29318 lines
866 KiB
Plaintext
29318 lines
866 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 11:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-23 11:51+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: jp-charras\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Sélection Modèle 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "Chemins:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Configurer les Chemins"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:308
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:202
|
||
#: common/tool/actions.cpp:119
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Echelle"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:486
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Changement en perspective isométrique"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "pas de tel fichier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Génère le corps du PCB"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Création des couches"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Création des pistes et vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Création des zones"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Simplification des contours de trous"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Construction des couches Tech"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
|
||
msgid "Zoom +\tF1"
|
||
msgstr "Zoom +\tF1"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
|
||
msgid "Zoom -\tF2"
|
||
msgstr "Zoom -\tF2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
||
msgid "Top View\tZ"
|
||
msgstr "Vue de Dessus\tZ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
|
||
msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
||
msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
|
||
msgid "Right View\tX"
|
||
msgstr "Vue à Droite\tX"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
|
||
msgid "Left View\tShift+X"
|
||
msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
||
msgid "Front View\tY"
|
||
msgstr "Vue de Face\tY"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
|
||
msgid "Back View\tShift+Y"
|
||
msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
|
||
msgid "Move Left <-\tLeft"
|
||
msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
|
||
msgid "Move Right ->\tRight"
|
||
msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
|
||
msgid "Move Up ^\tUp"
|
||
msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
|
||
msgid "Move Down\tDown"
|
||
msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Chargement modèles 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "Chargement %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Rendu: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85 eeschema/menubar.cpp:126
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Copie Image 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76
|
||
msgid "Zoom In\tF1"
|
||
msgstr "Zoom In\tF1"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:79
|
||
msgid "Zoom Out\tF2"
|
||
msgstr "Zoom Out\tF2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 common/tool/actions.cpp:240
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Zoom Optimal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:85
|
||
msgid "Redraw\tR"
|
||
msgstr "Rafraîchir\tR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:89
|
||
msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
||
msgstr "Rotation X Horaire\tMaj+X"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
||
msgstr "Rotation X Anti-horaire\tX"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
||
msgstr "Rotation Y Horaire\tMaj+Y"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:99
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
||
msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tY"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:103
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
||
msgstr "Rotation Z Horaire\tMaj+Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
||
msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tZ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
||
msgid "Move Left\tLeft"
|
||
msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113
|
||
msgid "Move Right\tRight"
|
||
msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116
|
||
msgid "Move Up\tUp"
|
||
msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:146 eeschema/eeschema_config.cpp:567
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:765 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Options d'Affichage"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Options de Rendu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:184
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du matériau"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:189
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
|
||
"modèle 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "Style de Couleur CAD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "Monter Epaisseur Cuivre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus "
|
||
"lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Options Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Rendre les Ombres"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Textures Procédurales"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "Ajouter Plan de Référence"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:229
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Réfractions"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:234
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final "
|
||
"(lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Réflexions"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final "
|
||
"(lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:244
|
||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "Post-traitement"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale "
|
||
"sur le rendu final (lent)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Choix Couleurs"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "Couleur de Paste à Souder..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Montrer &Axes 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "Grille 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Pas de Grille 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:311
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "Grille 3D 10 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "Grille 3D 5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:315
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "Grille 3D 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:330 cvpcb/menubar.cpp:80
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:327
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:268
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:148
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichiers"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:328
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:517
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editer"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:332
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:329
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:269
|
||
#: kicad/menubar.cpp:152 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:149
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Affichage"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:333 cvpcb/menubar.cpp:81
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:271 kicad/menubar.cpp:154
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Préférences"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Rafraîchir l'écran"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
||
msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Rotation X Horaire"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Rotation Y Horaire"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Rotation Z Horaire"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Déplacer vers la gauche"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Déplacer vers la droite"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Active/Désactive projection orthographique"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
||
msgid "Render options:"
|
||
msgstr "Options de rendu:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Mode réaliste"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
||
msgid "3D model visibility:"
|
||
msgstr "Visibilité modèles 3D:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "Montrer modèles 3D SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
||
msgid "Board layers:"
|
||
msgstr "Couches du Circuit Imprimé:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Montrer les couches de sérigraphie"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Montrer les couches de masque de soudure"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Montrer les couches de pâte à souder"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Montrer les couches adhésives"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
||
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
||
msgstr "Couches utilisateur (non affichées en mode réaliste):"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Montrer couches commentaires et dessins"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Montrer Couches ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Options d'Affichage 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:368
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Couleur de Fond, Bas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:379
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Couleur de Fond, Haut"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:902
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:944
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:955
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1003
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Couleur de Sérigraphie"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1032
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Couleur Masque de Soudure"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1051
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Couleur du Cuivre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Couleur du Corps du PCB"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1092
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Couleur de Paste à Souder"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:448
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:411
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:612 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Pouce"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:311
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:703
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Sélection Image"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:312
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:704
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Fichiers Image "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Créer Fichier Logo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786
|
||
msgid "Create Postscript File"
|
||
msgstr "Création Fichier Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
|
||
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Image Originelle"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Image en Gris"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Image en Noir&&Blanc"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Info Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Taille bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "Bitmap PPI:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres de Sortie:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Verrouiller le rapport h/l"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Charger Image Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Export dans Fichier"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Exporter dans Presse papier"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format :"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options:"
|
||
msgstr "Options Image:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Négatif"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Sérigraphie dessus"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Masque soudure dessus"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Couche utilisateur Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Couche utilisateur Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Couche du C.I. pour Contours:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
|
||
"Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la "
|
||
"couche de sérigraphie."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Grille utilisateur: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:445
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:451
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "deg"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "Gris 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "Gris 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "Gris 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "Jaune clair"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "Bleu 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "Vert 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "Cyan 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "Rouge 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "Magenta 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "Brun 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "Bleu 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "Vert 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "Cyan 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "Rouge 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "Magenta 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "Brun 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "Bleu 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "Vert 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "Cyan 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "Rouge 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "Magenta 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "Jaune 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "Bleu 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "4 vert"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "Cyan 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "Rouge 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "Magenta 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "Jaune 4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '% c' manquant à la "
|
||
"position %u dans' %s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:62
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:128
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:249
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:262
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:226
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:64
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Abandonner Changements"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:230
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Appliquer à tous"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:201
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:88
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:280
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154 kicad/import_project.cpp:101
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 pcbnew/router/router_tool.cpp:981
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1137 pcbnew/router/router_tool.cpp:1217
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:259
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:404
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1420
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
|
||
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad sur le web"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
||
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
||
msgstr "Site des développeurs sur Launchpad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Bug tracker"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "Forum KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
||
msgid "KiCad user's group - "
|
||
msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 ou une version ultérieure"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Icônes par"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "Modèles 3D par"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Symboles par"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Empreintes par"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Au Sujet de %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Développeurs"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Rédaction de Doc"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traducteurs"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Packagers"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:600
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "Infos de Version"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:612
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:613
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Erreur de presse-papier"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Copié..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Info Copyright"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Infos de Version"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Infos de version de librairie"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
||
msgid "&Show Version Info"
|
||
msgstr "&Afficher Infos de Version"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "&Copier Infos de Version"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Au Sujet de"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Teinte:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturation:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valeur:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Couleurs Définies"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
||
msgid "Preview (old / new):"
|
||
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
|
||
"sera temporairement seulement remplacé."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
|
||
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
|
||
"dialogue\n"
|
||
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
|
||
"comportement,\n"
|
||
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
|
||
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
||
msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé ici"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Explorateur de Fichiers..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Sélection Chemin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
|
||
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
|
||
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
|
||
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
|
||
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
|
||
"ignorées."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
|
||
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
|
||
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Variables d'Environnement"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1397
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1397
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1433 eeschema/viewlib_frame.cpp:295
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "Chemins de Recherche 3D"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
|
||
"librairies %s pour\n"
|
||
"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
|
||
"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
|
||
"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
|
||
"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
|
||
"table globale de librairies %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
|
||
"autre que celui par défaut"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
|
||
"librairies spécifiques aux projets"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Temp"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
msgid "temp1"
|
||
msgstr "temp1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
msgid "temp2"
|
||
msgstr "temp2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
msgid "temp3"
|
||
msgstr "temp3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "temp"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Liste des Raccourcis"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
|
||
"Etes vous sûr?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Échelle de l'Image:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'Image"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Éléments:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Messages:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Format Personnalisé"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Prévisualisation Document"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Ajustage opt Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:108
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Bloc Titre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:255
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:666
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:486
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr ""
|
||
"la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:668
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:748
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout description file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n"
|
||
"Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"au lieu de\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "dummy text"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientation:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hauteur:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:865
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:880
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:980
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1045
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "unité"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largeur:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation de la Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du Cartouche"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Numéro feuille: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Date de Publication"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Commentaire1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Commentaire2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Commentaire3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Commentaire4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Fichier de Description de Page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Examiner..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Prévisualisation"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n"
|
||
"Limitée a %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n"
|
||
"Limitée a %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:292
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
|
||
"l'imprimante."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Mode de sortie:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Noir et blanc"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Imprimer le cartouche."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Ajustage à la page"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Personnalisé:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Options Page..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "MyLabel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
|
||
"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
|
||
"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
|
||
"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
|
||
"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
|
||
"réglée manuellement."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Fichiers exécutables ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la "
|
||
"carte sur le disque.\n"
|
||
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
msgstr "Affichage graphique (Accéléré):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Pas d’anticrénelage"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Graphics (Fallback):"
|
||
msgstr "Affichage graphique (Alternatif):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Anticrénelage rapide"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
msgstr "Anticrénelage normal"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Applications Utiles"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Éditeur de texte:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Autre:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface Utilisateur"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Échelle icon:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Échelle d'affichage:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Pan et Zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
||
"+scroll)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
|
||
"avec Ctrl+ scroll)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
|
||
"vous approchez le bord de l'écran."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Entrer le texte du filtre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Annuler tous les Changements"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
|
||
"de dialogue"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
|
||
msgid "Restore All to Defaults"
|
||
msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
|
||
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "Ajuster tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Importer les Raccourcis..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
|
||
"remplaçant les valeurs actuelles"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Attention: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Info: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Erreur écriture fichier"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Messages d'info"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Monter:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Sauver..."
|
||
|
||
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:119
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:216 common/draw_panel_gal.cpp:377
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "presse papier"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting \"%s\""
|
||
msgstr "Attendu \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected \"%s\""
|
||
msgstr "Inattendu \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s est un doublon"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
||
msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
|
||
"$"
|
||
|
||
#: common/eagle_parser.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
|
||
|
||
#: common/eagle_parser.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:304
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Au Sujet de KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:306
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ai&de"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:519
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:522 common/hotkey_store.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:525
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Raccourcis"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans "
|
||
"le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
|
||
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition "
|
||
"que vous avez faite?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:638
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
|
||
"fichier PCB."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:149
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Fichiers de Doc"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:140 common/eda_draw_frame.cpp:410
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pouces"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:412
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:830 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Sélection Librairie"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:830
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nouvelle Librairie"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
||
msgid " X:"
|
||
msgstr " X:"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
||
msgid " Y:"
|
||
msgstr " Y:"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:439 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:588
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:492
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:440
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:588
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:441
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:588
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:442
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Gras+Italique"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
|
||
"(dossiers .pretty)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:75
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:77
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
||
"footprint libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
|
||
"officielles de KiCad."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:82
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
|
||
"modèles de projet."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
|
||
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
|
||
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
|
||
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
|
||
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
|
||
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:95
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s in input/source\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s en entrée/source\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ligne %d, décalage %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
||
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n"
|
||
"une version plus récente que celle que vous exécutez.\n"
|
||
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus "
|
||
"récente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Texte complet de l'erreur:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:470
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:499
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Alias: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:502
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "Ce chemin: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:505
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "Chemin existant: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:507
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:629
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:682
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:681
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Erreur de Chargement"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:92
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies "
|
||
"d'empreintes ligne %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:478
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "Commande \"%s\" non trouvée"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Problème en lançant le visualisateur PDF\n"
|
||
"La commande est \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\""
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:237
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Couper\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:237
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
|
||
"originel dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:238
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Copier\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:238
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:239
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Coller\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:239
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Sélection toutes Cellules"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Pan gauche/droite"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Pan haut/bas"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Finir Tracé"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Ajouter à la Sélection"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Toggle Selection State"
|
||
msgstr "Basculer l'Etat de Sélection"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Enlever de la Sélection"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
||
msgid "Kicad Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire Kicad"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:145
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1044 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1052
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:811
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76
|
||
msgid "Pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:433
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Description de Page"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:70 common/tool/actions.cpp:490
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:634 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:388
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Visu 3D"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Déplacements"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la "
|
||
"librairie kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"n'a pas pu être chargé\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:252
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Il est manquant\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:254
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"De la ligne de commande: argv [0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:53
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Selection Langue"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:284
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:301
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unité"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Élément"
|
||
|
||
#: common/marker_base.cpp:232
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Info Marqueur"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Forme Importée"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:128
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Page 1 Seulement"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Pages Suivantes"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Toutes les Pages"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Options pour Premiere Page"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Nombre de Répétions"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition:"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition:"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Texte \"%s\" à (%s %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Forme importée à (%s %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Image à (%s %s)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:84
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:85
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:86
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espagnol"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:87
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italien"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:89
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Allemand"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:90
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:91
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovène"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:92
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovaque"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:93
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hongrois"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:94
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:95
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tchèque"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:96
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:97
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coréen"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:99
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Chinois Simplifié"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:101
|
||
msgid "Chinese traditional"
|
||
msgstr "Chinois traditionel"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:102
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:104
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:105
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgare"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:106
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lithuanien"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:199
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:219
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:221
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:231
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:261
|
||
msgid "Error copying project file template"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:430
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des "
|
||
"librairie d'empreintes"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:263
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:547
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:40
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nouveau..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:40
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:46
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Nouvelle Librairie..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:46
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:52
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Ajouter Librairie..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:52
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Ajouter une librairie existante"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:58
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:58
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:64
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Sauver changements"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:70
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Sauver Sous..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:70
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:76
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Sauver Copie Sous..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:76
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:82
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Sauver Tout"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:82
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Sauver toutes les modifications"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:88
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Ignorer les changements"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:94
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Ajustage Page..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:94
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:100
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimer..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:106
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Tracer..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Tracer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:112 eeschema/menubar.cpp:122
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:88
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:112
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:119
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Désélection outil courant"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:125
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Montrer Menu Contextuel"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:125
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:134
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Défaire"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Défait dernière édition"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:145
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:145
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Refait dernière édition"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:151 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:881
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:151
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:157
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:157
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:163
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:163
|
||
msgid "Paste clipboard into schematic"
|
||
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:169
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplication"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:169
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:883
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:184 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:184
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Chercher texte"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Chercher et Remplacer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:190
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Chercher et remplacer un texte"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Trouver Elément Suivant"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Trouver correspondance suivante"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:202
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Tout Remplacer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:229
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:251
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Zoom In au Curseur"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:262
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Zoom Out au Curseur"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:268 common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom In"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:274 common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom Out"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:280 common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:286
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zoom sur la Sélection"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:299
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Curseur vers Haut"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:305
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Curseur vers Bas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:311
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Curseur vers Gauche"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:317
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Curseur vers Droite"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:324
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:330
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:336
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:342
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:348
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Click"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:354
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Double-click"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:363
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Pan Haut"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:369
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Pan Bas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:375
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Pan Gauche"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:381
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Pan Droite"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:388
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:393
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:398
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Commuter à Grille Suivante"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:402
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Commuter à Grille Précédente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:407 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Origine de la Grille"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:407
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Ajuster origine grille"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:420
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Afficher la Grille"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:420
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre d’édition"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:425
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés de la Grille..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:425
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Ajuster dimensions de grille"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:430
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Pouces"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:430
|
||
msgid "Use inches and mils"
|
||
msgstr "Utiliser des pouces et des mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:435
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:435
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Utiliser les millimètres"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:441
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Commuter unités"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:441
|
||
msgid "Switch between inches and millimeters"
|
||
msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:446
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées Polaires"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:446
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:452
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:458
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:458
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Curseur graphique plein écran"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "High Contrast Mode"
|
||
msgstr "Mode Haut Contraste"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Use high contrast display mode"
|
||
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:474
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Sélection élément(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Outil de Mesure"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre deux points."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:490
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:495 eeschema/viewlib_frame.cpp:97
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:495
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Examen des librairies de symboles"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:500 eeschema/eeschema_config.cpp:566
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Symbole"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:500
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:505 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:117
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:670
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:505
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:510 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:591
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:764
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:510
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
||
msgstr "Pousser les changements dans le PCB à partir du Schéma"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Accelerated Graphics"
|
||
msgstr "Accélerateur Graphique"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le mode graphique accéléré par le matérie (OpenGL) (recommandé)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:538
|
||
msgid "Standard Graphics"
|
||
msgstr "Moteur Graphique Standard"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:538
|
||
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Configurer les Chemins..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:543
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:548
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:549
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:554
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:555
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éditer la liste globale et celle du project des librairies d'empreintes."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:560
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Démarrer avec KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:561
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:566
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:567
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:573
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Liste Raccourcis..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:574
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
||
"correspondantes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:579
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Rester Impliqué"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:580
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or\n"
|
||
"%s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier d'aide html ou pdf \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
" or\n"
|
||
"\"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
|
||
"Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:167
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:42
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte: \"%s\""
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:300
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:304
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "L’entrée contient des espaces au début."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:315
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:567
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "Empreinte non trouvée"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:663 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Autre..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Options de Grille"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Points"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Petites croix"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Style de Grille"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Espacement de Grille Min:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Options du Curseur"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Petite croix"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Curseur graphique plein écran"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Forme Curseur"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Ajuster à l’Écran"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Zoom + sur le tracé."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Zoom - sur le tracé."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<pas de net>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtre:"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s doit être au moins %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Raccourci actuel:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Selection Raccourci"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editer..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Défaire Changements"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de "
|
||
"vouloir changer cette assignation?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Confirmer le changement"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(double-clic pour éditer)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Raccourci"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "Fichiers projet KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157
|
||
msgid "KiCad schematic files"
|
||
msgstr "Fichiers schématiques KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Fichiers Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Fichiers Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Fichiers librairie modules anciens"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
||
msgid "Page layout design files"
|
||
msgstr "Fichiers de description de page"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Fichiers de perçage"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "Fichiers SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "Fichiers HTML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "Fichiers CSV"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Fichiers \"Portable document format\""
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "Fichiers PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Fichiers rapport"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
||
msgid "Footprint place files"
|
||
msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Fichiers texte"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
||
msgid "Electronic rule check file"
|
||
msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Fichier librairie Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "Fichier netliste SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "Fichier netliste CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Fichiers ZIP"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "Fichiers DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Fichier Gerber job"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Fichier classeur de travail"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "Fichiers PNG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "Fichier Jpeg"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de "
|
||
"recherche par défaut."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Avertissement CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
|
||
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
|
||
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
|
||
"d' accueil utilisateur. \n"
|
||
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
|
||
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
|
||
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
|
||
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
||
"librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Assigner Empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:164
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Empreintes Filtrées"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:276
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:417
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:470 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:481
|
||
msgid "View Footprint"
|
||
msgstr "Visualiser Empreinte"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:471
|
||
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:482
|
||
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "mots clé"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "nombre de pins"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "librairie"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684
|
||
msgid "search text"
|
||
msgstr "recherche texte"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Pas de filtrage"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtré par %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
||
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Erreur de Configuration"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "Fichier de projet: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:631
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Déplacer vers le Haut"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Déplacer vers le Bas"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Éditer Fichier"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:869
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:372
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1392
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1431 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolu"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type:"
|
||
msgstr "Type du Chemin:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Drawing Options"
|
||
msgstr "Options de Tracé"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Textes en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Pad en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show pad &numbers"
|
||
msgstr "Afficher le n° des &pads"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Auto-zoom"
|
||
msgstr "Zoom-auto"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
msgstr "Zoopm optimal si l'empreinte est changée"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Assignation de la schématique"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
|
||
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SVP choisir l’affectation."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:67
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:212 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Afficher textes en mode filaire"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:220
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Options d'affichage"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Identificateur d'empreinte \"%s\" non valide."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Module \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Module: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Lib: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:49
|
||
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:50
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
|
||
"schématique."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:62 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:206
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:312 gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:140
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:278
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
|
||
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
||
msgstr "Préférences...\tCtrl+,"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:63 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:313 gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:141
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:68
|
||
msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n"
|
||
"Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) "
|
||
"d'après la valeur du composant."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
|
||
msgstr "\"%s\" n’est pas un LIB_ID valide."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de "
|
||
"la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir "
|
||
"au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations "
|
||
"seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant \"%s\": empreinte \"%s\" <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
|
||
"d'empreintes."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
|
||
"d'assignation des empreintes:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
|
||
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
|
||
"dans Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Schématique sauvée"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Select previous unlinked symbol"
|
||
msgstr "Sélection composant non lié précédent"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
|
||
msgid "Select next unlinked symbol"
|
||
msgstr "Sélection composant non lié suivant"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Filtre des Empreintes:"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
||
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "Filtrer la liste d'empreinte en utilisant un nom partiel ou un modèle"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
||
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
||
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "Numérotation %s en %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Annotation terminée."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier script:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"introuvable. Script non disponible."
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
|
||
"librairie %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n"
|
||
"Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants "
|
||
"dans une schématique."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:570
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:551
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Chargement "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
|
||
"Erreur: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Item non numéroté: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Multiple élément %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
|
||
"use for netlisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s et %s sont attachés aux mêmes fils. %s a été choisi comme label pour la "
|
||
"netlisting."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
|
||
"one is a bus and the other is a net."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter "
|
||
"électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s et %s sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
|
||
msgstr "%s (%s) est connecté à %s (%s) mais n’est pas membre du bus"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2128
|
||
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
|
||
msgstr "Le marqueur de non connexion n’est connecté à rien"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "La pin \"%s\" du composant %s est non connectée."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2287
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2287 eeschema/sch_text.cpp:568
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
||
msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma."
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "pin %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:129
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "composant"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Composant %s non trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:197
|
||
msgid "Selected net: "
|
||
msgstr "Net sélectionné: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Messages de l'Annotation:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Numérotation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être "
|
||
"annulée."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
|
||
msgid "Clear and Annotate"
|
||
msgstr "Supprimer et Renuméroter"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être "
|
||
"annulée."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Suppression Annotation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the entire schematic"
|
||
msgstr "Utiliser la schématique entière"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the current page only"
|
||
msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Sélection:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Ordre:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Trier les composants par position &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Trier les composants par position &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Garder l'annotation existante"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Numbering:"
|
||
msgstr "Numérotation:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Annotation de la Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Générer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:516 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Nom Logique du Générateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:516
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Ajouter Générateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Un nom logique \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:560 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:830
|
||
msgid "Generator files:"
|
||
msgstr "Fichiers Générateurs:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:579
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:589
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
|
||
"liste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
|
||
"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
|
||
"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Liste du Matériel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Définitions de Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Alias de Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Nom Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Membres alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Nom de Membre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Sélection par Viewer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie "
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au symbole?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du "
|
||
"symbole?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Les %d premiers champs soçnt obligatoires."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674
|
||
msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
||
msgstr "Un alias ne peut pas avoir le même nom que le symbole."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "untitled"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled%i"
|
||
msgstr "untitled%i"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:680
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "Alignement H"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Alignement V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Taille du Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1412
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:586
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Position X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Position Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Ajouter un champ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Supprimer champ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Nom du symbole:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Mots clé:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la "
|
||
"boîte de dialogue\n"
|
||
"\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour "
|
||
"le protéger de l'édition dans EeSchema.\n"
|
||
"Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir "
|
||
"d'empreinte."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Nombre d'unités:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
|
||
"toutes le unités ne sont pas interchangeables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Numérotations"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Montrer le n° de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Montrer nom de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
|
||
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
|
||
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Offset de position:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
|
||
"composant.\n"
|
||
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unités"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
||
msgid "Aliases:"
|
||
msgstr "Alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
||
msgid "Add alias"
|
||
msgstr "Ajouter un alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Supprimer un alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
||
msgid "Alias field substitutions:"
|
||
msgstr "Champ alias de substitution:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
||
msgid "Alias name:"
|
||
msgstr "Nom alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
||
msgid "Alias description:"
|
||
msgstr "Description alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
||
msgid "Alias keywords:"
|
||
msgstr "Mots clé pour Alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Filtres des Empreintes:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
|
||
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
|
||
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Filtre des Modules"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Editer le Modèle Spice..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
|
||
msgid "Library reference is not valid."
|
||
msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
||
msgid "Update Fields from Library..."
|
||
msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
||
msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Library Reference:"
|
||
msgstr "Reference de Librairie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
||
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
||
msgid "Browse library"
|
||
msgstr "Examen librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unité:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Forme alternative (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
|
||
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
||
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around X axis"
|
||
msgstr "Miroir autour de l'axe X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around Y axis"
|
||
msgstr "Miroir autour de l'axe Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
||
msgid "Unique ID:"
|
||
msgstr "Unique ID:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
||
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
||
msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Nombre de candidats %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Tous les %u liens résolus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
|
||
"peuvent être annulées, après fermeture."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Fixe Orphelins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
|
||
"part),\n"
|
||
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de "
|
||
"symboles chargées."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du label"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:340
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Texte Vide!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Label:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Taille Texte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:120
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Gras + italique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:442
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402 eeschema/sch_text.cpp:597
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:604
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:605
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:606
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidirectionnel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "3 états"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:608
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passive"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Général :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Couleur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Pointillé Long"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Pointillé Court"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Tiret-Point"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
||
msgid "Line Style:"
|
||
msgstr "Style de Ligne:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Style de Ligne"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:166
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "Valeur du champ référence illégale!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:174
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Marqueur non trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Génère un warning"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Génère une erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Numérotation requise!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "Pin %s de %s est connectée à la fois à %s et %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 pcbnew/tools/drc.cpp:515
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Fini"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Fichier ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Rapport d'erreur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Warnings:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Erreurs:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Créer fichier rapport ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
msgid "Error List:"
|
||
msgstr "Liste des Erreurs:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
||
msgid "Label to Label Connections"
|
||
msgstr "Connections Label à Label"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Test labels similaires"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
|
||
"diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
||
msgid "Test single instances of global labels"
|
||
msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
|
||
"hiérarchie complète.\n"
|
||
"Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Connexions Pin à Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
|
||
msgid "Bus Connections"
|
||
msgstr "Connexions de Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
||
"versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de hiérarchie "
|
||
"et vice versa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
|
||
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
||
msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
|
||
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes "
|
||
"graphiquement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
|
||
msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
||
msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Supprimer Marqueurs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/tools/ee_actions.cpp:43
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Sélection Empreinte..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Examen des empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Voir Documentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:948
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:225
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qté"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:679
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:451 eeschema/lib_field.h:102
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grouper Par"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:371
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1389 eeschema/sch_component.cpp:1428
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:373 eeschema/sch_component.cpp:1417
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:509 pcbnew/class_pad.cpp:768
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:374 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Nom nom de champ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Ajouter Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:899
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Grouper symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Ajouter Champ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields"
|
||
msgstr "Champs des Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Champ d'Action"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "References de symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Valeurs de symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Autres champs de symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Fils et Labels de fils"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Busses && bus labels"
|
||
msgstr "Bus et étiquettes de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Labels globaux"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Labels hiérarchiques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Titres de feuilles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Pins de feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Texte de schématique et graphiques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
|
||
msgid "Filter fields by name:"
|
||
msgstr "Filtrer les champs par nom:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
|
||
msgid "Filter items by parent symbol reference:"
|
||
msgstr "Filtrer les éléments par référence parente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Liste filtrée par nets:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Ajuster à"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Taille texte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
msgid "H Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "H Alignement (champs seulement) :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Visible (champs seulement)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
||
msgid "V Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:422
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Largeur de ligne:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265
|
||
msgid "Line style (graphics only):"
|
||
msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
||
msgid "Color (graphics only):"
|
||
msgstr "Couleur (graphiques seulement):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de "
|
||
"symboles vierge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles "
|
||
"valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
|
||
"symboles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Ne pas remplir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Style de Remplissage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n"
|
||
"Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n"
|
||
"Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Nom pi&n:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "N&uméro de pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "&Type électrique:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Style graphique:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "&Orientation:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
||
msgid "Pin length:"
|
||
msgstr "Longueur de pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Taille texte &nom:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Taille te&xte numéro:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1398
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Type Electrique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Style graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Taille Texte du Numéro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Taille Texte Nom"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1409 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:767
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Grouper par nom"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Numéros de pins:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Table des Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1405
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:617
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:615
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "Alignement H:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "Alignement V:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Commun à toute les unités"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
|
||
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en "
|
||
"schématique."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Référence par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Offset de position du texte de la pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Afficher le numéro de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Afficher le nom de la pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Nouveau Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Labels en conflit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Nouveau Label"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:483
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:856
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n"
|
||
"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus "
|
||
"permis."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
|
||
"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Nouveau nom proposé:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Accepter Nom"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Migration des Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Format par défaut"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:391
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:393
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Simulateur commande:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "&Lancer Simulateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:451
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Commande netliste:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:464
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titre:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:534
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "Export %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:605
|
||
msgid "Schematic netlist not available"
|
||
msgstr "Netliste schématique non disponible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:807
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate Netlist"
|
||
msgstr "Génération de la Netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Ajouter Générateur..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Generator..."
|
||
msgstr "Supprimer Générateur..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:421
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:120
|
||
msgid "Browse Generators"
|
||
msgstr "Examiner les Générateurs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:73
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Netliste"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:116
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Script Générateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Tracer Page Courante"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
|
||
"chemin par défaut)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Taille schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
||
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Format de Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Dim page:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "Imprimer le cartouche."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Noir et Blanc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
||
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Options HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Coin bas gauche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "Centrer sur la page"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Diamètre plume:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Options de Tracé Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Impression Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Imprimer page %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
|
||
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
|
||
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
|
||
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
|
||
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Nom du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Mesure Prise"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
|
||
"Aucun changement ne sera fait.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de "
|
||
"Composants\", \n"
|
||
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Sauvetage Composants"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Instances de ce symbole:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Symbole en Cache:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Symbole en Librairie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Ne Plus Montrer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Assistant de récupération du projet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Hauteur texte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Largeur texte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Type de Connexion:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Nom de fichier non valide!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Nom &Fichier:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "&Nom de la feuille:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Signature temporelle unique:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Chercher:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Remplacer &par:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direction:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Vers la &fin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "A&rrière"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "&Respecter la casse"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Mots"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Caractères joker"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Chercher"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Remplacer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "&Tout Remplacer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Dim &Grille:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Caractéristiques Grille"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
|
||
msgid "You need to enable at least one source"
|
||
msgstr "Vous devez activer au moins une source"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Source 1 et Source 2 doivent être differentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Decade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineaire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Echelle de fréquence"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Nombre de points:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Fréquence de départ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hertz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Fréquence de fin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
||
msgid "DC sweep source 1:"
|
||
msgstr "Balayage DC source 1:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "DC source:"
|
||
msgstr "Source DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
||
msgid "Starting voltage:"
|
||
msgstr "Voltage de départ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Volts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Final voltage:"
|
||
msgstr "Voltage final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Pas d'incrémentation:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "DC sweep source 2:"
|
||
msgstr "Balayage DC source 2:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "Transfert DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorsion"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Nœud mesuré"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Nœud de référence"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Source de bruit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Nombre de points"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Bruit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Point de Fonctionement"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Pole-Zéro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Fonction de Transfert"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Incrément de temps:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Temps final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Temps initial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Transitoire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Directives Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Charger les directives a partir du schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Paramètres de simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Diode"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Sous-circuit"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Sélection Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Resistance"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Condensateur"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Inductance"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Type passif"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Valeur Spice dans la simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
|
||
"Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "femto"
|
||
msgstr "femto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "pico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "nano"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "micro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "milli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "tera"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Librairie:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Sélection fichier..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modèle:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
||
msgid "DC/AC analysis:"
|
||
msgstr "Analyse DC/AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "Volts/Amps"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Amplitude AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "Phase AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "radians"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
||
msgid "Transient analysis:"
|
||
msgstr "Analyse en transitoire:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valeur initiale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Valeur de l'impulsion:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Délai du retard:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Temps de montée:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Temps de descente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Largeur d'impulsion:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Periode:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Impulsion"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "DC offset:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitude:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Fréquence:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Délai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Factor d'amortissement:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/secondes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Constante de temps de montée:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Constante de temps de montée:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Délai du temps de descente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Constante de temps de descente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponentiel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Linéaire par segment"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Temps:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "seconde"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Linéaire par Segment"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Bruit transitoire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Données externes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Voltage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Courant"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
||
msgid "Source type:"
|
||
msgstr "Type de source:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Désactiver le composant pour la simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Séquence de noeud alternative:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Editeur de Modèle Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
|
||
"d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
|
||
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
|
||
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
|
||
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
|
||
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
|
||
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
|
||
"répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
|
||
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
|
||
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de "
|
||
"symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Continuer le Sauvetage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Abandon Sauvetage"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Réassignation des Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
||
msgid "Fields to Update:"
|
||
msgstr "Champs à Mettre à Jour:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout Sélectionner"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Sélection Aucun"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
||
msgid "Remove fields not in library"
|
||
msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
|
||
"librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
||
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
||
msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
||
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
||
msgid "Reset field visibilities"
|
||
msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
||
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
||
msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
||
msgid "Reset field positions"
|
||
msgstr "Réinitialiser position des champs"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur &Bus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "&Wire thickness:"
|
||
msgstr "Epaisseur de &fils:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Taille jonction:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Notation pour unité:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Afficher limi&tes de page"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "&Unités de mesure:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:611
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pouces"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimètres"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Default schematic text size:"
|
||
msgstr "Taille par défaut des textes:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89
|
||
msgid "Mouse drag action"
|
||
msgstr "Action du drag à la souris"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:501
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Drag"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
|
||
msgid "Rectanguar selection"
|
||
msgstr "Sélection rectangulaire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Editer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Use cursor position as editing anchor"
|
||
msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136
|
||
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
||
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le sélecteur de symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
||
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Une librairie de nom logique \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:630
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Passer"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
|
||
"symboles.\n"
|
||
"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
|
||
"de librairies de symboles puisse être modifiée."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Librairies de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:913
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
|
||
"de symboles:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Librairie par Genre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Nom Table"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Librairies Globales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Substitution de Chemins:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
|
||
"pertinentes."
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour supprimer "
|
||
"cette erreur)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
||
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
||
msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
||
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même composant"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même composant"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
|
||
msgid "No nets are shared between two bus items"
|
||
msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
||
"librairies de composants:\n"
|
||
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
|
||
"Préférences."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:147
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:148
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:253 pcbnew/pcbnew_config.cpp:112
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Projet"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:606 eeschema/files-io.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de "
|
||
"composants \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Pin en Entrée"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Pin en Sortie"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Pin 3 états"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pin Passive"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Pin non Spécifiée"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Pin Power Input"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Pin Power Output"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Collecteur Ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Émetteur Ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Pas de Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Nom de feuille en double"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: "
|
||
msgstr ""
|
||
"L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur plusieurs feuilles: "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
||
msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:607
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Rapport d'erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:609
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "Encodage UTF8"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Feuille %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
||
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Fichier %s sauvé"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:162
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load \n"
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
|
||
"Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de charger \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
|
||
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
|
||
"ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:423
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "Ajouter Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
|
||
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:460 eeschema/sheet.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schélatique \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:463 eeschema/sheet.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:523 eeschema/sheet.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
|
||
"contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
|
||
"parent quelque part dans la hiérarchie de schéma."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:550
|
||
msgid "Continue Append"
|
||
msgstr "Continuer Ajouter"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:551
|
||
msgid "Cancel Append"
|
||
msgstr "Annuler Ajouter"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the appended schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the appended schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a des noms de librairie dans le schéma annexé qui manquent dans la "
|
||
"table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie "
|
||
"de symboles incorrects pour le schéma annexé. Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:571 eeschema/files-io.cpp:611
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:660 eeschema/files-io.cpp:721
|
||
msgid "Continue Append Schematic"
|
||
msgstr "Continuer Ajouter Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the appended schematic. Do you wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La table de librairie de projet \"%s\" n'existe pas ou ne peut pas être "
|
||
"lu. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour le schéma "
|
||
"annexé. Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:656
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the appended schematic that are missing from the "
|
||
"appended schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the appended schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a des noms de librairie dans le schéma annexé qui manquent dans la "
|
||
"table de librairies du projet de schéma annexé. Cela peut entraîner des "
|
||
"liens de librairie de symboles incorrects pour le schéma annexé. Voulez-"
|
||
"vous continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:717
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the appended schematic. Do you wish to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
|
||
"existe dans la table de bibliothèque actuelle. Ce conflit ne peut pas être "
|
||
"résolu et peut entraîner des liens de symboles incorrects pour le schéma "
|
||
"annexé. Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:857
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:877
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Import Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement du fichier \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1104
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1400
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Alias de"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "Mots clé:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:460
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Récemment Utilisés"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la "
|
||
"bibliothèque \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:144
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navigateur"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:155
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Racine"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:399 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Épaisseur Ligne"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:404 eeschema/lib_bezier.cpp:352
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Rectangle d'Encadrement"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.h:69 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arc"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.h:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bézier"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1399
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:612
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:864
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:661
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Converti"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Champ%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s \"%s\""
|
||
msgstr "Champ %s \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/sch_bitmap.cpp:200
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:782
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:879
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:448 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1425 eeschema/lib_pin.cpp:1444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Pos X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1428 eeschema/lib_pin.cpp:1447
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Pos Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "PolyLigne"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:303 eeschema/sch_text.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
||
msgstr "Texte Graphique \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter le symbole \"%s\" au fichier librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:564
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:291 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Unité %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Check write permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le fichier librairie \"%s\".\n"
|
||
"Vérifier l’autorisation d’écriture."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:512 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:575
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "Chargement librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:622
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:623
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:625
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque de symboles\n"
|
||
"\" %s\".\n"
|
||
"Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:786
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:794 eeschema/viewlib_frame.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration "
|
||
"actuelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour modifier la configuration."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:797 eeschema/viewlib_frame.cpp:330
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Librairie de symboles non activée."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Importer Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Exporter Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174
|
||
msgid "Failed to create symbol library file "
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
|
||
"Symboles (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:298
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Symbole non trouvé."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement du symbole \"%s\" de la librairie \"%s\". (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s"
|
||
"\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n"
|
||
"to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
|
||
"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
|
||
"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1403
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1406 eeschema/sch_component.cpp:1409
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/sch_component.cpp:1444
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
|
||
"librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:295
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudo nom"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:414
|
||
msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
msgstr "Sauver Copie du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Sauver en librairie:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:448
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:459
|
||
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:658 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
||
msgstr "Revenir \"%s\" à la dernière version enregistrée?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:808
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "Erreur en création de librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:843 eeschema/sch_edit_frame.cpp:521
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:153 eeschema/menubar.cpp:204
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "&Unités"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:330
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:178 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:519
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Placer"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:331
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Inspecter"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:333
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:179 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "P&références"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Symbole d'Alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1422
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:297
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Mots clé"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Importer des dessins existants"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Exporter le dessin en cours"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:66 kicad/menubar.cpp:58
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Ouvrir Récent"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:84
|
||
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Schéma..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
|
||
"feuille courante"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Importer Fichier Schématique Non Kicad..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
|
||
"d’autres applications"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Sauver Symboles..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:277
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
||
msgid "Remap Symbols..."
|
||
msgstr "Réassignation Symboles..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
||
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de "
|
||
"librairies"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:332 gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:153
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Outils"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Lancer commande:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Messages d'info:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Messages d'erreur:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
|
||
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Pas d'objets"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Nombre nets = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bus group %s"
|
||
msgstr "Échec de l’analyse du groupe de bus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Inversé"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Horloge"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Horloge inversée"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Entrée active bas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Horloge active bas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Sortie active bas"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Horloge sur front descendant"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Non Logique"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Non spécifié"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Power input"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Power output"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Coll ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Émetteur ouvert"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Renommé en %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
|
||
"cache."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbole de secours \"%s\" trouvé seulement en librairie cache de \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
|
||
"projet des librairie de symboles."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement du symbole \\\"%s\\\" de la librairie \\\"%s\\\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
|
||
"spécifique au projet:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:198
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1392
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Non Défini!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1415
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Inconnu>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Pas de librairie définie!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, %s"
|
||
msgstr "Symbole %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nom de Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Net Code"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
||
"referenced in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance \" %s\" "
|
||
"mais elle est référencée dans le schéma."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
||
msgstr "Ne peut trouver %s dans la bibliothèque importée"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.h:138
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Non Trouvé"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
|
||
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
|
||
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:750
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:761
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Nouvelle Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Ouvrir Schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:872
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060 kicad/kicad_manager_frame.cpp:194
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Lecture Seule]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [pas de fichier]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Champ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:88
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Jonction"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2953
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "fin de ligne inattendue"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "'EELAYER END' manquant"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2461
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fin de fichier inattendue"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier librairie \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de "
|
||
"librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2594
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4149 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
||
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une "
|
||
"nouvelle bibliothèque"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4382 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:777
|
||
msgid "Net Wire"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:778
|
||
msgid "Bus Wire"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:779
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:782
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Style de Ligne"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:790
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connexions"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:113
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:88
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Marqueur ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:94
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Non Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
|
||
"SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
|
||
"ce logging, inutile de définir une valeur."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
|
||
"Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:636
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Nom Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:637
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom Fichier"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:642
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Signature Temporelle"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
|
||
msgid "<root_sheet>"
|
||
msgstr "<feuille_maitre>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:567
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Texte Graphique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:569
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:570
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:571
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pin de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:580
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Vertical montant"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:581
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Horizontal inverse"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:582
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Vertical descendant"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:588
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Gras Italique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:607
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "3 états"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:617
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:326
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Label %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Label Global %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Label Hiérarchique %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
||
msgid "field name"
|
||
msgstr "nom champ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
||
msgid "field value"
|
||
msgstr "valeur du champ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
||
msgid "reference field"
|
||
msgstr "champ référence"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
||
msgid "value field"
|
||
msgstr "champ valeur"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
|
||
msgid "footprint field"
|
||
msgstr "champ empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
|
||
msgid "datasheet field"
|
||
msgstr "champ fiche technique"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
|
||
msgid "user defined field"
|
||
msgstr "champ défini par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot be empty."
|
||
msgstr "Le %s ne peut être vide."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "retour chariot"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "line feed"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espace"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s ou %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s,%s ou%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s,%s,%s ou%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "Le %s ne peut pas contenir les caractères %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:203
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Nom de signal invalide"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:217
|
||
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de groupe de bus "
|
||
"valide"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:221
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de groupe de "
|
||
"membres de bus valide"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:224
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded.\n"
|
||
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
|
||
"Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
||
msgstr "Lier \"%s\" à ce fichier?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
||
msgstr "Créer un nouveau fichier \"%s\" avec le contenu de \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:185
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Cette action est irréversible."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
|
||
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped\n"
|
||
"before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le schéma \"%s\" n'a pas été remappé à la table de bibliothèque de "
|
||
"symboles.\n"
|
||
"Le projet auquel ce schéma appartient doit d'abord être remappé\n"
|
||
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Lancer/Stopper Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Lancer la Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Ajouter Signaux"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Ajouter des signaux à tracer"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Sonde"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Ajustage"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Caractéristiques"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Bienvenue !"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u"
|
||
msgstr "Tracé%u"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:685 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1282
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:931
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:940
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:949
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:958
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
|
||
"travail."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:967
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:984
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Sauver Données de Tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1179
|
||
msgid "You need to run simulation first."
|
||
msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1411
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Masquer le Signal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1418
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Masquer le Curseur"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1420
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Afficher le Curseur"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Nouveau Tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Sauver comme Image"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Sauver comme fichier .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Exit Simulation"
|
||
msgstr "Sortie de Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Ajouter Signaux ..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Sonde de schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Ajuster Valeur Composant"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Afficher Netliste SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
|
||
"erreurs SPICE."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Réglages..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Afficher la &Grille"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Afficher les &Légendes"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "a page"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signaux"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Curseurs"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Simulateur Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Gain"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Phase"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Tension (balayée)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Voltage (mesuré)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Temps"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Préfixe d'unité invalide"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "\"%s\" n’est pas une valeur valide pour Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de "
|
||
"symboles ligne %d"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:49
|
||
msgid "Select symbol to browse"
|
||
msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:54
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Afficher symbole précédent"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Afficher symbole suivant"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Sélection de la visibilité du champ module."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Change Visibilité"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:43
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Exécute le test des règles électriques"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Simulateur..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59
|
||
msgid "Show Marker Info"
|
||
msgstr "Afficher Info Marqueur"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59
|
||
msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
||
msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Créer Sommet"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Créer un sommet"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:72 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Supprimer Sommet"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:72 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Supprimer sommet"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:85
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Sélection Nœud"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:85
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Sélectionr Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Sélectionner une connexion complète"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Nouveau Symbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Créer un nouveau symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:120
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Editer Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:120
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:125
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Dupliquer Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:125
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:130
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Supprimer Composant"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:130
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:135
|
||
msgid "Cut Symbol"
|
||
msgstr "Couper Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:140
|
||
msgid "Copy Symbol"
|
||
msgstr "Copier Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:145
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Coller Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:150
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Importer Symbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:150
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:155
|
||
msgid "Export Symbol..."
|
||
msgstr "Exporter Symbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:155
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:160
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:165
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:165
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Afficher le type électrique des pins"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:180
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:180
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:185
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "Mode Edition Synchronisé des Pins"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode d’édition synchronisé des pins\n"
|
||
"Propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
|
||
"modification du numéro.\n"
|
||
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Addition de Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Ajouter une pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202 eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Ajout de Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Ajouter un texte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Ajout Rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Ajouter un rectangle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Ajout Cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Ajouter un cercle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Ajout Arc"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Ajouter un arc"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222 eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Ajouter Lignes"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222 eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Finir tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Exporter Longueur de Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Ajouter Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Ajouter un symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "Ajouter un symbole type power"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Ajouter Flag de non Connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Ajout Jonctions"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Ajouter une jonction"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
||
msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
||
msgid "Add a bus entry to a bus"
|
||
msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Ajout Label"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Ajout un label"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
||
msgstr "Ajouter un label hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Ajout de Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
||
msgid "Add Sheet Pin"
|
||
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
||
msgid "Add a sheet pin"
|
||
msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Importer des pins de hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Ajout Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Ajouter un label global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Ajout de Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Ajout Image"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Finir Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Finir la feuille de dessin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Répéter Dernier Élément"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Rotation horaire"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:619
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
|
||
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
||
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
|
||
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
||
msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
|
||
msgid "Edit Reference..."
|
||
msgstr "Éditer Référence..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
|
||
msgid "Displays reference field dialog"
|
||
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Éditer Valeur..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Éditer Empreinte..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Autoplacement des champs"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécute l’algorithme de placement automatique sur les champs du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
||
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
||
msgid "DeMorgan Conversion"
|
||
msgstr "Conversion DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
||
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
||
msgstr "Basculer entre les représentations DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
|
||
msgid "DeMorgan Standard"
|
||
msgstr "DeMorgan Standard"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
|
||
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan standard"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
||
msgid "DeMorgan Alternate"
|
||
msgstr "DeMorgan Conversion"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
||
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Basculer vers représentation DeMorgan alternative"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Forme Entrée de Bus /"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
msgid "Change the bus entry shape to /"
|
||
msgstr "Change forme entrée de bus en /"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
||
msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
||
msgstr "Change forme entrée de bus en \\"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Change en Label"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Changer item existant en label"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Change en Label Global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Changer élément existant en label global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Change en Texte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:461 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
|
||
"schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés du Symbole..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Table des Pins..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
|
||
msgid "Delete Tool"
|
||
msgstr "Outil de Suppression"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Briser Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Briser Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Surbrillance Net"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Surbrillance net sous curseur"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Surbrillance Nets"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
||
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
||
msgstr "Ouvre l’éditeur de symboles pour éditer le symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Editer Champs des Symboles..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Assigner Empreintes..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
|
||
msgid "Run Cvpcb"
|
||
msgstr "Lancer Cvpcb"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
|
||
"Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Annotation de la Schématique..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Initialiser la référence des composants"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "Définitions de Bus..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Getion des définitions de Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
||
msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
||
msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Exporter Netliste..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Générer Liste du Matériel..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Entrer dans Feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans la fenêtre Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
||
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
||
msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
|
||
msgid "Show Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Montrer le Navigateur de Hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "Surbrillance sur PCB"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments correspondants dans Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
||
msgid "Force H/V Wires and Busses"
|
||
msgstr "Forcer H/V pour les fils et les bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Ajouter Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Ajouter des fils"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Ajouer Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Addition de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:54
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:109
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Déplier du Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Sortir un fil d’un bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Finir Fil ou Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Finir Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Finir Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Finir Lignes"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Drag l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Activation Déplacement"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Pas de Pins!"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Info Marqueur"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
||
"avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in units %c and %c"
|
||
msgstr " en unités %c et %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:173
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " de converti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " de normal"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in symbol %c"
|
||
msgstr " en symbole %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:206
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " de converti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " de normal"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:477
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:234
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:426
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Clarification Sélection"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:270 eeschema/tools/lib_control.cpp:310
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Pas de symbole à exporter"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:281
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Nom du fichier Image"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:321
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom Fichier:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:388
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:468
|
||
msgid "Edit Component Name"
|
||
msgstr "Editer Nom du Composant"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:470 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Édition Champ %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Placer Pin de toute Façon"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:327
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de charger l’image depuis \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:591
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Cliquez sur une feuille."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:604
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:65
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Unité de Symbole"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:85
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "pas de symbole sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:964 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:509
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "Elément verrouillé."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1385
|
||
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1389
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:298
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:299
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Retrouver à nouveau pour reprendre au début."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:544
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"La feuille collée \" %s\"\n"
|
||
"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une "
|
||
"de ses sous-feuilles en tant que parent."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:91
|
||
msgid "no bus selected"
|
||
msgstr "pas de bus sélectionné"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:100
|
||
msgid "bus has no connections"
|
||
msgstr "le bus n'a pas de connexions"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique\n"
|
||
"\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
|
||
"pour modifier la configuration."
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:323
|
||
msgid "Symbol library not found."
|
||
msgstr "Librairie de symboles non trouvée."
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Unité %c"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:671
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "pas de librairie sélectionnée"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Nom du net"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Symbole de non connexion"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body outline"
|
||
msgstr "Contour du circuit"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Graphique en arrière plan"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Numéro de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Nom pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Nom du fichier de la feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nom feuille"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Pin de hiérarchie"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "ERC warning"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "ERC erreur"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
msgid "Brightened"
|
||
msgstr "Surbrillance"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Items invisibles"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "Feuille de travail"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Curseur"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière plan"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Composant"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
|
||
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
|
||
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Effacer couche %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Sélection couche:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Mémoriser Choix"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Raz"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Sélection Couche"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Tracé en miroir"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Couches Incluses"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Sélection couche:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Ne pas exporter"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:776
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:874 pcbnew/class_zone.cpp:707
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Montrer DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Mode de Tracé"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Lignes en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Polygones en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées cartésiennes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées Polaires"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimètres"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Format maximum"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Format A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Format A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Format A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Format A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Format B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Format C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Dim Page"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Afficher limites de page"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:738
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Visibles"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "Plus de place pour charger le fichier"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Code commande Excellon <%s> inconnu"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Outil %d non défini"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "G Code Excellon <%s> inconnu"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Nom Fichier CI"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Plus aucune couche graphic disponible</b> dans Gerbview pour charger les "
|
||
"fichiers"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:78
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Fichiers ZIP"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:90
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Fichiers job"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:193
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:199
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:200
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:201
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:202
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:203
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:204
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:205
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:206
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:207
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:208
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:209
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:210
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:228
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:290
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:405
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
||
msgstr "Info: ignore <i>\"%s\"</i> (type inconnu)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:653
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D Code %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Pas d'attribut"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Couche Graphique"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Clair"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Sombre"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polarité"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:740 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Axes AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Net:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nom Image"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Couche graphique"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Rot. Img."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Justification X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Justification Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Offset Image Justifiée"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Couche graphique%d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
|
||
msgid "Gerbview"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:209
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:568 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:255
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
|
||
"plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle "
|
||
"n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Accéléré "
|
||
"dans le menu Affichage."
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:285
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Activation Acceleration Graphique"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:287
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "&Activer Acceleration"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:287
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "&Non, Merci"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "Couche de dessin %d non utilisée"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:724
|
||
msgid " (with X2 attributes)"
|
||
msgstr " (avec attributs X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:748
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "Attr X2"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1218 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:812
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Zoom Auto"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1223 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:817
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Zoom "
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:929
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Éléments"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Objets Négatifs"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Afficher les points de grille"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show worksheet"
|
||
msgstr "Montrer le cartouche"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
||
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:184
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
||
msgid "Open Recent Gerber"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:86
|
||
msgid "Open Recent Job"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Open Recent Zip"
|
||
msgstr "Ouvrir Zip File Récente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier&Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
||
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront "
|
||
"supprimées"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:109
|
||
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage &Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
|
||
"précédentes seront supprimées"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:114
|
||
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Job..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Clear &All Layers"
|
||
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:129
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Recharger Toutes les Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:130
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Export to Pcbnew..."
|
||
msgstr "Exporter vers Pcbnew..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Exporter les données en format Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
||
msgid "&List DCodes..."
|
||
msgstr "&Liste DCodes..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:232
|
||
msgid "&Show Source..."
|
||
msgstr "Montrer &Source..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:232
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:238
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Effacer la Couche Courante..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:238
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
|
||
"C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n"
|
||
"Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Couche %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
|
||
"internes sélectionnées"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
|
||
msgid "Clear all layers"
|
||
msgstr "Effacer toutes les couches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
||
msgid "Reload all layers"
|
||
msgstr "Recharger toutes les couches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Imprimer couches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
|
||
msgid "Cmp: "
|
||
msgstr "Cmp: "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Attr:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Pas de sélection>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Supprimer Surbrillance"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Surbrillance Composant"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Surbrillance Attribut"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Couche Suivante"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Couche Précédente"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Lignes en Contour"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Polygones en Contour"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Montrer DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Afficher le n° de DCode"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Surbrillance"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Clarification sélection"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:215
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:191
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Chemin Librairie"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:194
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Type de Plugin"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:197
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Sélection Modèles</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path:"
|
||
msgstr "Chemin template:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Examiner"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validation"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Titre du Modèle de Projet"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:49
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Fichier projet KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:64
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Décompresser Projet"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ouvrir \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Répertoire Cible"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file \"%s\""
|
||
msgstr "Extraction Fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:115
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " OK\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:118
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ERREUR*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:163
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Archiver fichiers Projets"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Fichier archive \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:234
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Erreur\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive Zip \"%s\" créée (%d octets)"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:60
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:81
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Destination Projet Kicad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
|
||
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:998
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1028
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "KiCad erreur"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:404
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Fichier à Éditer"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom projet:\n"
|
||
"'%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Import EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Importer Projet EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:77
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "&Archiver Projet..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:78
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:82
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "&Désarchiver Projet..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:185
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Examen Fichiers Projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:101
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Éditer Fichier Local..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:181
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:194
|
||
msgid "Reveal project directory in Finder"
|
||
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:196
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path! "
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "Nouveau Projet..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet vide"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "Ouvrir Projet..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
||
msgid "Edit Schematic"
|
||
msgstr "Editer la Schématique"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
||
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
||
msgstr "Editer Symboles de Schématique"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
||
msgid "Edit PCB Footprints"
|
||
msgstr "Éditer Empreintes"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
||
msgid "View Gerber Files"
|
||
msgstr "Visualiser Fichiers Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Convertir Image"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Outil de Calcul"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
||
msgid "Edit Worksheet"
|
||
msgstr "Editer Feuille de Travail"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
||
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43
|
||
msgid "Create a new directory for the project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
|
||
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez vous continuer?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Modèles Système"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Modèles Utilisateurs"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
||
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
|
||
"destination."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Erreur sur Modèle"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "Échec du chargement de l’application:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire du projet courant:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:250
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:566
|
||
msgid "&Switch to this Project"
|
||
msgstr "Basculer vers ce Projet"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:567
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:573 kicad/tree_project_frame.cpp:590
|
||
msgid "New D&irectory..."
|
||
msgstr "&Nouveau Répertoire..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:574 kicad/tree_project_frame.cpp:591
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:579 kicad/tree_project_frame.cpp:595
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "Révéler dans Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:580 kicad/tree_project_frame.cpp:596
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:582 kicad/tree_project_frame.cpp:598
|
||
msgid "&Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:583 kicad/tree_project_frame.cpp:599
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "Ouvre le réperoire dans le gestionnaire de fichiers."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:603
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:604 kicad/tree_project_frame.cpp:619
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:610
|
||
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "Éditer avec un &Editeur de Texte"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:611
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:614
|
||
msgid "&Rename File..."
|
||
msgstr "&Renommer Fichier..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:615
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Renommer fichier"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:618
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "&Supprimer Fichier"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Changer Nom Fichier"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
|
||
"Voulez vous continuer ?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:111
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Renommer Fichier"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer '%s'?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:133
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Supprimer Fichier"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Début Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "Début X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Haut et Droite"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Haut et Gauche"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Bas et Droite"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Bas et Gauche"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "Fin X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Fin Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nouvel Item"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Imprimer Descr Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Monter sur toutes les pages"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "Page 1 seulement"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "Pages Suivantes Seulement"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "Alignement H:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "Alignement V:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Épaisseur maximum:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "Hauteur maximum:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
||
msgid "Set to 0 for default"
|
||
msgstr "Mettre à 0 pour défaut"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1060
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "PPI Bitmap:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
|
||
msgid "Repeat count:"
|
||
msgstr "Nombre de répétions:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "Incrément de texte:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "Pas X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Pas Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Élément"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Valeurs par Défaut:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Epaisseur de ligne:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur texte:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Ajuster comme Défaut"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
|
||
msgid "Page Margins:"
|
||
msgstr "Marges Page:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Gauche:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Droite:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Haut:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dessous:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Options Générales"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Fichier de Description de Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Fichier <%s> chargé"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:95
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:114
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
||
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:140
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" written"
|
||
msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:177
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Sauver Sous"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:283
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "Incapable de créer \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:313
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Erreur Init info imprimante"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:434
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "pas de fichier sélectionné"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "origine coord: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n"
|
||
"Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le "
|
||
"texte de prévisualisation."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders show as %-tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer le bloc titre en mode édition::\n"
|
||
"Les textes avec format seront comme %-format."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Page 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Autres pages"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
|
||
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Addition de lignes"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Ajouter Bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:71
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
||
msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
||
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Suppression d'Éléments"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85
|
||
msgid "Background White"
|
||
msgstr "Fond Blanc"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:85
|
||
msgid "Switch between white and black background"
|
||
msgstr "Basculer entre fond blanc et fond noir"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
|
||
msgid "Show the list of items in page layout"
|
||
msgstr "Afficher la liste des éléments de la page"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
|
||
"bloc de titre"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:454
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pouce"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Radian"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Degré"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Erreur en fichier de données."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Pin de contrôle séparée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "Régulateur 3 pins"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
||
msgid "Formula:"
|
||
msgstr "Formule:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
|
||
"Ne doit pas être 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type du régulateur.\n"
|
||
"Il y a 2 types:\n"
|
||
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
|
||
"- régulateurs à 3 pins seulement."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Type Standard"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3 Pins Type"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calculer"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
|
||
msgid "Regulator:"
|
||
msgstr "Régulateur:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Éditer le Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Ajouter un Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Supprimer Régulateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Régulateurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Courant:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Élévation de température:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "deg C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Longueur du conducteur:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
||
msgid "Resistivity:"
|
||
msgstr "Résistivité:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ohm - mètre"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
|
||
msgid "External layer traces:"
|
||
msgstr "Pistes sur couches externes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "Largeur de piste:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur de piste:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Surface de la section:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "dummy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Résistance:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Chute de tension:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Perte de puissance:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
|
||
msgid "Internal layer traces:"
|
||
msgstr "Pistes sur couches internes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Largeur Piste"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "Longueur de via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur de la via est l’épaisseur de la carte pour les vias traversantes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "Diamètre extérieur de via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "Courant appliqué:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
|
||
msgid "Plating resistivity:"
|
||
msgstr "Résistivité de la couche conductrice:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "Elévation max acceptable de température"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "ns"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "nanosecondes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "Vue de dessus de la via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Résultats:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "Résistance Thermique:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
|
||
msgid "deg C/Watt"
|
||
msgstr "deg C/Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "Basé sur l’élévation de la température"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "Capacité:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "pF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "picofarad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "Dégradation du temps de montée:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "picoseconds"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "Inductance:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "nH"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "nanohenry"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "Réactance:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Diam Via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Voltage > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Calculer Valeurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
|
||
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
|
||
"jusqu'à 3050 m\n"
|
||
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
|
||
"m\n"
|
||
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
|
||
"(n'importe quelle altitude)\n"
|
||
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
|
||
"(n'importe quelle altitude)\n"
|
||
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
|
||
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
|
||
"altitude)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Espacement Électrique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Ligne Microstrip"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Ligne Coaxiale"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Stripline"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Paire Torsadée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Type de Ligne de Transmission:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du Substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
||
msgid "TanD:"
|
||
msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Rugosité:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
||
msgid "mu Rel:"
|
||
msgstr "mu Rel:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
||
msgid "mu Rel C:"
|
||
msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres du Composant:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
|
||
msgid "Physical Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres Physiques:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Synthétiser"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres Électriques:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Ligne Transmission"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Té"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Té Ponté"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Séparateur résistif"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Atténuateurs:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Atténuation"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohms"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valeurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Formule"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "Atténuateurs RF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1ère Bande"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2ème Bande"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3ème Bande"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4ième Bande"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Code des Couleurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Classe 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Classe 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Classe 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Classe 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Classe 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Classe 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Largeur des lignes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Isolation minimum"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Via: (diam - perçage)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les "
|
||
"modifications\n"
|
||
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
|
||
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
|
||
"régulateurs?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref réglé à 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
|
||
"calculés en fonction de ce courant."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
|
||
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi "
|
||
"ce courant sera alors calculée."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A "
|
||
"(interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à "
|
||
"400mil (10mm)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "où:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "courant maximal en ampères"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "largeur et épaisseur en mils"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Résistance Spécifique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
|
||
"(Ohm*metre)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
||
msgid "ErEff:"
|
||
msgstr "ErEff:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
||
msgid "Conductor Losses:"
|
||
msgstr "Pertes du Conducteur:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
||
msgid "Dielectric Losses:"
|
||
msgstr "Pertes Diélectriques:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
||
msgid "Skin Depth:"
|
||
msgstr "Épaisseur de Peau:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Hauteur du Substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Distance vers Haut de la Boite"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur du Ruban"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Rugosité du Conducteur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
msgid "mu Rel S:"
|
||
msgstr "mu Rel S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "W:"
|
||
msgstr "W:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "L:"
|
||
msgstr "L:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Longueur de Ligne"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Impédance Caractéristique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
||
msgid "Ang_l:"
|
||
msgstr "Ang_l:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Longueur Électrique"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Largeur de Gap"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
|
||
msgid "TE-Modes:"
|
||
msgstr "TE-Modes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
msgid "TM-Modes:"
|
||
msgstr "TM-Modes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "mu Rel I:"
|
||
msgstr "mu Rel I:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
msgid "TanM:"
|
||
msgstr "TanM:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "a:"
|
||
msgstr "a:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Largeur du Guide d'Onde"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
msgid "b:"
|
||
msgstr "b:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Hauteur de Guide d'Onde"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Long. du Guide d'Onde"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
||
msgid "Din:"
|
||
msgstr "Din:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
||
msgid "Dout:"
|
||
msgstr "Dout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
msgid "ErEff Even:"
|
||
msgstr "ErEff Pair:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
||
msgid "ErEff Odd:"
|
||
msgstr "ErEff Impair:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
||
msgid "Conductor Losses Even:"
|
||
msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
||
msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
||
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
||
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Zeven:"
|
||
msgstr "Zeven:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
msgid "Zodd:"
|
||
msgstr "Zodd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
|
||
"différentiel) )"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Twists:"
|
||
msgstr "Torsades:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Nombre de Torsades par Longueur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
||
msgid "ErEnv:"
|
||
msgstr "ErEnv:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Longueur Câble"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Créer une matrice"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Autoplacement des composants..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Autoplacement de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Autoplacement des Composants"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Autopalcement de composants"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Ne peut ajouter le composant \"%s\" (empreinte non assignée)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte \"%s\" non trouvée)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
||
msgstr "Ajout %s (empreinte:%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte \"%s\" non trouvée)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference to %s."
|
||
msgstr "Change la référence de %s en %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "Déconnexion \"%s\" pin \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "Ajout net %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconnexion \"%s\" pin \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconnexion via de \"%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
||
msgstr "Zone cuivre (\"%s\") n'a pas de pad connecté."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
||
msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
||
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:778
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Mise à jour netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
|
||
"que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:815
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "Mise à jour Netliste réussie!"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:330
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "Sérigraphie Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:338
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "Pâte à Souder Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:346
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "Masque de Soudure Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:371
|
||
msgid "core"
|
||
msgstr "core"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:376
|
||
msgid "prepreg"
|
||
msgstr "prepreg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:389
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "Masque de Soudure Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:397
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "Pâte à Souder Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:405
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "Sérigraphie Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ENIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL SnPb"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL lead-free"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "Hard gold"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "Immersion tin"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "Immersion nickel"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "Immersion silver"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "Immersion gold"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT_OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Défini utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:90
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr "défini utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
||
msgid "FR4"
|
||
msgstr "FR4"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:84
|
||
msgid "Polyimide"
|
||
msgstr "Polyimide"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:85
|
||
msgid "Polyolefin"
|
||
msgstr "Polyolefin"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:86
|
||
msgid "Al"
|
||
msgstr "Al"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:87
|
||
msgid "PTFE"
|
||
msgstr "PTFE"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:88
|
||
msgid "Teflon"
|
||
msgstr "Teflon"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:89
|
||
msgid "Ceramic"
|
||
msgstr "Ceramique"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Boîtier"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Désignation"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Fournisseur et réf"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:69
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Élément Supprimé)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:127
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:675
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:848 pcbnew/class_module.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
||
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:58
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:851 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:854 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Segments de Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:857 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nœuds"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:860
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:863 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Non Routé"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1228
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Rect"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Bézier"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Cote \"%s\" sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Courbe"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1913
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Graphique PCB %s, longueur %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Graphique %s de %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marqueur"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
||
msgstr "Marqueur @(%s, %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:462
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Dernier Changement"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:465
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Chemin Netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:468
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Coté du CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:469
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Dessous (Retourné)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:469
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:496
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:500
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuel"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:508
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:512
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Pas de forme 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:518
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "Forme 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Doc: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Mots Clé: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:764
|
||
msgid "<no reference>"
|
||
msgstr "<pas de référence>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Empreinte %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:940
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:798
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Perçage X/Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:815
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Longueur dans boîtier"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1225 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovale"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1231
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Trap"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1234
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Rectarrondi"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1237
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Rect_chanfrein"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1240
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "CustomShape"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Std"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "CMS"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1259
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Non Métallisé"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "Pad de %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1438 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Toutes couches cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1452
|
||
msgid " and others"
|
||
msgstr " et autres"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1463
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "aucune couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Mire taille %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Dimension"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Texte PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Réf."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Référence %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Valeur %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s %s sur couches %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Micro Via %s %s sur couches %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:772
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Long. Totale"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:775
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Dist. Pad à Chip"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:783
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "NC Nom"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:786
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Isolation NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:789
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "NC largeur"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:792
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "NC Diam Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:795
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "NC Perçage Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:692
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "NetName"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:696
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "NetCode"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:864
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:883
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Long. Segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Micro Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:904
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Via Traversante"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:935
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:963
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Spécifique)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:965
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(Net Classe)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
||
msgstr "Piste %s %s sur couche %s, long.: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:653
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Contour de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:659 pcbnew/class_zone.cpp:926
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(Cutout)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:668
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Sans via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:671
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Sans piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:674
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "Sans zone cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Zone Interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:687
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:704
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Zone non Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
|
||
msgid "Vertices"
|
||
msgstr "Sommets"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Hachuré"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Mode de Remplissage"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:726
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "Lignes de Hachure"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:731
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Nb Points"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:929
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(Zone Interdite)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
||
msgstr "Impossible de trouver un segment avec un point terminal à (%s, %s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s non trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s pin %s non trouvée"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s pin %s trouvée"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Inclure &empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Inclure les t&extes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Inclure &pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "Inclure &vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Inclure &zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "Options du CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "Textes et Graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Règles de Conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Classes d'Equipots"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
|
||
msgid "Tracks & Vias"
|
||
msgstr "Pistes & Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:49
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:51
|
||
msgid "Bottom Side"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:239
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:72
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Surface:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:82
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr "THT:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:88
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr "SMD:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:84
|
||
msgid "Virtual:"
|
||
msgstr "Virtuel:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:87
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "Pad traversant:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "Connecteur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:90
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr "NPTH:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:264
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:28
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Composants"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:106
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Taille du CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:159
|
||
msgid "Exclude components with no pins"
|
||
msgstr "Exclure les composants sans pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:55
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques du CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Mise à jour PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Nettoyage du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents "
|
||
"nets (court-circuit)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
msgstr "Supprimer pistes en l'air"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
||
msgid "Delete Tracks in Pads"
|
||
msgstr "Effacer Pistes dans Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
|
||
"l’intérieur d’un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "Modifications à Appliquer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "Distance de chanfreinage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
|
||
"minimum."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
||
msgid "Hide nets matching:"
|
||
msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
||
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
||
msgid "Show nets matching:"
|
||
msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
||
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Appliquer Filtres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
||
msgid "Show all nets"
|
||
msgstr "Montrer tous les nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"No net will result\n"
|
||
"in an unconnected \n"
|
||
"copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun net ne sera attribué\n"
|
||
"à une zone\n"
|
||
"non conectée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
|
||
"priorité que le niveau 2.\n"
|
||
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
|
||
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
|
||
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "Aspect des contours:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Pleinement hachuré"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Traitement des angles:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Chanfrein"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Arrondi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Isolation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "Épaisseur minimum:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "Connexions des pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
|
||
"Ce paramètre peut être substitué par les paramètres locaux du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "Freins thermiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "Freins thermiques pour PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Thermal clearance:"
|
||
msgstr "Longueur frein thermique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "Largeur frein thermique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Style de Remplissage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Solid shape"
|
||
msgstr "Forme solide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "Frome hachurée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "degré"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "Largeur de la hachure:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "Espacement des hachures:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "Effort de lissage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur de l’effort de lissage\n"
|
||
"0 = pas de lissage\n"
|
||
"1 = chanfrein\n"
|
||
"2 = angles arrondis\n"
|
||
"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Smooth value (0..1):"
|
||
msgstr "Valeur de lissage (0..1):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
|
||
"0 = pas de lissage\n"
|
||
"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche "
|
||
"et la sélection de net)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur "
|
||
"attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "valeur d'incrément"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "compte horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "compte vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "balayage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "nombre de points"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Mauvais paramètres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Compte horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Compte vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Espacement horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Espacement vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Décalage horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Décalage vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Balayage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
msgid "Stagger Type:"
|
||
msgstr "Type du Lacet:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Horizontal, puis vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Vertical, puis horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Numbering Direction:"
|
||
msgstr "Direction de la Numérotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "De la valeur de départ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
||
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Axe principal de numérotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Numérotation pad début:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "Incrément numérotation pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Réseau en Grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Centre horizontal :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Centre vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Rayon:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angle:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
|
||
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
|
||
"peuvent être tournées ensemble"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
||
msgid "Numbering Options:"
|
||
msgstr "Options de Numérotation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "Numérotation des Pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Réseau Circulaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Créer Matrice"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:68
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Exécuter DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Fichier rapport terminé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:707
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "non exécuté"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "Largeur minimum de piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
|
||
msgid "Minimum via size:"
|
||
msgstr "Diamètre minimum de via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
||
msgid "Minimum uVia size:"
|
||
msgstr "Taille minimum uVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
||
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes (plus lent)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
|
||
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
|
||
"chaque piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
||
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
||
msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
||
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les zones "
|
||
"de cuivre. \n"
|
||
"Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
||
msgid "Test footprints against schematic"
|
||
msgstr "Tester les empreintes par rapport à la schématique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
||
msgid "Create report file:"
|
||
msgstr "Créer fichier rapport:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. Cliquez avec le "
|
||
"bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Violations / Markers (%d)"
|
||
msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
||
"unconnected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. Cliquez avec le "
|
||
"bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non connectés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "Items non connectés (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
||
msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Effacer Marqueur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Contrôle DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner "
|
||
"et éditer ses pastilles."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut "
|
||
"sélectionner et éditer ses pastilles."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
|
||
"Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
|
||
"position des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
|
||
"Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position "
|
||
"des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
|
||
"circuit imprimé\n"
|
||
"comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "Nom fichier invalide: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:593
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:547
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:729
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:662
|
||
msgid "Modify module properties"
|
||
msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:781
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:753
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "Éléments Texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "Décalage X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Décalage Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Coté du C.I.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Verrouiller Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Verrouiller empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Déplacer et Placer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "Règles d'Autoplacement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Changer Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Pad traversant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "Montage en surface"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "Attributs de Fabrication"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Isolations"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
|
||
"le vernis épargne)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad (usuel pour "
|
||
"le masque de soudure)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Isolation pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
||
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Marge vernis épargne:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
|
||
"pour l'empreinte\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
||
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Marge masque pâte à souder:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
||
"souder pour cette empreinte.\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le masque de "
|
||
"pâte à souder pour cette empreinte\n"
|
||
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
||
"pad\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Utiliser option zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Frein thermique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Isolation et Options Locales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "Modèle(s) 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Paramètres 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
|
||
msgid "Library reference:"
|
||
msgstr "Reference de librairie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:501
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
||
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Non contraint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "Nom empreinte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
||
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
||
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
||
"pour cette empreinte\n"
|
||
"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
||
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
||
"souder\n"
|
||
"pour cette empreinte.\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
||
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale du rapport de la marge entre pads et le\n"
|
||
"masque de pâte à souder pour cette empreinte\n"
|
||
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
||
"pad\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
||
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Premier numéro de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Options pour Numération de Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Mise à Jour des Eempreintes à partir des Librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Changer Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** empreinte non trouvée ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all footprints on board"
|
||
msgstr "%s toutes les empreintes du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s selected footprint"
|
||
msgstr "empreinte %s sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching reference:"
|
||
msgstr "%s empreintes en accord avec la référence:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching value:"
|
||
msgstr "%s empreintes en accord avec la valeur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints with identifier:"
|
||
msgstr "%s empreintes ayant pour identifieur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
||
msgid "New footprint identifier:"
|
||
msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Mise à Jour Options"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
|
||
"bibliothèque"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
||
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
||
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Réinitialiser les taille, position et style des textes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Impossible de créer "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nom fichier:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Point de référence de grille:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Ajuster automatiquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unités:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Unités de Sortie :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Exportation IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Le fichier: \"%s\" existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "Export STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing '%s'"
|
||
msgstr "Exécution de \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
||
"models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un "
|
||
"contour et des modèles valides."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
|
||
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
||
msgstr "Le fichier STEP a été créé, mais il y a des avertissements."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
|
||
msgid "STEP file has been created successfully."
|
||
msgstr "Le fichier STEP a été créé correctement."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
msgid "Drill and plot origin"
|
||
msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Origine grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Origine au centre du pcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "Autres options:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "Ignorer les components virtuels"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
||
msgid "Tolerance:"
|
||
msgstr "Tolérance:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Serrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Lâche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Very loose"
|
||
msgstr "Très lâche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
||
"Standard is 0.001mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints. "
|
||
"La valeur standard est de 0,001 mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Export STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported \"%s\"."
|
||
msgstr "Exporté \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
|
||
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Couches cuivre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Couches Techniques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Taille plume par défaut:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
||
"éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Mode d'Impression"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n"
|
||
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
|
||
"imprimantes monochromes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Taille de page courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Surface du circuit seulement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Format de la Page SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Imprimer les contours du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Un fichier par couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "All layers in a single file"
|
||
msgstr "Toutes les couches en un fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Pagination"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Export Fichier SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "mètre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 Pouce"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
|
||
"d'export VRML du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
|
||
"du PCB relatifs au fichier vrml"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Options d'Exportation VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" found"
|
||
msgstr "\"%s\" trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" non trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Marqueur trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:181
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "Aucun marqueur trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Chercher:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Chercher Item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Chercher Marqueur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Chemins de recherche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Scripts python non chargeables:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Afficher Trace"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
|
||
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library \"%s\""
|
||
msgstr "Options pour la Librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Options Plugins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Option"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "Choix des Options"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
||
"répertoire du projet ou absolu."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Separate files for front and back"
|
||
msgstr "Générer des fichiers séparés pour dessus et dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
|
||
"Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
||
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage de "
|
||
"surface"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
|
||
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
|
||
"réutiliser les formes)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Créer Fichier de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Créer Plan de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le "
|
||
"répertoire \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "Format du Fichier de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Miroir sur axe Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non recommandé.\n"
|
||
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Entête minimal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non recommandé.\n"
|
||
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
|
||
"têtes complets."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non recommandé.\n"
|
||
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
|
||
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit "
|
||
"imprimés.\n"
|
||
"\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route "
|
||
"G00 (recommandé)\n"
|
||
"\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
|
||
"fraisage (G85)\n"
|
||
"(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
||
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (expérimental)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Format de Fichier du Plan"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Axe Auxiliaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "Origine des Coord de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "Unités de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Format décimal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Suppression zéros de tête"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Garder les zéros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Format des Zéros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Précision:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "Nbre Trous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Pads métallisés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Pads non métallisés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Vias traversantes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Micro vias:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Via enterrées:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
||
msgid "Generate Report File"
|
||
msgstr "Créer Fichier Rapport"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Référence:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponible:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Sel. et Dépl. module"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete:"
|
||
msgstr "Éléments à Effacer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:69
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Contours du circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marqueurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Effacement du CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings:"
|
||
msgstr "Ajustage du Filtrage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Pistes routées automatiquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Pistes verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Pistes non verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Empreintes verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Empreintes non verrouillées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Toutes les couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Couche courante seulement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter:"
|
||
msgstr "Filtre de Couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Couche Courante:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "Couches Sérigraphie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "Couche Contours"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "Zones d'occupation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "Autres Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "Epaisseur de Ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Largeur Texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Hauteur Texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur du Texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Rot -90° .. +90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Footprint references"
|
||
msgstr "Références des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
msgid "Footprint values"
|
||
msgstr "Valeurs des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
msgid "Other footprint fields"
|
||
msgstr "Autres champs empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "Éléments textes du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
||
msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Perçage Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "Diamètre uVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Perçage µVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
|
||
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
||
msgstr "Certains éléments ont des erreurs DRC et n'ont pas été modifiés."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Filtrage Elements"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies "
|
||
"d'empreinte vierge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes "
|
||
"valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de copier le fichier table globale de librairies d'mpreintes\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies "
|
||
"d'empreintes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "Point de Départ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n"
|
||
"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354
|
||
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
||
msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Liste des Erreurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "Point d'Arrivée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "Point de Controle Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Angle de l'arc:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Importer Réglages"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Importer Réglages De"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Fichier non trouvé."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Importer de:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Importer:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "Options couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Text && Graphics default properties"
|
||
msgstr "Propriétés par Défaut des Textes et Graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
||
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions pre-defined de Pistes et Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
||
msgstr "Défaut Couches Masque/Pâte à Souder"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
||
msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Couches:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "Sans pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "Sans vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Keep out copper pours"
|
||
msgstr "Sans zones cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Zone Interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "Couche supérieure:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "Couche inférieure:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Sélection Couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "Sélection Paire de Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:89
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:92
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distance:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "Déplacement X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Déplacement Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à "
|
||
"l'extérieur de la zone maximale de travail."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Déplacer Élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Modifications à Appliquer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:99
|
||
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
msgstr "Regénérer Chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:136
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Sélection Netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
|
||
"mettre à jour le C.I.?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145
|
||
msgid "Changes Applied To PCB"
|
||
msgstr "Modifications appliquées au CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
||
msgid "No footprints."
|
||
msgstr "Pas d'empreinte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Test empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Lecture Netliste <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:278
|
||
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et "
|
||
"empreintes.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "Fichier netliste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Associate footprints by reference"
|
||
msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
|
||
msgstr "Associer des empreintes à l’aide de champs «timestamp»"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match Method"
|
||
msgstr "Méthode de Sélection"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
|
||
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
|
||
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
|
||
msgid "Update footprints"
|
||
msgstr "Mise à jour des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
|
||
msgid "Delete extra footprints"
|
||
msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
||
msgid "Delete single-pad nets"
|
||
msgstr "Suppression des nets à pad unique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Test des Modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et "
|
||
"supplémentaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "Importer Netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Style des contours:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
||
msgid "Grid Style:"
|
||
msgstr "Style de Grille:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Zone Outline Smooth:"
|
||
msgstr "Lissage Contour de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Outline smooth:"
|
||
msgstr "Lissage des contours:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Anneau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Centre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
|
||
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
||
msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "coté cuivre (miroir)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "coté dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s),"
|
||
msgstr "Empreinte %s (%s),"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "%s, rotation %.1f deg"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "width %s"
|
||
msgstr "largeur %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "de "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "à "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825
|
||
msgid "center "
|
||
msgstr "centre "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826
|
||
msgid "start "
|
||
msgstr "début "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "angle %s"
|
||
msgstr "angle %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:832
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "anneau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radius %s"
|
||
msgstr "rayon %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "nombre de sommets %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1140
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille "
|
||
"du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153
|
||
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1164
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1199
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du "
|
||
"trou,\n"
|
||
"si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n"
|
||
"Utiliser les pads CMS à la place."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
|
||
"Connecteurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
|
||
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1525
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Modifier pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1824
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1961
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1996
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Pas de forme sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1914
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "Anneau/Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "Type de forme:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Ajouter Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Numéro de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Net Name:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Type Pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Pad traversant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Aperture"
|
||
msgstr "Aperture"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forme:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangulaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Trapézoidal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle Arrondi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Chamfered Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle Chanfreiné"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
||
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
||
msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Taille X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Taille Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Offset forme X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Offset forme Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Dist. pad à chip:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle "
|
||
"de piste)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Trapèze delta :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Trapèze delta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Taille des coins:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
|
||
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
|
||
"La valeur max est de 50 pour cent."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Rayon des coins:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon d'angle.\n"
|
||
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
|
||
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
|
||
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "Taille du chanfrein:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
|
||
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
|
||
"La valeur max est de 50 pour cent."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Chamfered corner:"
|
||
msgstr "Coin Chanfréné:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Haut à gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Haut à droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Bas à droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Forme du perçage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Taille du perçage X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
||
msgid "Hole size Y:"
|
||
msgstr "Taille du perçage Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
|
||
"Les couches seront inversées."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Cuivre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Couche dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Back layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Couche adhésive dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Couche adhésive dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Pâte à souder dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Pâte à souder dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Sérigraphie dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Masque soudure dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Couche notes & dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre ces vaeurs à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les "
|
||
"valeurs de la netclasse."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
|
||
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
|
||
"utilisée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
|
||
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
|
||
"utilisée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
|
||
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée.\n"
|
||
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
|
||
"de la valeur d'isolation.\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
|
||
"de pâte à souder\n"
|
||
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
||
"pad\n"
|
||
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
|
||
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Connexion des pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Du parent de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "Largeur frein thermique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Longueur frein thermique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "Forme du pad en zone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "Utiliser la forme du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611
|
||
msgid "Primitives list"
|
||
msgstr "Liste des primitives"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
||
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Supprimer Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Éditer Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Dupliquer Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "Transformer Primitive"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:657
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
|
||
msgid "Footprint name"
|
||
msgstr "Nom empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
||
msgid "side and rotation"
|
||
msgstr "coté et rotation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:693
|
||
msgid "Show pad in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher pad en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Point de départ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
||
msgid "Control Point 1"
|
||
msgstr "Point de Controle 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
||
msgid "Control Point 2"
|
||
msgstr "Point de Controle 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Position Fin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Vecteur de dépl"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1105
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "Doubles:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
||
msgid "Outline thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur contour:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
||
msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:309
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:349
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Forme de Base Polygonale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Échelle X limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Échelle Y limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correction d'épaisseur. La valeur raisonnable de correction doit être dans "
|
||
"la plage [%s; %s] (%s) pour les règles actuelles de conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Format du tracé:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Tracer les valeurs des modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Tracer les références des modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
||
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
||
msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
||
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
|
||
"appartiennent.\n"
|
||
"Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
|
||
"couches de sérigraphie."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Ne pas couvrir les vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de "
|
||
"tracé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Marques de perçage:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Taille réelle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Échelle:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Mode de tracé:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Plein"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille "
|
||
"de trait spécifié.\n"
|
||
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Tracé miroir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Tracé en négatif"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Options Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
|
||
"N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Générate fichier Gerber job"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
|
||
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "Format des Coordonnées:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4.5 (unité mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4.6 (unité mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid "Use extended X2 format"
|
||
msgstr "Utiliser le format X2 étendu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
|
||
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
|
||
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
|
||
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"In X1 format, they are comments.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluez les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
|
||
"fichiers Gerber.\n"
|
||
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
|
||
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
|
||
"visualisateurs Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Options Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "Correction de largeur de piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie "
|
||
"postscript.\n"
|
||
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
|
||
"et des dimensions de pads et vias.\n"
|
||
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
|
||
"+(MinClearanceValue-1)]."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Force format A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "Options DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
|
||
"centrale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
||
msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
|
||
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
|
||
"(utilisant la fonte DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "Unités pour Exportation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Exécuter DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Sélection Toutes Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Désélection Toutes Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Espacement piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Espacement via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "Décalage cible: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "Longueur/Décalage"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Ajuster de:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Ajuster à:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Contrainte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Des Règles de Conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Longueur ciblée:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Serpentin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Amplitude min (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Amplitude max (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Espacement (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Style du raccord:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 degrés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Rayon du raccord (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Surbrillance des collisions"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Pousser"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Contourner"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "Comportement du drag à la souris:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Déplacer élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "Drag interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Pousser les vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
|
||
"sont entourées au lien d'être repoussées."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Sauter les obstacles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
|
||
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
|
||
"collision."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
|
||
"assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est "
|
||
"supprimée).\n"
|
||
"La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et "
|
||
"la fin de la piste actuellement routée)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
|
||
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Lissage du drag des segments"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
|
||
"une seule droite (mode drag)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
|
||
"même si elle viole les règles de DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Proposer de terminer la piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort:"
|
||
msgstr "Effort de l'Optimisation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
|
||
"routées/poussées.\n"
|
||
"Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts "
|
||
"signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "faible"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "fort"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Offset X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Offset Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<pas de sélection>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "Utiliser Origine Grille"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "Sélectionner un Elément..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
|
||
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Pas de marque"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Petite marque"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Perçage réel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
||
msgid "One page per layer"
|
||
msgstr "Une page par couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
||
msgid "All layers on single page"
|
||
msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
msgstr "Exclure couche Contours PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "Exécute&r"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
||
msgid "Scripting Test Window"
|
||
msgstr "Console de Test de Scripts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "Nombre de Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "Nombre de Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
|
||
msgid "Board Length"
|
||
msgstr "Longueur sur CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "Dist. Pad à Chip"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Fichier rapport"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
||
msgid "Net Id"
|
||
msgstr "Id de Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
||
msgid "Pad count"
|
||
msgstr "Nombre de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
||
msgid "Via count"
|
||
msgstr "Nombre de vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Board length"
|
||
msgstr "Longueur sur CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Die length"
|
||
msgstr "Dist. pad à chip"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Net length"
|
||
msgstr "Longueur net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Filtre nom de net:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Montrer nets avec zéro pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Commutation Rapide"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Grille 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(raccourci)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Grille 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "Déplacer éléments sur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "Vers couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "Permutation Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Modifie Mire de superposition"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la Mire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66
|
||
msgid "Dimension Text Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Texte de la Cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
|
||
"Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
|
||
"Elle sera limitée."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Modifie les propriétés du texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Dimension text:"
|
||
msgstr "Dimension texte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Justification:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "Description de l'empreinte parente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va changer le net assigné à %s pad %s et %s pad %s à %s.\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de perçage de la via doit être plus petit que le diamètre de la "
|
||
"via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Verrouillé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Point de départ X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Point de départ Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Position fin X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Position fin Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "Largeurs pré-définies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Épais. piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "Utiliser largeur des net classes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "Tailles pré-définies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Diamètre via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Perçage via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "Utiliser la taille de la net classe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Type via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Traversant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Premiere couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Dernière Couche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "Taille des Pistes et Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
||
msgstr "Conserver toutes les associations d'empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
|
||
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
|
||
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
|
||
"complète de la schématique)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "Éditeur d'Options..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "Editer options"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
||
msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leexte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
|
||
"1/4 de sa largeur ou la hauteur."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
||
msgid "Default values for new footprints:"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouvelle empreintes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
||
msgid "&Reference:"
|
||
msgstr "&Référence:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte par défaut pour référence\n"
|
||
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "Sérigraphie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Couche Fab."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Invisible"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
||
msgid "V&alue:"
|
||
msgstr "V&aleur:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte par défaut pour valeur\n"
|
||
"Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
||
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
||
msgstr "Laisser réf et/ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de NeClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
"polar (angle/distance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
|
||
"cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
||
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Options de d'Edition"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "Pads magnétiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
"technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
|
||
"couches techniques."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
||
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
||
"dragged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone de "
|
||
"sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent être "
|
||
"\"draggés immédiatement."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icône"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "Afficher bouton"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Ne pas montrer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "Montrer sur pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "Montrer sur pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "Monter sur pads et pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "Nom d'Équipots"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Afficher les n° des pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "Montrer l'indicateur de pad <sans net>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Contours d'Isolation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating tracks"
|
||
msgstr "Montrer en création de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show with via clearance at end"
|
||
msgstr "Montrer avec isolation via en extrémité"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
||
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Montrer toujours"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Track Clearance"
|
||
msgstr "Isolation Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
|
||
"sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant "
|
||
"sa création."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Montrer isolation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Edit hotkey changes track width"
|
||
msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
||
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une "
|
||
"via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
|
||
"d’outils principale."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Angle de &rotation :"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
|
||
"et des raccourcis clavier."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "Points Magnétiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:95
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "Accrochage aux pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "En création de pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "Accrochage aux pistes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:133
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
|
||
"graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Show ratsnest"
|
||
msgstr "Montrer le chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
||
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
||
msgstr "Nécessite la définition des zones d'occupation des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
||
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
||
msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
|
||
msgid "Arc/circle drawing"
|
||
msgstr "Arc/cercle graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
||
msgid "Maximum deviation:"
|
||
msgstr "Ecart maximum:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
|
||
"l'approxime.\n"
|
||
"L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr "Stratégie de remplissage de zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
|
||
msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
||
msgstr "Contour épais (ancien algo)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
|
||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||
msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
|
||
msgid "Minimum via drill:"
|
||
msgstr "Perçage min Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "Diamètre min uVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
||
msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
msgstr "Perçage min uVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
|
||
msgid "Minimum hole to hole:"
|
||
msgstr "Dist minimum trou à trou:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224
|
||
msgid "Copper edge clearance:"
|
||
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le contrôle \"%s\" pour modifier le nombre de couches de cuivre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
msgstr "La couche %s est obligatoire."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
|
||
"Voulez vous continuer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération "
|
||
"supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut "
|
||
"être annulée. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "La couche doit avoir un nom."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "\" %s\" sont interdits dans les noms de couches."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "Le nom de couche \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Custom layer set"
|
||
msgstr "Selection utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Toutes couches actives"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB thickness:"
|
||
msgstr "Épaisseur C.I.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
|
||
"le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
||
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Hors PCB, tests"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
||
msgid "Fab_Front_layer"
|
||
msgstr "Fab_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Hors PCB, fabrication"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
||
msgid "Adhes_Front_layer"
|
||
msgstr "Adhes_Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "PCB, non cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
|
||
msgid "SoldP_Front_layer"
|
||
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
|
||
msgid "SilkS_Front_layer"
|
||
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
|
||
msgid "Mask_Front_layer"
|
||
msgstr "Mask_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Dessus_couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "signal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "plan d'alim"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "mélangé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
|
||
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
|
||
"Freerouter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
||
msgid "Mask_Back_layer"
|
||
msgstr "Mask_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
|
||
msgid "SilkS_Back_layer"
|
||
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
|
||
msgid "SoldP_Back_layer"
|
||
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
||
msgid "Adhes_Back_layer"
|
||
msgstr "Adhés_Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
|
||
msgid "Fab_Back_layer"
|
||
msgstr "Fab_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur "
|
||
"le dessous du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
|
||
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
||
msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
msgstr "PCB_Edges_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Contour pcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
|
||
msgid "Margin_layer"
|
||
msgstr "Margin_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Marge sur Contours Ci"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
|
||
msgid "Eco1_layer"
|
||
msgstr "Eco1_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Auxiliaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
||
msgid "Eco2_layer"
|
||
msgstr "Eco2_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
|
||
msgid "Comments_layer"
|
||
msgstr "Ccouche_commentaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
|
||
msgid "Drawings_layer"
|
||
msgstr "Drawings_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
|
||
"du pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
||
msgid "Solder mask minimum width:"
|
||
msgstr "Largeur mini vernis épargne:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
|
||
"Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le "
|
||
"traçage. \n"
|
||
"Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
|
||
"épargne."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou "
|
||
"du pad\n"
|
||
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au "
|
||
"coefficient"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la valeur en % globale de la marge entre pads et le masque de pâte "
|
||
"à souder\n"
|
||
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
||
"pad\n"
|
||
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de "
|
||
"pad\n"
|
||
"La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur et de la valeur de "
|
||
"la marge."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:292
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:301
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:356
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de piste "
|
||
"minimale (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
|
||
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
||
msgstr "Le diamètre de perçage de via plus grand que le diamètre de via."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
||
msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
||
msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:575
|
||
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la microvia."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
||
msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Isolation"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
||
msgid "dPair Width"
|
||
msgstr "Largeur Paire Diff"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
||
msgid "dPair Gap"
|
||
msgstr "Dist Paire Diff"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
|
||
msgid "Net Class Memberships"
|
||
msgstr "Membres de Netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Filtrage Nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Filtre nom de netclasse:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Montrer Tous les Nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Assigner NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
|
||
msgid "Assign To Listed Nets"
|
||
msgstr "Attribuer aux Nets Listés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Classe d'Equipot"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
|
||
msgid "No via drill defined."
|
||
msgstr "Pas de perçage via défini."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la largeur "
|
||
"de piste minimale (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
|
||
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
||
msgstr "La distance de la paire différentielle ne peut pas être négative."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
||
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
||
msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensions pre-defined de pistes et vias:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "Paires Différentielles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Gap"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "Espacement via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "Téléchargement des Librairies 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Dossier local des forme 3D:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
|
||
"SVP choisissez en un autre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Dossier local des librairies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
||
msgid "Unconnected items"
|
||
msgstr "Items non connectés"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
msgstr "Piste trop près d'un trou"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track too close to pad"
|
||
msgstr "Piste trop près d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track too close to via"
|
||
msgstr "Piste trop près d'une via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Via too close to via"
|
||
msgstr "Via trop près d'une via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via too close to track"
|
||
msgstr "Via trop près d'une piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Pistes se croisant"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Track too close to copper area"
|
||
msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad too close to pad"
|
||
msgstr "Pad trop près d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Perçage via > diamètre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
msgstr "Micro Via: non autorisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Buried Via: not allowed"
|
||
msgstr "Via Enterré: non autorisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "Elément sur une couche inactive"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
||
msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Hole too close to pad"
|
||
msgstr "Trou trop près d'un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Hole too close to track"
|
||
msgstr "Trou trop près d'une piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Track width too small"
|
||
msgstr "Largeur de piste trop petite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
||
msgid "Via size too small"
|
||
msgstr "Taille Via trop petite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
||
msgid "Micro via size too small"
|
||
msgstr "Taille microvia trop petite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
||
msgid "Via drill too small"
|
||
msgstr "Perçage Via trop petit"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
||
msgid "Micro via drill too small"
|
||
msgstr "Diamètre perçage microvia trop petit"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "Trous trop proches"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
||
msgid "Track too close to board edge"
|
||
msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
||
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
||
msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Isolation en NetClass < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Perçage de via en < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Diamètre de perçage de uVia < limite globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
||
msgid "Via inside keepout area"
|
||
msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
||
msgid "Track inside keepout area"
|
||
msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
||
msgid "Pad inside keepout area"
|
||
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
||
msgid "Via too close to copper item"
|
||
msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
||
msgid "Track too close to copper item"
|
||
msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
||
msgid "Pad too close to copper item"
|
||
msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
||
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "Empreintes dupliquées"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "Empreinte manquante"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "Empreinte supplémentaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "Supprime via redondante"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "Supprime piste dupliquée"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
|
||
msgid "Remove dangling track"
|
||
msgstr "Supprimer piste en l'air"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
|
||
msgid "Remove dangling via"
|
||
msgstr "Supprimer via en l'air"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "Suppression pistes dand pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
||
msgstr "Code d'erreur DRC inconnu %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
||
msgstr "nom <package>: \"%s\" dupliqué dans la <librairie> Eagle: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
||
msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
||
msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Export Fichier de Test D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
||
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
||
"They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier contient des formes de pastilles qui ne sont pas prises en charge "
|
||
"par l’exportateur Hyperlynx\n"
|
||
"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle).\n"
|
||
"Elles ont été exportées comme pastilles ovales."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
||
"boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
|
||
"d'encadrement du CI sera utilisé."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
||
msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Fichier placement: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Nombre de composants: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Nombre total de composants: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Rapport sur Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Création fichier %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
||
msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"Board stackup settings not up to date\n"
|
||
"Please fix the stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour\n"
|
||
"SVP fixer le stackup"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:128
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:128
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:164
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:187
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:305
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sansnom"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
|
||
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
|
||
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
|
||
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les zones de cette carte sont re-remplies, le réglage d'isolation entre "
|
||
"cuivre et contours sera utilisé\n"
|
||
"(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des "
|
||
"remplissages différents des\n"
|
||
"versions précédentes de kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du "
|
||
"contour de la carte sur la couche Edge Cuts."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:391
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:424
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en chargement du PCB:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n"
|
||
"Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:675 pcbnew/files.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:712 pcbnew/files.cpp:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
msgstr "Fichier backup: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pcb copié vers:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des "
|
||
"librairie d'empreintes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
||
msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Lecture Seule]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Non sauvé]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:687
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valeurs par Défaut"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration actuelle n'inclut pas la bibliothèque d'empreintes\n"
|
||
"\" %s\".\n"
|
||
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:422
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:430 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque avec le nom \"%s\" n'est pas activée dans la configuration "
|
||
"actuelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Utilisez gérer les bibliothèques d'empreintes pour modifier la "
|
||
"configuration."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:613
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
|
||
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Recherche Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
||
msgid "Loading Footprints"
|
||
msgstr "Chargement Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Importer Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "N'est pas un fichier empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver ou de charger l'empreinte \"%s\" à partir du chemin de "
|
||
"librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Export Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Sauver Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
||
msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
||
msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Nouvelle Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
|
||
"autorisée\n"
|
||
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
|
||
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
|
||
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
|
||
"librairie .pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
|
||
"autorisée\n"
|
||
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
|
||
"et mettez à jour votre table des librairies\n"
|
||
"avnt de supprimer l'empreinte."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
|
||
msgid "Select Library Table"
|
||
msgstr "Sélection Table des Librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "Pas d'empreintes à archiver!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:453
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
|
||
"Ne peut pas sauver."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:830
|
||
msgid "Footprint already exists on board."
|
||
msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Erreur %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique"
|
||
"\\n\n"
|
||
"\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
|
||
"pour modifier la configuration."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Assistant pour Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Paramètre"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:577
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Mots Clés"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de l'empreinte %s de la "
|
||
"librairie %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"URL malformée :\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
|
||
"Raison: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'empreinte\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront "
|
||
"enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette "
|
||
"librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même "
|
||
"nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées "
|
||
"au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire <b>doit</b> "
|
||
"avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de sauvegarde est "
|
||
"pretty.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire "
|
||
"inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser l'URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
||
"for library path: \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
|
||
"à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
|
||
"Raison: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
|
||
"La librairie n'existe pas sur le serveur"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
||
msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Element token contains %d parameters."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée."
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw screen"
|
||
msgstr "Redessiner l'écran"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
"(Experimental feature)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
|
||
"(Fonctionnalité expérimentale)"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Tous les formats supportés|"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouverture Fichier"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:316
|
||
msgid "Items Not Handled"
|
||
msgstr "Éléments non Gérés"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr "Placement:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "Placement interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
|
||
msgid "Import parameters:"
|
||
msgstr "Paramètres d'importation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
|
||
msgid "Line width (DXF import):"
|
||
msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Couche graphique:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "Echelle d'importation:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
|
||
"Continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "INCONNU (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
||
"fichier : \"%s\"\n"
|
||
"ligne : %d\n"
|
||
"offset : %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1293 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "type pad inconnu: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "type via inconnu %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1997
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La librairie\"%s\" n'existe pas.\n"
|
||
"Voulez vous la créer?"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2148
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "Librairie non trouvée"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
||
msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for "
|
||
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
||
msgid "Change Render Color for "
|
||
msgstr "Changer la Couleur des Element Pour "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
|
||
"menu"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
|
||
"netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
|
||
"netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
|
||
"netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
|
||
"netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' "
|
||
"de la netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
|
||
"Le format version supporté est <= %d.\n"
|
||
"SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "type graphique inconnu : %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "Attribut pad inconnu: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
||
msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
||
msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
||
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
||
msgstr "Type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
||
msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2528 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2607 pcbnew/pcb_parser.cpp:3319
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
|
||
"Convertir la zone en polygone de remplissage?"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2609 pcbnew/pcb_parser.cpp:3321
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d, offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d, offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Empreintes [%u items]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
|
||
msgid "&Import Graphics..."
|
||
msgstr "&Importer Fichier Graphique..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
|
||
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche de "
|
||
"dessins"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
|
||
msgid "Export View as &PNG..."
|
||
msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:201 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "&Mode de Tracé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "&Mode Contraste"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
|
||
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Seco&urs"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
|
||
"sauvé par Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
||
msgid "Revert to Last Backup"
|
||
msgstr "Reprendre Ancienne Sauvegarde"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "Graphiques..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "Importer fichier dessins 2D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "STEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
|
||
"annotation des champs empreintes du schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr "Hyperlynx..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Fichiers de Fabrication"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
|
||
msgid "Archive Footprints"
|
||
msgstr "Archiver Modules"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
|
||
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
||
"remove other footprints in this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des "
|
||
"Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
|
||
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to a new library\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n"
|
||
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "Autoplacement des Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "Plugins Externes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Rafraîchir Plugins"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
|
||
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
||
msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
|
||
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
||
msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Ro&utage"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:110
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Taille de l'Espacement:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:116
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Taille du Stub:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:123
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Créer Module MicroOnde"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:148
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Angle en degrés:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:158
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:294
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Forme complexe"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:315
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Symétrique"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:320
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Option Forme"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:353
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Lire fichier de description de forme"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:367
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:453
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "La forme a une taille nulle!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:459
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "La forme n'a pas de points!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Longueur de la Trace:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "Longueur demandée trop petite"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Valeur du Composant:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Nom Équipot"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Longueur Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Sur Pcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Dans Boîtier"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:71
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Erreur chargement Netliste."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:82
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Erreur Chargement Netliste"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empreinte du composant \"%s\" changée: empreinte sur CI \"%s\", empreinte "
|
||
"dans netliste \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "%s identificateur d'empreinte \"%s\" n'est pas valide."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
||
"table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies d'empreintes.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
||
"fichier : \"%s\"\n"
|
||
"ligne : %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:798
|
||
msgid "Edit user grid..."
|
||
msgstr "Editer la grille utilisateur..."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
||
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:809
|
||
msgid " [Unsaved]"
|
||
msgstr " [Non sauvé]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:930
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
||
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
||
"manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. "
|
||
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
|
||
"Kicad manager et créez un projet."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:965
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Netliste EEschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier schématique\"%s\" non trouvé."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1183
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(non activée)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Empreintes Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Empreintes Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "Afficher les références des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Footprint Text Front"
|
||
msgstr "Textes sur Empreintes Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Footprint Text Back"
|
||
msgstr "Textes sur Empreintes Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Texte Invisible"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Pad Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Pads Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Through Hole Pads"
|
||
msgstr "Pads Traversants"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
||
msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "Afficher pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Afficher vias traversantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Via Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Afficher micro vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "Trous Non Métallisés"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Non Connectés"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Ancres"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "PCB Cursor"
|
||
msgstr "Curseur PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Aux items"
|
||
msgstr "Autres éléments"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
||
msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
|
||
msgid "Show All Front Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
|
||
msgid "Show All Back Layers"
|
||
msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Couche cuivre dessus"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:501
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Couche cuivre dessous"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Couche cuivre interne"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Couche dessins explicatifs"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Couche commentaires"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre flottant invalide dans le fichier:\n"
|
||
"fichier \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre flottant manquant dans\n"
|
||
"fichier: \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "Mot clé \"%s\" inconnu"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éléments trouvés sur des couches non définies.\n"
|
||
"Souhaitez-vous les sauver sur la couche Cmts.User?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "Couches non définies:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Secours"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "Page type \"%s\" non valide "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste "
|
||
"des couches prédéfinies"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
||
"fichier : \"%s\"\n"
|
||
"ligne : %d\n"
|
||
"offset : %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2763 pcbnew/pcb_parser.cpp:2769
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3056 pcbnew/pcb_parser.cpp:3138
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invalide net ID en\n"
|
||
"fichier: \"%s\"\n"
|
||
"ligne: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
||
"librairies d'empreintes:\n"
|
||
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
|
||
"Préférences."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Plugins d'Action"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Couches Multiples"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:145
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
|
||
"PLUGIN."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Nouvelle Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Terminer Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
|
||
"routé."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Augmenter Espacement"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Diminuer Espacement"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Augmenter Amplitude"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Diminuer Amplitude"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Ajustage de Longueur"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
|
||
"Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour "
|
||
"qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
|
||
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
|
||
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
|
||
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Trop long: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Trop court: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Ajusté: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
||
msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cette zone ne peut pas être gérée par l'outil de tracé de piste.\n"
|
||
"SVP vérifiez que ce n'est pas un polygone avec cotés se croisant."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1216
|
||
msgid "Added a track"
|
||
msgstr "Ajouté une piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
|
||
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
|
||
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Trop long: diff "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Trop court: diff "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Ajusté: décalage "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
|
||
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du "
|
||
"circuit imprimé."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "Finir Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||
msgid "Auto-finish Track"
|
||
msgstr "Finir Automatiquement Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
||
msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Placer Via Traversante"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Placer Microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
|
||
"piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
|
||
"de la piste en cours."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
|
||
"la via."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Commuter Orientation"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "Largeur de piste de net classe"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Piste %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Via %s, perçage %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:286
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:308
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:321
|
||
msgid "Width "
|
||
msgstr "Largeur "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
|
||
msgid ", gap "
|
||
msgstr ", écart "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
||
msgid ", via gap "
|
||
msgstr ", écart via "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Routeur Interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:553
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de "
|
||
"conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:559
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:566
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F."
|
||
"Cu/B.Cu) et celle adjacente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:680
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
||
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:981 pcbnew/router/router_tool.cpp:1137
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1217
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:983 pcbnew/router/router_tool.cpp:1139
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "Dragger de Toute Façon"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1219 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Briser Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "PCB exporté Ok."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:136
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
|
||
"Fixer le problème et réessayer"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Forme via non supportée: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Exception dans le code python plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
||
msgstr "Methode \"%s\" non trouvée, ou non appelable"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "Méthode Inconnue"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
|
||
msgstr ""
|
||
"(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type BOARD_ITEM "
|
||
"(% d) n'est pas géré"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Vérifier empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Afficher empreinte précédente"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Afficher empreinte suivante"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:80
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche sélections couche active\n"
|
||
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
|
||
"utiliser sa largeur\n"
|
||
" sinon utiliser la largeur courante"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:535 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:587
|
||
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
||
msgstr "Editer tailles pré-définies..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:602
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- pour commuter"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1058
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Tracer une ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Tracer un cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Tracer un arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:419
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Placer un texte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:626
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Tracer une cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704
|
||
msgid "No graphic items found in file to import"
|
||
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:734 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:816
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:860
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1412
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1850
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Place via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:348
|
||
msgid "Board Outline...\n"
|
||
msgstr "Contours du Circuit...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:362
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Arrêt\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:375
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolations pads...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:385
|
||
msgid "Drill clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolation perçages...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:397
|
||
msgid "Refilling all zones...\n"
|
||
msgstr "Remplissage de toutes les zones...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:404
|
||
msgid "Checking zone fills...\n"
|
||
msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:412
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolations pistes...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:421
|
||
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolations zone à zone...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:432
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Pads non connectés...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:444
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Zone interdites ...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:454
|
||
msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:466
|
||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
msgstr "Zone d'occupation ...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:483
|
||
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
|
||
msgstr "Test des empreintes par rapport à la schématique...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:502
|
||
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
||
msgstr "Eléments sur couches inactives...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
|
||
"globale:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur "
|
||
"globale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
|
||
"globale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
||
"valeur globale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
||
"valeur globale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:772
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Isolations pistes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:543
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:780 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Change côté"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:892
|
||
msgid "Delete again to remove locked items"
|
||
msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:973
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Déplacer exactement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1298
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1304
|
||
msgid "Selection copied."
|
||
msgstr "Sélection copiée."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1318
|
||
msgid "Copy cancelled."
|
||
msgstr "Copie annulée."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_copy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Place pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368
|
||
msgid "Explode pad to shapes"
|
||
msgstr "Éclater le pad en formes graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains more than one reference pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
|
||
"la sélection contient plusieurs pads de référence."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains unsupported items.\n"
|
||
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
|
||
"la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
|
||
"Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
|
||
"autorisés."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
||
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
|
||
"impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
|
||
"Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selected items do not form a single solid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
|
||
"les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
||
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
||
msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Place éléments micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Ajouter une inductance microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:203 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:312
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Exporter Caract. Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le pad %s%d\n"
|
||
"Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:380 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:481
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Renuméroter pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Tracer Ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Tracer une ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Dessiner un polygone graphique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Tracer Cercle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Tracer Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "Ajout Cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Ajouter une cote"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Ajouter Zone Remplie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Ajouter une zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Ajouter Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "Ajout de vias libres"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
||
msgid "Add Keepout Area"
|
||
msgstr "Ajouter Zone Interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Ajouter une zone interdite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
||
msgid "Place Imported Graphics"
|
||
msgstr "Placerer Elements Graphiques Importés"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:147
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:152
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Supprimer Dernier Point"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Fermer Contour de Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162
|
||
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "Controle des Règles de Conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Edit Activate"
|
||
msgstr "Activation Edition"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Déplacer Exactement..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Créer Matrice..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Créer matrice"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Rotation anti-horaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "Effacer Piste Complète"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
||
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
||
msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre des empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "Nouvelle Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "Créer Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Save to Board"
|
||
msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Update footprint on board"
|
||
msgstr "Mise à jour de l’empreinte sue le CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
||
msgid "Save to Library"
|
||
msgstr "Sauver en librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
||
msgid "Save changes to library"
|
||
msgstr "Sauver changements en librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Éditer Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "Couper Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "Copier Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "Coller Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "Importer Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "Exporter Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Ajouter Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Ajouter un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
||
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
|
||
"sélectionnées"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
||
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
||
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "Changer Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "Permutation Couches..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
|
||
"imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "Effacements Généraux..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal "
|
||
"connectées aux pads et vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "Ajouter Gap Microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "Ajouter Stub Microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
||
msgid "Copy Pad Properties"
|
||
msgstr "Copier Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
msgid "Push Pad Properties..."
|
||
msgstr "Exporter Propriétés du Pad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Renuméroter Pads..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "Options CI..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
|
||
"conception et différents paramètres par défaut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "Netliste..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "Specctra Session..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
||
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
||
msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr "Liste du Matériel..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
||
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
||
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Augmenter Taille de Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Diminuer Taille Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Fusionner les Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1022
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Fusionner les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Ajouter une mire de superposition"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Ajouter Empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Ajouter une empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
||
msgid "Drill and Place Offset"
|
||
msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
||
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr "Basculer Verrouillage"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
|
||
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de l'équipotentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
||
msgid "Highlight Ratsnest"
|
||
msgstr "Surbrillance Chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
||
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
||
msgstr "Montrer le chevelu des éléments sélectionnés"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
|
||
msgid "List Nets"
|
||
msgstr "Lister Équipots"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
|
||
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
||
msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Console de Script"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "Afficher la console de script Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
|
||
msgid "Show/hide the layers manager"
|
||
msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire de couches"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Monter Toolbar Micro-Ondes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Montrer le Chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "Pistes en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "Pads en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "Vias en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
||
msgid "Sketch Graphics"
|
||
msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
||
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
||
msgid "Fill Zones"
|
||
msgstr "Remplir Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
||
msgid "Wireframe Zones"
|
||
msgstr "Contours des Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
||
msgid "Sketch Zones"
|
||
msgstr "Zones Remplies en Contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
||
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
||
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
||
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cycle entre affichage zones remplies, les zones en contour et les surfaces "
|
||
"remplies en contour"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Commuter à Couche Suivante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Commuter à Couche Précédente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "Ajouter Via Traversante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
||
msgid "Delete Items Tool"
|
||
msgstr "Outil de Suppression d'Éléments"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
||
msgid "Click on items to delete them"
|
||
msgstr "Cliquez sur les éléments pour les supprimer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "Afficher Statistiques du CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Aligner en Haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Aligner en Bas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Aligner à Gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:933
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Aligner à Droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
||
msgid "Align to Middle"
|
||
msgstr "Aligner au Milieu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
||
msgid "Align to Center"
|
||
msgstr "Alignement au Centre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuer Horizontalement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Distribuer Verticalement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Position Relative à..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
|
||
"élément"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
|
||
msgid "Select Single Track"
|
||
msgstr "&Sélection Simple Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
||
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
||
msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
|
||
msgid "Select Connected Tracks"
|
||
msgstr "Sélection Pistes Connectées"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
||
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias connectées."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
||
msgid "Expand Selected Connection"
|
||
msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
|
||
"la déplacer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Filter Selection..."
|
||
msgstr "Filtre de Sélection..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Remplir zone(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "Remplir Tout"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Remplir toutes les zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Supprimer remplissage"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Supprimer remplissage des zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
|
||
"CI"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "Router Simple Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "Router Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Drag Piste/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
|
||
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
|
||
"segments connectés."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Drag (angle quelconque)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:129
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Verrouillage"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:343
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:360
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:738
|
||
msgid "Place a module"
|
||
msgstr "Placer une empreinte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:909
|
||
msgid "Place a layer alignment target"
|
||
msgstr "Placer une mire d'alignement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1077
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Dupliquer Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:640
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en chargement du PCB.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:919
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "Éléments Sélectionnés"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:253
|
||
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
||
msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Aligner/Distribuer"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Aligner en haut"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Aligner en bas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Aligner à gauche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Aligner à droite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Aligner au milieu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Alignement au centre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Distribuer horizontalement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Distribuer verticalement"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:244
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
||
msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:378
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "Déplacer un sommet"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1027
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Ajouter un sommet à la zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1059
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Diviser le segment"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1130
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Position Relative"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:132
|
||
msgid "Select reference item..."
|
||
msgstr "Sélectionnez l'élément de référence..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:619
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1228
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Filtre de sélection"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:142
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Ajouter une découpe de zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Ajoutez une zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "Vérification des Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Remplissage des Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Remplir Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
|
||
"pas trouvés"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:118
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:118
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "Construction du remplissage de zones..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:201
|
||
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
||
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "Re-remplir"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "Continuer sans re-remplir"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:276
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:323
|
||
msgid "Committing changes..."
|
||
msgstr "Validation des modifications..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:331
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Remplissage Zone(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Modifier les propriétés de la zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Remplissage %d Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "reference %s"
|
||
#~ msgstr "référence %s"
|
||
|
||
#~ msgid "value %s"
|
||
#~ msgstr "valeur %s"
|
||
|
||
#~ msgid "field %s"
|
||
#~ msgstr "champ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
||
#~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Directory in System"
|
||
#~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Changes"
|
||
#~ msgstr "Sauver Changements"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
|
||
#~ msgstr "Approximation arc à polygone:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum error:"
|
||
#~ msgstr "Erreur maximum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
||
#~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
|
||
#~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)"
|
||
|
||
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
||
#~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
|
||
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PCB Editor"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir Editeur de PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Lancer Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
|
||
#~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
|
||
|
||
#~ msgid "Center X:"
|
||
#~ msgstr "Centre X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y:"
|
||
#~ msgstr "Centre Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point X:"
|
||
#~ msgstr "Point de Départ X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point Y:"
|
||
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
#~ msgstr "Point de Bezier C1 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
#~ msgstr "Point de Bezier C2 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
#~ msgstr "Point de Bezier C2Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Gap"
|
||
#~ msgstr "Ajouter gap"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub"
|
||
#~ msgstr "Ajout de stub"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "Ajout de stub (arc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#~ msgid "Refill Zones"
|
||
#~ msgstr "Remplissage Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to selection"
|
||
#~ msgstr "Zoom sur la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance"
|
||
#~ msgstr "Mesurer une distance"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete item"
|
||
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
||
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
#~ msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#~ msgid "Route Track"
|
||
#~ msgstr "Router Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic line"
|
||
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic circle"
|
||
#~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic arc"
|
||
#~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add dimension"
|
||
#~ msgstr "Ajout des cotes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add zones"
|
||
#~ msgstr "Addition de zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout"
|
||
#~ msgstr "Ajout zone interdite"
|
||
|
||
#~ msgid "Add zone cutout"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
||
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Add similar zone"
|
||
#~ msgstr "Ajouter zone similaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
||
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add vias"
|
||
#~ msgstr "Ajouter vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pads"
|
||
#~ msgstr "Ajouter pastilles"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
#~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
||
#~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
#~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
#~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint"
|
||
#~ msgstr "Ajouter empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust zero"
|
||
#~ msgstr "Ajuster zéro"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
||
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror X"
|
||
#~ msgstr "Miroir X"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Y"
|
||
#~ msgstr "Miroir Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Size"
|
||
#~ msgstr "Demi Taille"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Last"
|
||
#~ msgstr "Défait Dernière Edition"
|
||
|
||
#~ msgid "Input size:"
|
||
#~ msgstr "Taille entrée:"
|
||
|
||
#~ msgid "Input DPI:"
|
||
#~ msgstr "PPI entrée:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Résolution:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add image"
|
||
#~ msgstr "Ajout image"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw line"
|
||
#~ msgstr "Tracer des lignes"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw rectangle"
|
||
#~ msgstr "Tracer rectangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Items"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Point"
|
||
#~ msgstr "Drag Point"
|
||
|
||
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
#~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
|
||
|
||
#~ msgid "No component"
|
||
#~ msgstr "Pas de composants"
|
||
|
||
#~ msgid "View as PNG..."
|
||
#~ msgstr "Vue en PNG..."
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Association File..."
|
||
#~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Tracé dans Presse Papier"
|
||
|
||
#~ msgid "Export netlist file"
|
||
#~ msgstr "Exporter fichier netliste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save changes to\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "before closing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sauver les changements en\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "avant de fermer?"
|
||
|
||
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
#~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
#~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes?"
|
||
#~ msgstr "Sauver les changements?"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pin"
|
||
#~ msgstr "Addition de pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Lines"
|
||
#~ msgstr "Tracer Lignes"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Tracer Rectangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Move symbol anchor"
|
||
#~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
|
||
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a sheet pin to the selected sheet"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie à la feuille sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
|
||
#~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie"
|
||
|
||
#~ msgid "Add no connect"
|
||
#~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Add junction"
|
||
#~ msgstr "Ajout jonction"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add net label"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un label"
|
||
|
||
#~ msgid "Add global label"
|
||
#~ msgstr "Ajouter label global"
|
||
|
||
#~ msgid "Add hierarchical label"
|
||
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique"
|
||
|
||
#~ msgid "Import sheet pins"
|
||
#~ msgstr "Importer connecteur de hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid "Add sheet"
|
||
#~ msgstr "Ajout de feuille"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight specific net"
|
||
#~ msgstr "Surbrillance net"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Items"
|
||
#~ msgstr "Drag Éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Wire"
|
||
#~ msgstr "Démarrer Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Start drawing a wire"
|
||
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil."
|
||
|
||
#~ msgid "Start Bus"
|
||
#~ msgstr "Démarrer Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Start drawing a bus"
|
||
#~ msgstr "Démarrer un bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Lines"
|
||
#~ msgstr "Démarrer Lignes"
|
||
|
||
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
|
||
#~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wire"
|
||
#~ msgstr "Ajouter fils"
|
||
|
||
#~ msgid "Add bus"
|
||
#~ msgstr "Addition de bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines"
|
||
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Page"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use the current page only"
|
||
#~ msgid "The current page"
|
||
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Tracks"
|
||
#~ msgstr "Pistes Connectées"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Initialiser aux Défauts"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
|
||
#~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
#~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DXF only:\n"
|
||
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
||
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
||
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "DXF seulement:\n"
|
||
#~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
|
||
#~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas "
|
||
#~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
|
||
#~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, "
|
||
#~ "*. Masque)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Exit"
|
||
#~ msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &In"
|
||
#~ msgstr "Zoom &+"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &Out"
|
||
#~ msgstr "Zoom & arrière"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
||
#~ msgstr "Zoom &Optimal"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "Options OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Couleur de Fond"
|
||
|
||
#~ msgid "List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Liste Hotkeys"
|
||
|
||
#~ msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
||
#~ msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move board Left"
|
||
#~ msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Move board Right"
|
||
#~ msgstr "Déplacer CI vers la droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Move board Up"
|
||
#~ msgstr "Déplacer CI vers le haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Move board Down"
|
||
#~ msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Home view"
|
||
#~ msgstr "Vue de reference"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset view"
|
||
#~ msgstr "Réinit affichage"
|
||
|
||
#~ msgid "View Front"
|
||
#~ msgstr "Vue Avant"
|
||
|
||
#~ msgid "View Back"
|
||
#~ msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
#~ msgid "View Left"
|
||
#~ msgstr "Vue de gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "View Right"
|
||
#~ msgstr "Vue de Droite"
|
||
|
||
#~ msgid "View Top"
|
||
#~ msgstr "Vue de Dessus"
|
||
|
||
#~ msgid "View Bot"
|
||
#~ msgstr "Vue de Dessous"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
#~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in "
|
||
#~ msgstr "Zoom in "
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
||
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
||
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
||
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewer 3D"
|
||
#~ msgstr "Visualisateur 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Import..."
|
||
#~ msgstr "Importer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export..."
|
||
#~ msgstr "Exporter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
#~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
||
#~ msgstr "Configurer les &Chemins..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage &Footprint Libraries..."
|
||
#~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "Configurer les librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Center"
|
||
#~ msgstr "Zoom Centre"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir le zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Units"
|
||
#~ msgstr "Commuter Unités"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
||
#~ msgstr "Commuter Grille à Suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
#~ msgstr "Commuter Grille à Précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
||
#~ msgstr "Souris Clic Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
#~ msgstr "Souris Double Clic Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Wire"
|
||
#~ msgstr "Démarrer Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Bus"
|
||
#~ msgstr "Démarrer Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "End Line Wire Bus"
|
||
#~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Entrée de Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wire Entry"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Entrée de Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Texte Graphique"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Item"
|
||
#~ msgstr "Tourner Élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Item"
|
||
#~ msgstr "Éditer Élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Value"
|
||
#~ msgstr "Éditer Valeur du Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
|
||
#~ msgstr "Éditer Référence du Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
#~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Item"
|
||
#~ msgstr "Drag Élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Item"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pin"
|
||
#~ msgstr "Créer Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat Pin"
|
||
#~ msgstr "Répéter Pin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
|
||
#~ "(recommandé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
#~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Project File"
|
||
#~ msgstr "Charger Fichier Projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl&ose"
|
||
#~ msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
||
#~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Symbol Editor"
|
||
#~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
#~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
|
||
|
||
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'affichage DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Raccourcis de Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de Schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualisateur Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
||
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitmap2Component\n"
|
||
#~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PCB Calculator\n"
|
||
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pcb Calculator\n"
|
||
#~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Page Layout Editor\n"
|
||
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Éditeur de description de page.\n"
|
||
#~ "Editer les graphiques et texte du cartouche"
|
||
|
||
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
||
#~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Lancer Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Run LibEdit"
|
||
#~ msgstr "Lancer LibEdit"
|
||
|
||
#~ msgid "Run FpEditor"
|
||
#~ msgstr "Lancer FpEditor"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Lancer Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
#~ msgstr "Lancer Bitmap2Component"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
||
#~ msgstr "Lancer PcbCalculator"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PlEditor"
|
||
#~ msgstr "Lancer PlEditor"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Project"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir Projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Project"
|
||
#~ msgstr "Sauver Projet"
|
||
|
||
#~ msgid "&Project..."
|
||
#~ msgstr "&Projet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Project from &Template..."
|
||
#~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
|
||
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "&Nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new project"
|
||
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &Recent"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir &Récent"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recent project"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un projet récent"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "&Sauver"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current project"
|
||
#~ msgstr "Sauver le projet courant"
|
||
|
||
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
||
#~ msgstr "Eagle CAD..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import project files from other software"
|
||
#~ msgstr "Importer fichiers projets provenant d’autres applications"
|
||
|
||
#~ msgid "Close KiCad"
|
||
#~ msgstr "Fermer KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "&Refresh"
|
||
#~ msgstr "&Rafraîchir"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh project tree"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Local File..."
|
||
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
||
#~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "&Examiner"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing project"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Segment de Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Track"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Nouvelle Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne "
|
||
#~ "seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MicroVia"
|
||
#~ msgstr "Ajouter MicroVia"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Item"
|
||
#~ msgstr "Placer l'Élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Item"
|
||
#~ msgstr "Retourner Élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Élément Exactement"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Item Relative"
|
||
#~ msgstr "Position Relative d'Elément"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Item"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer Élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF"
|
||
#~ msgstr "Placer DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Ajuster Origine Grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Pistes"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Décrémenter Haut Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Options de Routage"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
#~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint..."
|
||
#~ msgstr "&Empreinte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import a footprint from file"
|
||
#~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
||
#~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "View as &PNG..."
|
||
#~ msgstr "Vue en &PNG..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Search Tree"
|
||
#~ msgstr "&Arbre de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
||
#~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
||
#~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint editor"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Flips selected item(s)"
|
||
#~ msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
#~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol..."
|
||
#~ msgstr "Symbole..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new library file containing the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Créer un fichier librairie contenant uniquement le symbole actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
#~ msgstr "Configurer les Che&mins..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
||
#~ msgstr "Sauver Copie Sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
|
||
#~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..."
|
||
|
||
#~ msgid "&New Footprint..."
|
||
#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the current footprint"
|
||
#~ msgstr "Supprimer l'empreinte courante"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "&Measure"
|
||
#~ msgstr "&Mesure"
|
||
|
||
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform design rules check"
|
||
#~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
|
||
|
||
#~ msgid "&Single Track"
|
||
#~ msgstr "&Simple Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route single track"
|
||
#~ msgstr "Router interactivement une simple piste"
|
||
|
||
#~ msgid "&Differential Pair"
|
||
#~ msgstr "Paire &Différentielle"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
||
#~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
|
||
|
||
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
||
#~ msgstr "Ajuster Longueur de &Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of single track"
|
||
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
#~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
||
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
||
#~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
#~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
|
||
|
||
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
||
#~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure interactive router"
|
||
#~ msgstr "Configurer le routeur interactif"
|
||
|
||
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
|
||
#~ "PCB)."
|
||
|
||
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
#~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprints"
|
||
#~ msgstr "Aucune empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
#~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Print footprint"
|
||
#~ msgstr "Imprimer empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Propriétés de l'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Propriétés par défaut des pads"
|
||
|
||
#~ msgid "Board setup"
|
||
#~ msgstr "Options du CI"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB from schematic"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
#~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
||
#~ msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "Measuring Tool"
|
||
#~ msgstr "Outil de Mesure"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines of solid areas in zones"
|
||
#~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
||
#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
#~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings:"
|
||
#~ msgstr "Options Générales:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Settings:"
|
||
#~ msgstr "Options Pin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates an empty library"
|
||
#~ msgstr "Créer une librairie vide"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins"
|
||
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new symbol"
|
||
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Library..."
|
||
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Library..."
|
||
#~ msgstr "&Ajouter Librairie..."
|
||
|
||
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
||
#~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Symbol..."
|
||
#~ msgstr "&Importer Symbole..."
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
||
#~ msgstr "E&xporter Symbole..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
#~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher couches en mode différentiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Afficher en Haut Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher en mode haut contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the graphic layer currently selected"
|
||
#~ msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
||
#~ msgstr "Sauver Copie &Sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Éditer Empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
||
#~ msgstr "E&xport Empreinte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "&3D Visualisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D Viewer"
|
||
#~ msgstr "3&D Visualisateur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
||
#~ "This library contains only one component: logo"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
|
||
#~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw View"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom: "
|
||
#~ msgstr "Zoom: "
|
||
|
||
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
||
#~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
||
#~ msgstr "Nom du plugin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin"
|
||
#~ msgstr "Ajouter Plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin files:"
|
||
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM plugins:"
|
||
#~ msgstr "Plugins:"
|
||
|
||
#~ msgid "Command line:"
|
||
#~ msgstr "Ligne de commande:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter Plugin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Supprimer Plugin..."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Plugins"
|
||
#~ msgstr "Examen Plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriétés des Plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
|
||
#~ msgstr "Monter Documentation du Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last command"
|
||
#~ msgstr "Défaire dernière édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last command"
|
||
#~ msgstr "Refaire la dernière commande"
|
||
|
||
#~ msgid "Select item"
|
||
#~ msgstr "Sélection élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Find symbols and text"
|
||
#~ msgstr "Recherche de symboles et textes"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
#~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Place symbol"
|
||
#~ msgstr "Placer symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Place power port"
|
||
#~ msgstr "Placer un symbole type power"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire"
|
||
#~ msgstr "Placer un fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus"
|
||
#~ msgstr "Place bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place no connection flag"
|
||
#~ msgstr "Placer un marqueur de non connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Place net label"
|
||
#~ msgstr "Place un label local"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place global label.\n"
|
||
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
|
||
#~ "hierarchy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Placer un label global.\n"
|
||
#~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la "
|
||
#~ "hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label.\n"
|
||
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Placez un label hiérarchique.\n"
|
||
#~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les "
|
||
#~ "pin de feuille"
|
||
|
||
#~ msgid "Place junction"
|
||
#~ msgstr "Place jonction"
|
||
|
||
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
#~ msgstr "Créer une feuille de hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place hierarchical sheet pin corresponding to a hierarchical label in the "
|
||
#~ "sheet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique "
|
||
#~ "correspondant."
|
||
|
||
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
|
||
#~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
#~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Place text"
|
||
#~ msgstr "Placer des textes"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Annotation des composants de la schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
||
#~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate bill of materials"
|
||
#~ msgstr "Générer la liste du matériel"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
||
#~ msgstr "Ajouter des pins au symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
|
||
#~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
|
||
|
||
#~ msgid "&Preferences..."
|
||
#~ msgstr "&Préférences..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
||
#~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
||
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB design with current schematic."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du schéma actuel."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Assigner les empreintes des composants de la schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
#~ msgstr "Générer Liste du &Matériel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
#~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
|
||
|
||
#~ msgid "View symbol documents"
|
||
#~ msgstr "Voir documents des symboles"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
|
||
#~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
#~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
||
|
||
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
|
||
|
||
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
#~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
|
||
|
||
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
||
#~ "a new track"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
|
||
#~ "créer une nouvelle piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks"
|
||
#~ msgstr "Addition de pistes"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
#~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select rats nest"
|
||
#~ msgstr "Sélection chevelus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add line"
|
||
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add arc"
|
||
#~ msgstr "Ajout d'arc"
|
||
|
||
#~ msgid "Add circle"
|
||
#~ msgstr "Ajout de cercle"
|
||
|
||
#~ msgid "Place anchor"
|
||
#~ msgstr "Place Ancre"
|
||
|
||
#~ msgid "Set grid origin"
|
||
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pad"
|
||
#~ msgstr "Ajouter pastille"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad properties"
|
||
#~ msgstr "Propriétés du Pad"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne "
|
||
#~ "seront pas disponibles)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
#~ "Toolset.\n"
|
||
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
|
||
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
|
||
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
#~ "Toolset.\n"
|
||
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
|
||
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
|
||
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
||
#~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
|
||
#~ "(recommandé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
||
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
#~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project File..."
|
||
#~ msgstr "&Sauver Fichier Projet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
||
#~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
||
#~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
#~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir Fichier &Job Gerber Récent"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
|
||
|
||
#~ msgid "&Print..."
|
||
#~ msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#~ msgid "Close GerbView"
|
||
#~ msgstr "Fermer GerbView"
|
||
|
||
#~ msgid "Net not selected"
|
||
#~ msgstr "Net non sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint not selected"
|
||
#~ msgstr "Empreinte non sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad not selected"
|
||
#~ msgstr "Pad non sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
||
#~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Cells"
|
||
#~ msgstr "Place Cells"
|
||
|
||
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les modules non verrouillés à l’intérieur du C.I. seront déplacés. OK?"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint found!"
|
||
#~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort routing?"
|
||
#~ msgstr "Arrêter le routage?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete NET?"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Net?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
|
||
#~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
|
||
|
||
#~ msgid "Segs Count"
|
||
#~ msgstr "Nb Segms"
|
||
|
||
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
|
||
#~ msgstr "Mise à Jour Empreinte su CI"
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
#~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
#~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
|
||
|
||
#~ msgid "&Revert"
|
||
#~ msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "&Importer"
|
||
|
||
#~ msgid "Import files"
|
||
#~ msgstr "Importer fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export"
|
||
#~ msgstr "&Exporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Print current footprint"
|
||
#~ msgstr "Imprimer empreinte courante"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "&Défaire"
|
||
|
||
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Pas de pad dans cette empreinte."
|
||
|
||
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte."
|
||
|
||
#~ msgid "Gap:"
|
||
#~ msgstr "Gap:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Microwave Gap"
|
||
#~ msgstr "Créer Gap MicroOnde"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
#~ msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
#~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
|
||
#~ "initiale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
|
||
#~ "initiale."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
#~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
||
#~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
|
||
#~ "proche"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
|
||
#~ "zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Move"
|
||
#~ msgstr "Déplace Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Drag"
|
||
#~ msgstr "Drag Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag item"
|
||
#~ msgstr "Drag item"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Delete"
|
||
#~ msgstr "Efface Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Copy"
|
||
#~ msgstr "Copie Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Paste"
|
||
#~ msgstr "Duplic. Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Flip"
|
||
#~ msgstr "Retournement Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
#~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport"
|
||
#~ msgstr "E&xporter"
|
||
|
||
#~ msgid "&Quit"
|
||
#~ msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
||
#~ msgstr "Mode Graphique de &Base"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
|
||
#~ "pas disponibles)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
#~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
#~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
#~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
#~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
#~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
|
||
#~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer."
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
||
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
||
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new board"
|
||
#~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open..."
|
||
#~ msgstr "&Ouvrir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing board"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir C.I. existant"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened board"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board"
|
||
#~ msgstr "Sauver le C.I. actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
||
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board with new name"
|
||
#~ msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
||
#~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
|
||
|
||
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant"
|
||
|
||
#~ msgid "&Netlist..."
|
||
#~ msgstr "&Netliste..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
||
#~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board"
|
||
#~ msgstr "Exporter le CI"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate files for fabrication"
|
||
#~ msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
|
||
|
||
#~ msgid "Page S&ettings..."
|
||
#~ msgstr "Ajustag&e Page..."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
||
|
||
#~ msgid "Print board"
|
||
#~ msgstr "Imprimer PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "P&lot..."
|
||
#~ msgstr "&Tracer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
#~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
#~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Fermer Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
#~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
|
||
|
||
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
||
#~ msgstr "Exporter en format GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
||
#~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP export"
|
||
#~ msgstr "Export STEP"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlynx export"
|
||
#~ msgstr "Hyperlynx export"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
|
||
|
||
#~ msgid "New board"
|
||
#~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
|
||
|
||
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing schematic"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir une schématique existante"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
||
#~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
|
||
|
||
#~ msgid "Save only the current sheet"
|
||
#~ msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
||
|
||
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
#~ msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or "
|
||
#~ "HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Fermer Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "New schematic"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Open schematic"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
||
#~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Page settings"
|
||
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic"
|
||
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic"
|
||
#~ msgstr "Tracé de la schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Page 1 option:"
|
||
#~ msgstr "Option page 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on page 1"
|
||
#~ msgstr "Non sur page 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal align:"
|
||
#~ msgstr "Espacement horizontal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical align:"
|
||
#~ msgstr "Alignement vertical:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constraints:"
|
||
#~ msgstr "Contraintes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X:"
|
||
#~ msgstr "Point de Départ X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y:"
|
||
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "Origine:"
|
||
|
||
#~ msgid "End X:"
|
||
#~ msgstr "Fin X:"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y:"
|
||
#~ msgstr "Fin Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat parameters:"
|
||
#~ msgstr "Paramètres de répétition:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Increment:"
|
||
#~ msgstr "Incrément du Texte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Start Point"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Point de Départ"
|
||
|
||
#~ msgid "Move End Point"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Point de Fin"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new page layout design"
|
||
#~ msgstr "Créer nouvelle description de page"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
||
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
||
#~ msgstr "Pré&visualisation..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
|
||
|
||
#~ msgid "&Background Black"
|
||
#~ msgstr "Fond &Noir"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Grid"
|
||
#~ msgstr "Cacher la &Grille"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line..."
|
||
#~ msgstr "&Ligne..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "&Rectangle..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Text..."
|
||
#~ msgstr "&Texte..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Bitmap..."
|
||
#~ msgstr "&Bitmap..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Line..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter Lignes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter Rectangles.."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Text..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter Texte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Block"
|
||
#~ msgstr "Annuler Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "End Tool"
|
||
#~ msgstr "Fin Outil"
|
||
|
||
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Design"
|
||
#~ msgstr "Conception"
|
||
|
||
#~ msgid "(start or end point)"
|
||
#~ msgstr "(point de début ou de fin)"
|
||
|
||
#~ msgid "(start point)"
|
||
#~ msgstr "(point de début)"
|
||
|
||
#~ msgid "(end point)"
|
||
#~ msgstr "(point terminal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Clarification"
|
||
#~ msgstr "Clarification de la Sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "New page layout design"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle description de page"
|
||
|
||
#~ msgid "Save page layout design"
|
||
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page"
|
||
|
||
#~ msgid "Page settings"
|
||
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
|
||
|
||
#~ msgid "Print page layout"
|
||
#~ msgstr "Imprimer la descr de page"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected item"
|
||
#~ msgstr "Suppression de l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
||
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
||
#~ msgstr "Mot &entier seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
#~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
#~ msgstr "&Boucler"
|
||
|
||
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
#~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
||
|
||
#~ msgid "Status..."
|
||
#~ msgstr "Statut..."
|
||
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Next Item"
|
||
#~ msgstr "Trouver Élément Suivant"
|
||
|
||
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
||
#~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No more markers were found."
|
||
#~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
|
||
|
||
#~ msgid "No item found matching %s."
|
||
#~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete Items"
|
||
#~ msgid "DoDelete Items"
|
||
#~ msgstr "Suppression d'Éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manuel de Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
||
#~ "correspondantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
||
#~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Affichage coord polaires"
|
||
|
||
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manuel de CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manuel de Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
|
||
#~ "avec Kicad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to paste"
|
||
#~ msgstr "Pas d'élément à coller"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Eeschema"
|
||
#~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
#~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
|
||
|
||
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manuel de KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Liste Hotkeys"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
||
#~ "correspondantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Affichage coord XY"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
#~ msgstr "Activer affichage coord Polaires"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
||
#~ msgstr "&Ajuster à l’Écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint"
|
||
#~ msgstr "Zoopm optimal pour l'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
#~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "&Rétablir"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cut"
|
||
#~ msgstr "&Couper"
|
||
|
||
#~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
|
||
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "&Copier"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
|
||
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "&Coller"
|
||
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "&Chercher..."
|
||
|
||
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
||
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "Zoom optimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh screen"
|
||
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "&Imperial"
|
||
#~ msgstr "&Pouces"
|
||
|
||
#~ msgid "Use imperial units"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les unités en pouces"
|
||
|
||
#~ msgid "&Metric"
|
||
#~ msgstr "&Métrique"
|
||
|
||
#~ msgid "Use metric units"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les unités métriques"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which units are displayed"
|
||
#~ msgstr "Sélection des unités à afficher"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &DCodes"
|
||
#~ msgstr "Montrer &DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide DCodes"
|
||
#~ msgstr "Affichage ou non des DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Montrer en Mode Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher couches en mode normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher en Mode Empilé"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher couches en mode empilé"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
||
#~ msgstr "Montrer en Mode Transparence"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher couches en mode transparence"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
|
||
|
||
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher lignes en mode plein"
|
||
|
||
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide DCodes"
|
||
#~ msgstr "Cacher DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
||
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide layers manager"
|
||
#~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers manager"
|
||
#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
||
#~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
||
#~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
||
#~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
|
||
|
||
#~ msgid "numbering start"
|
||
#~ msgstr "numérotation de début"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
||
#~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block"
|
||
#~ msgstr "Zoom Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Footprint"
|
||
#~ msgstr "Transformer Empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad"
|
||
#~ msgstr "Déplace Pad"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pad..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Pad..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pad"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Pad"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer Pad"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
||
#~ msgstr "Créer Matrice de Pads..."
|
||
|
||
#~ msgid "End Edge"
|
||
#~ msgstr "Fin de Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge"
|
||
#~ msgstr "Place Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Changes"
|
||
#~ msgstr "Changements Globaux"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
||
#~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
#~ msgstr "Changer Couche des Éléments..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Item"
|
||
#~ msgstr "Copier Élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last action"
|
||
#~ msgstr "Défait dernière édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "Refaire la dernière action"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu&t"
|
||
#~ msgstr "Cou&per"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
#~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
#~ msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad"
|
||
#~ msgstr "&Pad"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text"
|
||
#~ msgstr "&Texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic text"
|
||
#~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Arc"
|
||
#~ msgstr "&Arc"
|
||
|
||
#~ msgid "&Circle"
|
||
#~ msgstr "&Cercle"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line"
|
||
#~ msgstr "&Ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "&Polygon"
|
||
#~ msgstr "&Polygone"
|
||
|
||
#~ msgid "A&nchor"
|
||
#~ msgstr "A&ncre"
|
||
|
||
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Origine &Grille"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Empreinte"
|
||
|
||
#~ msgid "&Via"
|
||
#~ msgstr "&Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Add via"
|
||
#~ msgstr "Ajouter vias"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zone"
|
||
#~ msgstr "&Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zone"
|
||
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Zone &Interdite"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout area"
|
||
#~ msgstr "Ajouter zones interdites"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Te&xte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
#~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dimension"
|
||
#~ msgstr "&Cote"
|
||
|
||
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
#~ msgstr "M&ire de Superposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
||
#~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Footprints Au&tomatically"
|
||
#~ msgstr "Place Automatiquement les Empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically place all footprints"
|
||
#~ msgstr "Placer automatiquement toutes les empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Cop&y"
|
||
#~ msgstr "Cop&ier"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete items"
|
||
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
||
#~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI"
|
||
|
||
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones du CI"
|
||
|
||
#~ msgid "End Drawing"
|
||
#~ msgstr "Fin tracé"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
|
||
|
||
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
||
#~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Track"
|
||
#~ msgstr "Débuter Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Track Width"
|
||
#~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
#~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
||
#~ msgstr "Documentation des Modules"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Via"
|
||
#~ msgstr "Drag Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segment"
|
||
#~ msgstr "Drag Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Track Array..."
|
||
#~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Node"
|
||
#~ msgstr "Place nœud"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Micro Via"
|
||
#~ msgstr "Place Micro Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
#~ msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Segment Width"
|
||
#~ msgstr "Change Largeur Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Track Width"
|
||
#~ msgstr "Change Largeur Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Via"
|
||
#~ msgstr "Suppression Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Net"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Net"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Flags"
|
||
#~ msgstr "Ajust. Flags"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Verrou: Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Verrou: Non"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Non"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Net Verrouillé: Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Net Verrouillé: Non"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
||
#~ msgstr "Place Segment de Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Corner"
|
||
#~ msgstr "Place Sommet"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Zone"
|
||
#~ msgstr "Place Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Zone Interdite"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Corner"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Sommet"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Corner"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Sommet"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
||
#~ msgstr "Drag Segment Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
||
#~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Cutout Area"
|
||
#~ msgstr "Addition d'une Découpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone"
|
||
#~ msgstr "Déplace Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Zone Properties..."
|
||
#~ msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Cutout"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Contour de Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Parameters..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Paramètres..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Size"
|
||
#~ msgstr "Réinitialiser Dimension"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Pad"
|
||
#~ msgstr "Drag Pad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
#~ "footprints)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
|
||
#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Error Info"
|
||
#~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Width"
|
||
#~ msgstr "Épaisseur Automatique"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
#~ "width"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon "
|
||
#~ "utiliser la largeur courante"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
||
|
||
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
|
||
|
||
#~ msgid " uses NetClass"
|
||
#~ msgstr " utilise NetClass"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last undo command"
|
||
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
||
#~ msgstr "Afficher Pads en Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
||
#~ msgstr "Afficher textes en contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
||
#~ msgstr "Afficher Modules en contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
#~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Afficher le chevelu local"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprints"
|
||
#~ msgstr "Ajouter empreintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Route tracks"
|
||
#~ msgstr "Route piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zones"
|
||
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout areas"
|
||
#~ msgstr "Ajouter zones interdites"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic lines"
|
||
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
||
#~ "and for drill and place files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n"
|
||
#~ "et pour fichiers de perçage et placement"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
#~ msgstr "Définir le point origine pour la grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
|
||
|
||
#~ msgid "High contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a text"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Item..."
|
||
#~ msgstr "Chercher Item..."
|
||
|
||
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
||
#~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide grid"
|
||
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Afficher grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh View"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir Vue"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
#~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to inches"
|
||
#~ msgstr "Unités en pouces"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape"
|
||
#~ msgstr "Changer la forme du curseur"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
||
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
||
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
||
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
#~ msgstr "Zoom Optimal (Home)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Library Item"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "Add rectangle"
|
||
#~ msgstr "Ajout de rectangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
#~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
||
#~ msgstr "Drag Arc"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
||
#~ msgstr "Éditer Options Arc"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
||
#~ msgstr "Drag Circonférence"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Rectangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Line End"
|
||
#~ msgstr "Fin ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Options pour Ligne..."
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Block"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block"
|
||
#~ msgstr "Copie Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
||
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
||
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block"
|
||
#~ msgstr "Effacer Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "&Properties..."
|
||
#~ msgstr "&Propriétés..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit symbol properties"
|
||
#~ msgstr "Éditer propriétés du symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pin table"
|
||
#~ msgstr "Montrer la table des pins"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the symbol viewer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur de symboles"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
||
#~ msgstr "&Zoom Optimal"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
||
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "Caractéristiques Grille..."
|
||
|
||
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
||
#~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pin"
|
||
#~ msgstr "&Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic &Text"
|
||
#~ msgstr "&Texte Graphique"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle"
|
||
#~ msgstr "&Rectangle"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line or Polygon"
|
||
#~ msgstr "&Ligne ou Polygone"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
||
#~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn grid off"
|
||
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Navigateur de hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
||
#~ msgstr "&Quitter sous-feuille"
|
||
|
||
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Retourner à la feuille parente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Symbol"
|
||
#~ msgstr "&Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "&Power Port"
|
||
#~ msgstr "&Power Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wire"
|
||
#~ msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bus"
|
||
#~ msgstr "&Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
#~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Connect Flag"
|
||
#~ msgstr "Symbole de &Non Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "&Junction"
|
||
#~ msgstr "&Jonction"
|
||
|
||
#~ msgid "&Label"
|
||
#~ msgstr "&Label"
|
||
|
||
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
||
#~ msgstr "Label Gl&obal"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Label &Hiérarchique"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
#~ msgstr "Feuille Hiérar&chique"
|
||
|
||
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
#~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
#~ msgstr "Pol&yligne Graphique"
|
||
|
||
#~ msgid "&Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Texte &Graphique"
|
||
|
||
#~ msgid "&Image"
|
||
#~ msgstr "&Image"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
#~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
#~ msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
||
#~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
|
||
#~ "\"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Library:Symbol"
|
||
#~ msgstr "Librairie:Symbole"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave sheet"
|
||
#~ msgstr "Quitter sous-feuille"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to inch"
|
||
#~ msgstr "Unités en pouces"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to mm"
|
||
#~ msgstr "Unités en millimètres"
|
||
|
||
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
#~ msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Sheet"
|
||
#~ msgstr "Redimensionner Feuille"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
|
||
#~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize sheet"
|
||
#~ msgstr "Redimensionner feuille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete item"
|
||
#~ msgid "DoDelete item"
|
||
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
||
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
||
#~ "is shown)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Montrer couches en mode brut\n"
|
||
#~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
|
||
#~ "fichier gerber affiché)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Montrer couches en mode empilé\n"
|
||
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Montrer couches en mode transparent\n"
|
||
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
||
#~ msgstr "Caractéristiques &Grille..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
#~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint text in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher contours en mode contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher textes en mode plein"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher vias en mode plein"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Afficher pistes en mode plein"
|
||
|
||
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
|
||
#~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste content from clipboard"
|
||
#~ msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Connection"
|
||
#~ msgstr "Surbrillance Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pin options"
|
||
#~ msgstr "Choix options de pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Set anchor position"
|
||
#~ msgstr "Ajuster Position Ancre"
|
||
|
||
#~ msgid "No item to paste."
|
||
#~ msgstr "Pas d'élément à coller."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
||
#~ "the sheet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de "
|
||
#~ "hiérarchie dans la feuille"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
||
#~ msgstr "Orienter Composant Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Nœud"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Texte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Label..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Label..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Label Global..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Image..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete No Connect"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawing"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Tracé"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Reference"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Référence"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Value"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Champ Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field"
|
||
#~ msgstr "Déplace Champ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Reference"
|
||
#~ msgstr "Rotation Référence"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Value"
|
||
#~ msgstr "Rotation Valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Rotation Champ Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Field"
|
||
#~ msgstr "Rotation Champ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field..."
|
||
#~ msgstr "Éditer Champ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s"
|
||
#~ msgstr "Déplacer %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Default"
|
||
#~ msgstr "Réinitialiser à Défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Documentation"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir Documentation"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Properties..."
|
||
#~ msgstr "Éditer les Propriétés..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Type"
|
||
#~ msgstr "Change Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Junction"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Jonction"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Junction"
|
||
#~ msgstr "Drag Jonction"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire End"
|
||
#~ msgstr "Terminer Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Wire"
|
||
#~ msgstr "Drag Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wire"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter Label..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter Label Global..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bus End"
|
||
#~ msgstr "Terminer Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
||
#~ msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "Placer"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Sheet Pins"
|
||
#~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom sur Fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Drag Bloc"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
||
#~ msgstr "Rotation Bloc +"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
#~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
|
||
|
||
#~ msgid "Selected net: %s"
|
||
#~ msgstr "Net sélectionné: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Via pad dia:"
|
||
#~ msgstr "Diamètre via:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
||
#~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
#~ msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
||
#~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
|
||
|
||
#~| msgid "DC:"
|
||
#~ msgid "D:"
|
||
#~ msgstr "D:"
|
||
|
||
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
#~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
|
||
|
||
#~ msgid "Label %s is unconnected."
|
||
#~ msgstr "Le label \"%s\" est non connected."
|
||
|
||
#~ msgid "Import Settings..."
|
||
#~ msgstr "Importer Réglages..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show airwires as curves"
|
||
#~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s"
|
||
#~ "\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Add component"
|
||
#~ msgstr "Ajout composant"
|
||
|
||
#~ msgid "Add power"
|
||
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alims"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing component %s pin %s net."
|
||
#~ msgstr "Suppression du net composant \"%s\" pin \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Changement empreinte \"%s\" pad \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
||
#~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
||
#~ "manquante."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
||
#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Changement empreinte \"%s\" valeur de \"%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Ajout nouveau symbole \"%s\" empreinte \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
||
#~ "manquante."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour zone de cuivre du net \"%s\" en net \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
||
#~ msgstr "Zone cuivre (net \"%s\") n'a pas de pad connecté."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &grid"
|
||
#~ msgstr "Afficher la &grille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "D Codes"
|
||
#~ msgid "Bus Code"
|
||
#~ msgstr "D Codes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection type:"
|
||
#~ msgid "Connection Source"
|
||
#~ msgstr "Type de Connexion:"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached To"
|
||
#~ msgstr "Attaché à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "u"
|
||
#~ msgid "%u"
|
||
#~ msgstr "u"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%s %s found"
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s trouvé"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
#~ msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
#~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist file"
|
||
#~ msgstr "Générer fichier netliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist"
|
||
#~ msgstr "Génération de la netliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone [%s] on %s"
|
||
#~ msgstr "Zone [%s] sur %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone "
|
||
#~ msgstr "Zone "
|
||
|
||
#~ msgid "Corners"
|
||
#~ msgstr "Sommets"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Segments"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "Polygones"
|
||
|
||
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
#~ msgstr "&Fusionner les segments superposés"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning Options"
|
||
#~ msgstr "Options de Nettoyage"
|
||
|
||
#~ msgid "by Netclass"
|
||
#~ msgstr "par Netclasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
|
||
|
||
#~ msgid "No duplicate."
|
||
#~ msgstr "Pas de doublon."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicates:"
|
||
#~ msgstr "Doubles:"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing:"
|
||
#~ msgstr "Manquant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
||
#~ msgstr "Pas en Netliste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
#~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
|
||
|
||
#~ msgid "Test texts...\n"
|
||
#~ msgstr "Test textes...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
|
||
#~ msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill All *Zones"
|
||
#~ msgstr "Remplissage toutes Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
#~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
||
#~ msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to board"
|
||
#~ msgstr "Sauver changements dans le PCB"
|
||
|
||
#~ msgid "Load netlist"
|
||
#~ msgstr "Charger la netliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
|
||
#~ msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corner radius.\n"
|
||
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
||
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rayon d'angle.\n"
|
||
#~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
|
||
#~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
|
||
#~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
||
#~ msgstr "& Auto-place composants hors CI"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
||
#~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto-place"
|
||
#~ msgstr "&Auto placement"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic component placement"
|
||
#~ msgstr "Placement automatique des composants"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
||
#~ msgstr "Remplissage &toutes Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol &name:"
|
||
#~ msgstr "&Nom du symbole:"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
#~ "for this footprint\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
#~ "If 0, the global value is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
||
#~ "pour l'empreinte\n"
|
||
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
||
#~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
#~ "for this footprint.\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
||
#~ "value ratio\n"
|
||
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
||
#~ "souder\n"
|
||
#~ "pour cette empreinte.\n"
|
||
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
||
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
#~ "paste\n"
|
||
#~ "for this footprint.\n"
|
||
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
||
#~ "value\n"
|
||
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
||
#~ "souder\n"
|
||
#~ "pour cette empreinte\n"
|
||
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
||
#~ "pad\n"
|
||
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
||
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
||
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, "
|
||
#~ "sélection taille de grille (%f %f)."
|
||
|
||
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de "
|
||
#~ "grille (%g, %g)."
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Visualisateur de Librairies"
|
||
|
||
#~ msgid "Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "&Visualisateur de Librairies"
|
||
|
||
#~ msgid "&Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Visualisateur de &Librairies"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnetic Tracks"
|
||
#~ msgstr "Pistes Magnétiques"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
||
#~ "librairies d'empreintes.\n"
|
||
#~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu "
|
||
#~ "Préférences."
|
||
|
||
#~ msgid "Render Engine"
|
||
#~ msgstr "Moteur de Rendu"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
||
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
||
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
||
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
||
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
#~ "libraries you want to use.\n"
|
||
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
#~ "documentation for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
|
||
#~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
|
||
#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
|
||
#~ "dossier de configuration de KiCad. \n"
|
||
#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
|
||
#~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
|
||
#~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
|
||
#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
|
||
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cet élément était sur une couche non existante.\n"
|
||
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin file \"%s\" does not exist"
|
||
#~ msgstr "Le fichier plugin \"%s\" n'existe pas"
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "Piste "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open plugin "
|
||
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
|
||
|
||
#~ msgid "Via "
|
||
#~ msgstr "Via "
|
||
|
||
#~ msgid ", drill "
|
||
#~ msgstr ", perçage "
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default netname"
|
||
#~ msgstr "Utiliser nom netliste par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
#~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please, select a valid layer "
|
||
#~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
|
||
#~ msgstr "Éléments DXF non gérés"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of page"
|
||
#~ msgstr "Centre de la page"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
|
||
|
||
#~ msgid "Center left side of page"
|
||
#~ msgstr "Centre coté gauche de la page"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position"
|
||
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
||
#~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position:"
|
||
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import DXF File"
|
||
#~ msgstr "Importation Fichier DXF"
|