
"zaimportowane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1221
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Wielokąt na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zostanie zignorowany"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1233
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Wielokąt ma tylko %d punków wyodrębnionych z %ld wierzchołków. Wymagane są "
"co najmniej 2 punkty."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1404
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion ma tylko %d punktów wyodrębnionych z %ld wierzchołków. "
"Wymagane są co najmniej 2 punkty."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1432
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Strefa na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Wielokąt na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Łukowe wykluczenia na warstwie Altium %d nie maja odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1629
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Łuk na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1764
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Pole '%s' footprintu %s posiada kwadratowy otwór. KiCad jeszcze nie "
"obsługuje tego typu otworu"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Pole '%s' footprintu %s posiada otwór obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
"tylko obrót o 90 stopni"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Pole '%s' footprintu %s używa skomplikowanego stosu warstw (rodzaju %d), "
"które nie jest jeszcze obsługiwane"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1910
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1925
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi '%s' posiada otwór. To nie powinno mieć miejsca"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1931
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi '%s' używa skomplikowanego stosu warstw "
"(rodzaju %d). To nie powinno mieć miejsca"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2196
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Ścieżka na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono ją na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2262
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d ponieważ nie jest on obecnie "
"wspierany."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Tekst na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Wypełnienie na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Wybrany plik wskazuje, że sieci mogą nie być zsynchronizowane ze schematem. "
"Zaleca się wykonanie procedury \"Align Nets\" w programie CADSTAR i ponowne "
"zaimportowanie, aby uniknąć niespójności między płytką drukowaną a "
"schematem. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy trasowania Trunk, które nie mają "
"odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR \"%s\" nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
"wszystkie elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu "
"KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Założono, że warstwa CADSTAR \"%s\" jest warstwą techniczną. Wszystkie "
"elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Niespodziewana warstwa '%s' w stosie warstw."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Reguła projektowa %s nie została znaleziona. Została zignorowana."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Reguły projektowe programu KiCad różnią się od zasad CADSTAR. Zaimportowano "
"tylko zgodne reguły projektowe. Zaleca się zapoznanie się z zastosowanymi "
"regułami projektowymi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"Obszar '%s' programu CADSTAR w komponencie biblioteki '%s' nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Obszar ten nie jest obszarem chronionym lub "
"przelotką. Obszar nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definicja pola CADSTAR '%s' ma kształt otworu poza kształtem pola. Otwór "
"został przeniesiony na środek pola."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Plik wygląda na uszkodzony. Nie można znaleźć identyfikatora grupy %s w "
"definicjach grup."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Plik wygląda na uszkodzony. Nie można znaleźć identyfikatora podgrupy %s w "
"mapie definicji grup (ID grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Wymiar o ID %s to wymiar kątowy, który nie ma odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego załadowano wymiar prosty."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Identyfikator wymiaru %s posiada styl 'External' w programie CADSTAR. Style "
"wymiarów zewnętrznych nie są jeszcze obsługiwane w programie KiCad. Zamiast "
"tego obiekt został zaimportowany z wewnętrznym stylem wymiarowania."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Nieoczekiwany typ wymiaru (identyfikator %s). Nie został zaimportowany"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Rozmiar o identyfikatorze %s to rozmiar łukowy, który nie ma odpowiednika w "
"programie KiCad. Obiekt nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' jest oznaczony jako obszar lokowania w CADSTAR. Obszary "
"lokowania nie są obsługiwane w programie KiCad. Zaimportowano tylko "
"obsługiwane elementy dla tego obszaru."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' nie ma odpowiednika programu KiCad. Obszary czystego "
"lokowania nie są obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu '%s' w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nie można znaleźć dokumentacji symbolu w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Allow in No Routing Areas'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Box Isolated Pins'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Automatic Repour'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma nie zerową wartość zdefiniowaną dla 'Sliver Width'. "
"To ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało "
"zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' i 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nie rozróżnia tych "
"dwóch ustawień. Ustawienie dla rozłącznej miedzi zostało zastosowane jako "
"minimalny izolowany obszar strefy KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla łącza termicznego na polach i "
"przelotkach. KiCad obsługuje tylko jedno ustawienie dla obu. Zastosowano "
"ustawienie dla padów."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR '%s' jest zdefiniowana jako warstwa zasilająca. Jednakże nie "
"istnieje sieć o takiej nazwie. Warstwa została załadowana, ale nie utworzono "
"strefy."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy COPPER, które nie mają bezpośredniego "
"odpowiednika w programie KiCad. Zostały one zaimportowane jako strefa "
"programu KiCad, jeśli wypełniona jest bryła lub kreskowanie; lub jako "
"ścieżka KiCad, jeśli kształt był niewypełnionym konturem (otwartym lub "
"zamkniętym)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do identyfikatora składnika '%s', który nie istnieje. "
"Zostało to zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do nieistniejącego indeksu wypełnienia '%d' w "
"składniku '%s'. Zostało to zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Nie można ustawiać zmiennych tekstowych, ponieważ nie załadowano żadnego "
"projektu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR poprzez kod '%s' ma inny kształt niż zdefiniowany okrąg. KiCad "
"obsługuje tylko przelotki okrągłe, więc ten typ przelotu został zmieniony na "
"przelotkę o okrągłym kształcie o średnicy %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma zdefiniowane %d kreskowanie. KiCad obsługuje "
"tylko 2 kreskowania (kreskowanie) pod kątem 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie jest kreskowane prosto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne szerokości linii dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jedną szerokość. Importowane kreskowanie "
"wykorzystuje szerokość zdefiniowaną w pierwszej definicji kreskowania, tj."
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne rozmiary stopni dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jeden rozmiar kroku kreskowania. "
"Zaimportowane kreskowanie wykorzystuje rozmiar kroku zdefiniowany w "
"pierwszej definicji kreskowania, tj. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Kreskowanie CADSTAR o kodzie kreskowania '%s' mają różnicę kątów wynoszącą "
"%.1f stopni. KiCad obsługuje tylko kreskowanie co 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie ma dwa kreskowania pod kątem 90 stopni, zorientowane względem "
"%.1f stopni od poziomu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
"Identyfikator wymiaru %s używa typu jednostki, który nie jest obsługiwany w "
"programie KiCad. Zamiast tego zastosowano jednostki w milimetrach."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisanymi klasami sieci. KiCad nie ma "
"odpowiednika klas sieci CADSTAR, więc te elementy nie zostały zaimportowane. "
"Uwaga: Wersja klas sieci programu KiCad jest bliższa 'Net Route Code' z "
"programu CADSTAR (które zostały zaimportowane dla wszystkich sieci)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3106
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisaną 'Spacing Class'. Program KiCad "
"nie ma odpowiednika tych klas programu CADSTAR, więc te elementy nie zostały "
"zaimportowane. Prosimy o zapoznanie się z regułami projektowymi, ponieważ "
"wpłynie to na sposób wypełniania."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr ""
"nazwa <package>: \"%s\" zduplikowana w bibliotece EAGLE <library>: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nie ma obudowy \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano wielokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano połączenie, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została "
"zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano tekst, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano prostokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignoruję okrąg, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:206
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:228
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:297
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:601
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:746
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:826
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1111
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1286
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1435
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1507
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1568
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:428
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:474
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:529
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name %s at line %zu"
msgstr "Nieznany typ arkusza \"%s\" w linii:%d"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:871
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:908
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1151
#, c-format
msgid "Invalid graphic item in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1313
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1323
#, c-format
msgid "Invalid graphic item in Traces definition row %zu"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1346
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1359
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2268
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "biblioteka \"%s\" nie posiada footprintu \"%s\" dającego się usunąć"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr ""
"niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki footprintu \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Ścieżka biblioteki footprintu \"%s\" jest tylko do odczytu"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\" do pliku biblioteki \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Ścieżka do biblioteki footprintu '%s' nie istnieje (lub nie jest folderem)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Prosimy o zgłoszenie tego błędu. Błąd podczas sprawdzania struktury grupy: "
"%s\n"
"\n"
"Zapisać mimo to?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Uszkodzona wewnętrzna struktura danych grup"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "Zapisz mimo to"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" nie istnieje.\n"
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Nazwa pliku footprintu \"%s\" nie jest prawidłowa."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Nie można nadpisać biblioteki w ścieżce \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia folderu \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr ""
"Niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n"
"je odzyskać i przenieść na warstwę Cmts.User?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Niezdefiniowana warstwa:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1439
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, nie znajduje się na liście warstw"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1478
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2100
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, przesunięcie %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3213
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3740
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4355
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3756
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nazwa sieci nie pasuje do ID w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4197
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4268
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4458
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID w\n"
"plik: \"%s\"\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4574
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
"Dokonać konwersji na wypełnienie polygonami?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Plik '%s' posiada nierozpoznany numer wersji: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Nieznany typ arkusza \"%s\" w linii:%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Nieznany typ FP_SHAPE:'%c=0x%02x' w linii:%d footprintu:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Plik \"%s\"jest pusty."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Plik '%s' nie jest biblioteką Legacy."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Nieznana warstwa %u PCad"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad obsługuje tylko 32 warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zwiększ prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmniejsz prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zwiększ amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
"sieci należących do par różnicowych kończą się na _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się "
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
"się na jej końcu."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s"
"\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Zbyt długa: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Zbyt krótka: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Dostrojono: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s jest zdeformowany."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z otworu bez metalizacji."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Strefa z regułami '%s' nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Strefa z regułami nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania ścieżki z elementu tekstowego."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z elementu graficznego."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Punkt rozpoczęcia trasowania narusza DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "Cofnij ostatni segment"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
"przelotki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Przełącz zaokrąglenia narożników"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
msgid "Track netclass width"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Via netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Szerokość %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Szerokość %s, odstęp między przelotkami %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s, odstęp przelotek %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
msgid "Show board setup"
msgstr "Pokaż ustawienia płytki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > "
"Reguły projektowe > Restrykcje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > Reguły "
"projektowe > Restrykcje."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr ""
"W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Mikroprzelotki mogą być umieszczane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F."
"Cu/B.Cu) oraz wewnętrznymi warstwami przylegającymi bezpośrednio do siebie."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1339 pcbnew/router/router_tool.cpp:1745
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1341
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Przesuń mimo to"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1747 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Symbol z wartością \"%s\" posiada pusty odnośnik."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID do \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n"
" Napraw problem i spróbuj ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Odnośnik '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nieznana Metoda"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj "
"jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Ścieżka: użyj szerokości z klasy sieci"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Ścieżka: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Przelotka: Użyj rozmiarów z klasy sieci"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Przelotka %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Osierocona sieć %s została ponownie przejęta przez jej rodzica.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d powielonych ID zostało zamienionych.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potencjalnych problemów zostało naprawionych."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
msgid "No board problems found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić schematu ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927
msgid "Place a footprint"
msgstr "Umieść footprint"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowany"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1289
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Klonowanie strefy"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
msgid "Net Tools"
msgstr "Narzędzia sieci"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[klasa sieci %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Typ połączenia ze strefą: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "zone"
msgstr "strefa"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Zastąpiony przez %s; typ połączenia: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Pole nie jest polem PTH; połączone będzie: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Połączenia termiczne ze strefą: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Zastąpiony przez %s; łącze termiczne: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Zastąpiony przez większe połączenie termiczne %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "Raport niekompletny: nie można skompilować reguł projektowych. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Wybierz dwa elementy by utworzyć raport z analizą prześwitu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
msgid "Clearance Report"
msgstr "Raport o prześwitach"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu warstwy opisowej dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:359
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s nie występuj na warstwie %s. Nie zdefiniowano prześwitu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu dla krawędzi:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:382
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Wybierz element dla raportu z analizą prześwitu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
msgid "Constraints Report"
msgstr "Raport o restrykcjach"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości ścieżki dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowany"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Restrykcje szerokości: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
msgid "Via Diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości przelotek dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Restrykcje rozmiaru: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Szerokość impulsu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości pierścieni przelotki dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Restrykcje w szerokości pierścienia: min %s maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588
msgid "Hole Size"
msgstr "Rozmiar otworu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Analiza rozmiaru otworu dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Restrykcja otworu: min %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
msgid "Keepouts"
msgstr "Strefy chronione"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Analiza strefy chronionej dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Raport może być niekompletny: niektóre pola zajętości są zniekształcone."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Uruchom DRC, by przeprowadzić pełną analizę."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Element <b>niedozwolony</b> w bieżącej lokalizacji."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Element dozwolony w bieżącej lokalizacji."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konwertuj kształty na wielokąty"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konwertuj kształty na strefy"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konwertuj kształty na linie"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Utwórz łuk z segmentu linii"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Select Via Size"
msgstr "Wybierz rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1440
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Narysuj segment linii"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rysuje okrąg"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rysuje łuk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
msgid "Place a text"
msgstr "Umieść tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:872
msgid "Draw a leader"
msgstr "Rysuj prowadzenie"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:885
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Narysuj wymiar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1015
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w importowanym pliku"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1065 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1136
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1202
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1866
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2352
msgid "Place via"
msgstr "Umieść przelotkę"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
msgid "Special Tools"
msgstr "Narzędzia specjalne"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:373
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla przesunięcia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:693
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:728
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa proste odcinki ścieżek."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:732
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Wprowadź promień zaokrąglenia:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaokrąglone ścieżki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:742
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Wprowadzono promień o wartości zero.\n"
"Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:902
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych segmentów ścieżki."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:904
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Pewne segmenty ścieżek nie mogły zostać zaokrąglone."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Zmień stronę / obróć"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1417 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełniam strefę"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1603
msgid "Move exact"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1755
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1975
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla operacji kopiowania..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1976 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1990
msgid "Selection copied"
msgstr "Skopiowano zaznaczenie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1977
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Kopiowanie przerwane"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_kopia"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Grupa jest w stanie niespójnym:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Kliknij na nowego członka..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Wklej właściwości pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Wymuś ustawienia pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Kliknij na pole %s%d\n"
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Umieść pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s ponownie by wyjść."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s by wyjść."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Edycja kształtu pola lutownicznego"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "Ponownie połącz pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Skonwertuj na strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Tworzy graficzną strefę z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konwertuj na strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Tworzy strefę miedzi z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Przekształć w strefę z regułami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Tworzy strefę z regułami na podstawie zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Konwertuj na linie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Konwertuj na łuk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych segmentów linii na łuk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Skonwertuj na ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych linii graficznych na ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Rysuj linię"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Rysuje linię"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rysuj okrąg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rysuj łuk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Dodaj dopasowany wymiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Dodaje dopasowany wymiar liniowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar centralny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Dodaje wymiar centralny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar ortogonalny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Dodaje wymiar ortogonalny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add Leader"
msgstr "Dodaj wymiar odniesienia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Dodaje wymiar odniesienia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Dodaj przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Dodaj samodzielne przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Dodaj obszar z regułami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Dodaje strefę z regułami (strefę chronioną)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Dodaj podobną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Umieść zaimportowaną grafikę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ustaw punkt początkowy współrzędnych (punkt zaczepienia) footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zwiększa grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmniejsza grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Zmień kierunek łuku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Usuń ostatni punkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close Outline"
msgstr "Zamknij obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zamyka tworzony właśnie obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
"celu przesunięcia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Move with Reference"
msgstr "Przesuwanie z odniesieniem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z określonym punktem początkowym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiowanie z odniesieniem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiuje wybrane elementy do schowka z określonym punktem początkowym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Powtarzanie z inkrementacją"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Przesuń dokładnie..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create Array..."
msgstr "Utwórz szyk..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Create array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Odbij wybrane elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uaktualnia rozmiary wybranych ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków ścieżek prostych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Usuń całą ścieżkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nowy footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Utwórz footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Save to Board"
msgstr "Zapisz na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Uaktualnij footprint na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save to Library"
msgstr "Zapisz w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
msgid "Save changes to library"
msgstr "Zapisz zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edycja footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Wytnij footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiuj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Wklej footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importuj footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Eksportuj footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Właściwości footprintu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli poprawności footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uaktualnij footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Usuwa lub przywraca niepołączone warstwy wewnętrzne na polach z otworem i "
"przelotkach"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Zamień footprinty..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zamień warstwy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Edytuj właściwości ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Zmienia właściwości tekstu oraz elementów graficznych na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Usuwanie globalne..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, elementów zwierających, itp."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Oczyszczanie grafiki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, itp."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Dodaj przerwę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Tworzy wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt mikrofalowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Tworzy wielokątne kształty mikrofalowe z określonej listy wierzchołków"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego jako domyślne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Wklej domyślne właściwości pola do wybranego pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego na innych polach..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Add a pad"
msgstr "Dodaj pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Edytuj pole jako kształt graficzny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Rozdziela pad o niestandardowym kształcie do pojedynczych kształtów "
"graficznych w celu edycji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Zakończ edycję pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Przegrupowuje wszystkie dotykające się kształty graficzne do edytowanego pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ustawienia płytki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
"ust. domyślnych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Netlist..."
msgstr "Lista sieci..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sesja Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Pliki wierceń (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "BOM..."
msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Tworzy listę materiałową z płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge Zones"
msgstr "Połącz strefy w jedną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Merge zones"
msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add Footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Add a footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Punkt bazowy wierceń/położeń"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "Umieszcza bazowy punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Przełącz blokadę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Dodaj zaznaczone elementy do nowej grupy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozgrupuj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Remove items from group"
msgstr "Usuwa elementy z grupy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter Group"
msgstr "Wprowadź grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Wprowadza grupę do elementów edytowanych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave Group"
msgstr "Opuść grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opuszcza obecną grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Append Board..."
msgstr "Dołącz płytkę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Podświetl wybraną sieć"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide Net"
msgstr "Ukryj sieć"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Ukrywa nitki wspomagające dla wybranej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show Net"
msgstr "Pokaż sieć"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Pokazuje nitki wspomagające dla wybranej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Przełącz na edytor schematów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Podświetl nitki wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Pokaż nitki wspomagające dla zaznaczonego(-ych) elementów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Scripting Console"
msgstr "Konsola Skryptów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Pokaż Menedżera wyglądu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa Menedżera wyglądu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip Board View"
msgstr "Odwróć widok płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Elementy graficzne jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Pokazuje elementy graficzne jako ich zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Pokazuje teksty footprintów w formie linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Powiększ automatycznie by zmieścić"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Fill Zones"
msgstr "Wypełnij strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Strefy jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy pokazywaniem stref wypełnionych, ramek stref oraz zarysów "
"stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na stronę komponenetów (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Przełącz na następną warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Przełącz warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Przełącza pomiędzy warstwami w aktywnej parze warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr ""
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Pokaż statystykę płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Pokazuje okno ze danymi statystycznymi płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Analiza prześwitu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Pokaż analizę prześwitu dla aktywnej warstwy między dwoma wybranymi obiektami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Analiza restrykcji..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Pokaż analizę restrykcji dla wybranego obiektu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Kierunek numeracji..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Ponownie numeruje PCB według wybranego zestawu kierunków"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Repair Board"
msgstr "Napraw płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Align to Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Align to Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Align to Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozycja względem..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
"odległość"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Wybiera połączenie lub rozszerza istniejący wybór na węzły, pola lub całe "
"połączenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Odznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Odznacza wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na arkuszu schematu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na tym samym arkuszu schematu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Wybór filtra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Wypełnia strefę(y)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill All"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Fill all zones"
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill"
msgstr "Usuń wypełnienie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill All"
msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
"się poza obszarem płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Route Single Track"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Uruchom router P&S (tryb pojedynczej ścieżki)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Trasowanie pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia kolizji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Przełącza trasowanie na tryb podświetlenia kolizji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie ropychania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Przełącza router w tryb rozpychania ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie omijania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Przełącza router w tryb omijania przeszkód"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ustal parę warstw..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
"kursora."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
msgid "Selected Items"
msgstr "Wybrane elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nazwa footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:111
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:542
msgid "Drag a corner"
msgstr "Przeciągam narożnik"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1867
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Dodaję narożnik strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1905
msgid "Split segment"
msgstr "Dzielę segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1976
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
msgid "Align to top"
msgstr "Wyrównuję do góry"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
msgid "Align to bottom"
msgstr "Wyrównuję do dołu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to left"
msgstr "Wyrównuję do lewej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to right"
msgstr "Wyrównuję do prawej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
msgid "Align to middle"
msgstr "Wyrównuję do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
msgid "Align to center"
msgstr "Wyrównuję do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozkładam poziomo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozkładam pionowo"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Pozycjonuje względnie"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Kliknij w element odniesienia..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Dodaję strefę odciętą"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "Dodaję strefę"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Dodaję strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Sprawdzanie stref"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Wypełniam strefę(-y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Pokaż reguły DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Wypełnienie strefy może być niedokładne. Reguły DRC zawierają błędy."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Usuwam wypełnienia strefy"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Usuwam wypełnienia wszystkich stref"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s na %s"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikroprzelotka %s na %s"
#: pcbnew/track.cpp:88
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Przelotka %s na %s"
#: pcbnew/track.cpp:144
msgid "removed annular ring"
msgstr "usunięty pierścień pola"
#: pcbnew/track.cpp:646
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"
#: pcbnew/track.cpp:660
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Minimalna szerokość: %s"
#: pcbnew/track.cpp:673
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/track.cpp:675
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/track.cpp:702
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia: %s"
#: pcbnew/track.cpp:721
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/track.cpp:854
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Ścieżka %s na %s, długość %s"
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
msgid "Origin X"
msgstr "Punkt bazowy X"
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
msgid "Origin Y"
msgstr "Punkt bazowy Y"
#: pcbnew/track.cpp:1075
msgid "Layer Top"
msgstr "Warstwa górna"
#: pcbnew/track.cpp:1077
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Warstwa dolna"
#: pcbnew/track.cpp:1079
msgid "Via Type"
msgstr "Typ przelotki"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Pokaż ścieżki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Pokaż wszystkie przelotki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Pokaż wszystkie pola lutownicze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Pokaż strefy miedzi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Pokaż pola lutownicze z otworem na wylot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Pokaż wszystkie teksty footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Ostrzeżenie"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Błędy DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Błąd"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Wyjątki DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Naruszenia DRC, które zostały indywidualnie wykluczone"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Brak warstw"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Wewnętrzne warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Warstwy górne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Widok od strony montażu na stronie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Warstwy dolne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Widok od strony montażu na stronie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtruj sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania warstw"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Warstwy nieaktywne:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Warstwy nieaktywne będą pokazywane w pełnym kolorze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Przyciemnione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Warstwy nieaktywne będą przyciemnione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Ukryte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Warstwy nieaktywne zostaną ukryte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Odwróć widok płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Kolory sieci:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Wybierz kiedy mają być wyświetlane kolory sieci i klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane na wszystkich elementach "
"łączeniowych"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane tylko na nitkach wspomagających"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Kolory sieci i klasy sieci nie są w ogóle pokazywane"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Wybiera jakie nitki wspomagające mają być widoczne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Warstwy widoczne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na widocznych warstwach"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Ustaw kolor sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Wyróżnij %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2136
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Zaznaczam ścieżki i przelotki na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Odznaczam ścieżki i przelotki na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Ukryj wszystkie pozostałe sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknij by ukryć nitki wspomagające dla %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknij by pokazać nitki wspomagające dla %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Pokaż/Ukryj tą warstwę"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1462
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Warstwa użytkownika 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Warstwa użytkownika 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Warstwa użytkownika 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Warstwa użytkownika 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Warstwa użytkownika 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Warstwa użytkownika 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Warstwa użytkownika 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Warstwa użytkownika 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Warstwa użytkownika 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Pokaż tylko górne warstwy montażowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy górne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy wewnętrzne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy dolne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Pokaż tylko dolne warstwy montażowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Pokaż lub ukryj %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1944
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ustaw przeźroczystość na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2097
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Pokaż lub ukryj połączenia wspomagające dla sieci w %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
msgid "Set netclass color"
msgstr "Ustaw kolor dla klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2133
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Podświetl sieci w %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Pokaż wszystkie klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Ukryj wszystkie inne klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2204
msgid "Save preset..."
msgstr "Zapisz ustawienie..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
msgid "Delete preset..."
msgstr "Usuń ustawienie..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nazwa ustawienia warstwy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Zapisuje ustawienia warstwy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
msgid "Delete Preset"
msgstr "Usuń ustawienie"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
msgid "Select preset:"
msgstr "Wybierz ustawienie:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otwórz okno ustawień"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2804
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Bieżący motyw kolorów jest tylko do odczytu. Utwórz nowy motyw w "
"Ustawieniach by umożliwić zmianę kolorów."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfiguracja klas sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Ustawienia wstępne:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(nie zapisany)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Ustawienia wstępne warstw"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Tylko %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Wszystkie elementy"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Zablokowane elementy"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Dopuszczaj zaznaczanie zablokowanych elementów"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Strefy z regułami"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Pozostałe elementy"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "Rule Area"
msgstr "Strefa z regułami"
#: pcbnew/zone.cpp:551
msgid "Copper Zone"
msgstr "Strefa miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:553
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Cutout"
msgstr "Obszar odcięty"
#: pcbnew/zone.cpp:567
msgid "No vias"
msgstr "Bez przelotek"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No tracks"
msgstr "Bez ścieżek"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No pads"
msgstr "Bez pól lutowniczych"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No copper zones"
msgstr "Bez pól miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No footprints"
msgstr "Brak footprintów"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograniczenia"
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s i %d więcej"
#: pcbnew/zone.cpp:620
msgid "Fill Mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Filled Area"
msgstr "Wypełniony obszar"
#: pcbnew/zone.cpp:635
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba Wierzchołków"
#: pcbnew/zone.cpp:872
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Reguła Obszaru odciętego na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:874
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Strefa odcięta na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Reguła Obszaru na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Strefa %s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1389
msgid "Inherited"
msgstr "Dziedziczony"
#: pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "Min Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
#: pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Pad Connections"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych"
#: pcbnew/zone.cpp:1412
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Prześwit poł. termicznego"
#: pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Szerokość poł. termicznego"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:312
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:425
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:427
msgid "Refill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:427
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:438
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] Wczytywanie nie powiodło się: wprowadzona linia jest za długa\n"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad"
msgstr "Zamknij KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "Przełącz na edytor schematów"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "Układ plików Gerber"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "Eeschema (plik .lib)"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "Pliki schematu programu Altium"
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "Pliki schematu starszych wersji programu KiCad"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Pliki Gerber"
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "PCB layout"
msgstr "Układ"
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber File"
msgstr "Pliki Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Edytuj schemat"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Brak pinów!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informacje o znacznikach"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Skok"
#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Ilość powtórzeń:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Niepokryte pola lutownicze jako goła miedź"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetlaj pokryte pola jako pokryte ale pozostałe pole wyświetlaj jako "
#~ "czysta miedź. (Wolne)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Klawisze myszy"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Kółko myszy i przewijanie panelem dotykowym"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr ""
#~ "Zachowanie pionowej części przewijania płytki dotykowej lub kółka myszy:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Podczas wciśnięcia:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
#~ "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, "
#~ "ale jego pola lutownicze nie mogą być dowolnie zmieniane."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Zachowaj nieużywane warstwy"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Przelotka nie jest połączona"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Ścieżki autoroutera"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Zresetuj nieużywane"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "Trzymaj pola na pierwszej i ostatniej warstwie"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Nieużywane pary warstw"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Odbij"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozycja:"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Wycentruj na stronie"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły "
#~ "projektowe dla tej sieci."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konwersja..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Wąsko"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardowo"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Luźno"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Bardzo luźno"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Otwór jest zbyt mały"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; obecnie %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Pole lutownicze zostało zdefiniowane tylko na warstwach "
#~ "wewnętrznych."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
#~ "pojedynczej strefy"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %lu połączonych pól do %s.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Kontynuuj"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany plik jest nieprawidłowy lub może być uszkodzony: Stos warstw "
#~ "odnosi się do identyfikatora warstwy '%s', który nie istnieje w "
#~ "definicjach warstw."
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "brak pliku"
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Etykieta globalna"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Numer pinu"
#~ msgid "Symbol value"
#~ msgstr "Wartość symbolu"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nazwa sieci"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Etykieta arkusza"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Przypisz footprint"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Przypisuje wybrane footprinty do wybranych komponentów"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "symbol"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Znaleziono %s w %s"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" do \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboli"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Zresetuj pola"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Zresetuj widoczność pól"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Zresetuj pozycje pól"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Wielokrotne umieszczanie symbolu"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Umieszcza wiele kopii tego samego symbolu."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale "
#~ "są one niewymienne"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Rysuj kolor tła arkusza"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
#~ "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
#~ "by zmienić obecną konfigurację."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu i musi zostać zapisana jako inna "
#~ "biblioteka."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć footprintu dla symbolu '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet na '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet globalnych na '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet hierarchicznych na '%s'."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Uruchom Cvpcb"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Edycja nazwy komponentu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bieżący folder projektu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Domyślne wartości:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Plik \"%s\" zapisany"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Ustawienia 3D"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Zresetuj atrybuty fabrykacji"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Zresetuj modele 3D"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać "
#~ "aktualizacji PCB?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Naruszenie obszaru chronionego"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brak"
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" dodany do \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
#~ "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimowa"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
#~ "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
#~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Zablokowane elementy nie można usunąć"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Przełącz blokowanie"
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informacja:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam odnośnik \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam wartość \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Wzór:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Nie można znaleźć obrysu z punktem końcowym (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nie można określić obrysu płytki."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Szerokość obrysu:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Zachowanie ścieżek przy przeciąganiu myszą:"
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Punkt odniesienia wierceń/położeń footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
#~ "ograniczającego."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Szerokość linii (import DXF:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Obszar odcięty)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Strefa z regułami)"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Budowanie ciała płytki"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
#~ "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to "
#~ "poprawić."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Promień musi być większy niż zero."
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Pozostałe narożniki:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Tryb:"
#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "Najpierw posortuj grupy"
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Długość przelotki:"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Stała"
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Ze stosu warstw"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
#~ "Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Sprawdź footprint"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferencje...\tCtrl+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
#~ "bibliotekami footprintów programu KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Wklej\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Zamknij\tCTRL+W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Numeracja niekompletna. Nie można uruchomić kontroli ERC. "
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Identyfikator biblioteki oraz identyfikator footprintu są już "
#~ "przypisane. Użyj polecenia \"Zamień footprint...\" by przypisać inny "
#~ "footprint."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduły na warstwie górnej"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduły na warstwie dolnej"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testuj ścieżki względem wypełnionych stref (bardzo wolne)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach "
#~ "miedzi. \n"
#~ "Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n"
#~ "\n"
#~ "Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s zaznaczonych footprintów"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kod sieci"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Ilość pól lutowniczych"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Ilość przelotek"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Długość płytki"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Długość rdzenia"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Długość Sieci"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowa"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta "
#~ "nie istnieje"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Przerwano przez użytkownika"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
#~ "Proszę wybrać inny folder."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz "
#~ "więcej bibliotek"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Odznacz wszystkie"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Lokalny folder bibliotek:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Sprawdzam prześwity tekstu oraz grafiki na warstwach sygnałowych..."
#~ msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..."
#~ msgstr "Sprawdzam ograniczenia opisów względem krawędzi płytki..."
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami a polami..."
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "maks. przelotka: %d; obecnie: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Ścieżki o ograniczonej długości dla reguły \"%s\":"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
#~ "Powód: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty "
#~ "w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
#~ "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
#~ "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
#~ "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> "
#~ "posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany "
#~ "jest format PRETTY.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '."
#~ "pretty', do którego posiada się uprawnienia do zapisu."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przetworzyć URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
#~ "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
#~ "Powód: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
#~ "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Zakres:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " w symbolu %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " skonwerterowanych"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " normalnych"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametry:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Oś pomocnicza"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru "
#~ "pola"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
#~ "lub Złącz"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Aktualizuj wartości"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprinty filtrowane"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "słów kluczowych"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "ilości wyprowadzeń"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nowa"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Uruchom"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Zakończone"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "piko"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Słowa kluczowe:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Plik:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " w jednostkach %c oraz %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " skonwerterowanych"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " normalnych"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Komp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Tyko do odczytu]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Skala:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "Projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Szerokość:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Wysokość:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pola lutownicze"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Przelotki"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć "
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Fioletowy"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "w"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Nie zapisany]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", dystans "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
#~ "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Ścieżki:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Powiększ +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Pomniejsz -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Widok z góry\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Widok od spodu\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Widok z prawej\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Widok z lewej\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Powiększ\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Pomniejsz\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Odśwież widok\tR"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Obróć X w lewo\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Obróć Y w lewo\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Obróć Z w lewo\tZ"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Powiększ"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Pomniejsz"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Szary 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Szary 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Szary 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Jasny Żółty"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Niebieski 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zielony 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Lazurowy 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Czerwony 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Fioletowy 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Brązowy 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Niebieski 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zielony 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Lazurowy 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Czerwony 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Filoetowy 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Brązowy 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Niebieski 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zielony 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Lazurowy 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Czerwony 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Fioletowy 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Żółty 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Niebieski 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zielony 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Lazurowy 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Czerwony 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Fioletowy 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Żółty 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Podgląd"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafika (Akcelerowana):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafika (Programowa):"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z "
#~ "przesuwaniem, powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "Menedżer Projektu"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Znacznik"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Tekst %s na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Suomi (Fiński)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hiszpański"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Włoski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niemiecki"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grecki"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Słoweński"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słowacki"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Węgierski"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreański"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chiński uproszczony"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chiński Tradycyjny"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japoński"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litewski"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Cale"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Używa cali i milsów"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Milimetry"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opcje rysowania"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Pokaż &numery pól"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Pliki przydzielania footprintów..."
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli "
#~ "schematowych"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Nie można załadować pliku \"%s\" należącego do"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym "
#~ "z sygnałów jest magistrala."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Wyczyść i ponumeruj"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Alias nie może mieć tej samej nazwy co symbol do którego się odnosi."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "bez_nazwy"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliasy:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Dodaj alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Usuń alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Opis aliasu:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Słowa kluczowe aliasu:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliasy"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" nie został odnaleziony w bibliotece \"%s\"."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Przegląda bibliotekę"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspekt"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
#~ "symbolu"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unikalny ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
#~ "zamknięciu."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Główne:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Plik ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Raport ERC:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Błędy:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Utwórz plik raportu"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista błędów:"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testuj na podobność etykiet"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
#~ "liter w nazwie"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
#~ "hierarchii.\n"
#~ "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
#~ "etykiety."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Połączenia magistralowe"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i "
#~ "vice versa."
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych "
#~ "magistralach"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "N&umer pinu:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientacja:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Uruchom symulator"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generowanie listy sieci"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Lista sieci"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nazwa arku&sza:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Rozmiar siatki:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pola do aktualizacji:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Jednostki miary:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milimetry"
#, fuzzy
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Wybór prostokątny"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Zapisz zmiany"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
#~ "błąd)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada "
#~ "przydzielenie '%s'"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kodowanie UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "wartość %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "pole %s"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Pole %s \"%s\""
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Liczba sieci = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć grupy magistrali %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Pole %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Zwykłe połączenie"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Magistrala"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Znacznik czasowy"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nazwa pola"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "pole odnośnik"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "pole wartość"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "pole footprint"
#~ msgid "datasheet field"
#~ msgstr "pole dokumentacja"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "pole użytkownika"
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą "
#~ "grupy"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
#~ "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Wyjście z symulacji"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Powiel symbol"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Wytnij symbol"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Kopiuj symbol"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Eksportuj symbol..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Uruchom Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Rozjaśnienie"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne polarne"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Drukuj warstwy"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Błąd\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Usuń plik"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
#~ "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "Tło w kolorze białym"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem arkusza"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
#~ "będzie mogła przenieść taki prąd."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
#~ "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
#~ "ścieżki dla wyliczonego prądu."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
#~ "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz "
#~ "szerokości ścieżki do 400milsów (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "gdzie:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "maksymalny prąd w Amperach"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "szerokość i grubość w milsach"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Kąt_I:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić "
#~ "footprintów."
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "pole użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "Linia łamana"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Wielokąt"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Wirtualny"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Brak kształtu 3D"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<brak odnośnika>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Standardowy"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Prześwit dla NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Szerokość dla NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Długość segmentu"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Określona)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(KlasaPołączeń)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Obrys strefy"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Bez stref wypełnień"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Wierzchołki"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Strefa chroniona)"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Wartość wygładzania (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Utwórz plik raportu:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by "
#~ "podświetlać elementy."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij "
#~ "prawym by podświetlać elementy."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
#~ "automatycznie rozmieszczany."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
#~ "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń "
#~ "footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
#~ "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
#~ "obwodu drukowanego,\n"
#~ "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Strona płytki:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada "
#~ "poprawny obrys oraz modele 3D."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
#~ msgstr "Plik STEP został poprawnie utworzony."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Znaleziono znacznik"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Nie przesuwaj kursora"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Znajdź element"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Znajdź znacznik"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako "
#~ "montowane powierzchniowo"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Wartości footprintów"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Test DRC wykazał błędy dla niektórych elementów i nie zostały one "
#~ "zmodyfikowane."
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Pkt. centralny X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Pkt. centralny Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Predefiniowane rozmiary ścieżek i przelotek"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
#~ "będzie miała znaczenia."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Metoda zgodności"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Uaktualnij footprinty"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Styl siatki:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s)"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
#~ "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
#~ "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "strona i obrót"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
#~ "przydzielone.\n"
#~ "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie "
#~ "warstw opisowych."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających "
#~ "ustawień pisaka.\n"
#~ "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
#~ "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
#~ "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
#~ "numerowaniu schematu)"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Oznaczenie:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Niewidoczny"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Wartość:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny tekst wartości footprintu\n"
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
#~ "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów "
#~ "lub pozycji."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
#~ "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
#~ "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
#~ "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
#~ "określonej na głównym pasku narzędziowym. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
#~ msgstr "Aproksymata łuku do wielokąta:"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Grubość laminatu:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek "
#~ "(%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu "
#~ "mikroprzelotek (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość ścieżki\n"
#~ "pary różnicowej"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr ""
#~ "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"
#~ msgid "Via hole > diameter"
#~ msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko pola"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr ""
#~ "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr ""
#~ "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "Nieznany błąd DRC o kodzie %d"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? "
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Odrysowywuje ekran"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
#~ "(Eksperymentalne funkcje)"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny ID footprintu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kursor PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Dodano ścieżkę"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
#~ "obsługiwanego typu (%d)"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f milsów"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Przerwane\n"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Prześwity otworów...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Pola niepołączone...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Strefy chronione ...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Obszary Courtyard...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: "
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy "
#~ "niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
#~ "globalny: %s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Prześwity ścieżek"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
#~ "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
#~ "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "Utwórz pole z wybranych kształtów"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Edycja aktywnych"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
#~ "niepotrzebnych przełamań ścieżek"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lista Sieci"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do usuwania elementów"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Wyrównaj do środka"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Zaznacz połączone ścieżki"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki danej sieci."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."
#~ msgid "Drag Track/Via"
#~ msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Umieść footpprint"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Wprowadzanie zmian..."
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Pomiar odległości"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Dostrajanie długości ścieżki"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Dodaj wymiar"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Dodaj strefę odciętą"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Dodaj strefę graficzną"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Dodaj podobną strefę"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Dodaj przelotki"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Dodaj odstęp"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Dodaj odcinek"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Dodaj footprint"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ustaw zero"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Wypełniam ponownie strefy"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "brak funkcji 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
#~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń"
#~ msgid "how high to count"
#~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń"
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
#~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy"
#~ msgid "print parsing information"
#~ msgstr "drukuj parsowane informacje"
#~ msgid "input file"
#~ msgstr "plik wejściowy"
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
#~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion"
#~ msgid "print DRC timings"
#~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC"
#~ msgid "print DRC marker information"
#~ msgstr "drukuj markery DRC"
#~ msgid "perform all available DRC checks"
#~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC"
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości"
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości"
#~ msgid ""
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go "
#~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy "
#~ "tworzeniu oprogramowania, itp."
#~ msgid ""
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
#~ "parser or for fuzz testing."
#~ msgstr ""
#~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z "
#~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych "
#~ "testów parsera lub testów rozmytych."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "nazwa_pliku_pcb"
#~ msgid "output filename"
#~ msgstr "nazwa pliku wyjściowego"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"
#~ msgid ""
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, "
#~ "25.4x25.4mm (domyślnie mm)"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
#~ "0.01 mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne "
#~ "(domyślnie 0.01 mm)"
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
#~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"