kicad/pl/kicad.po

19485 lines
563 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
"Kerusey Karyu\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:117
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:136
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:155
#, c-format
msgid "Do you really want to delete <%s>"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć <%s>"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:157
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "CvPcb - Associate footprint to components"
msgstr "CvPcb - Przypisuje footprinty komponentom ze schematu"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n"
"dla programu Eeschema lub Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp."
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "PL Editor - Edytor układu ramek arkuszy roboczych"
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwarcie <%s>\n"
#: kicad/files-io.cpp:77
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:84
#, c-format
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu w <%s>\n"
#: kicad/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Extract file <%s>"
msgstr "Wypakowywyję plik <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/files-io.cpp:149
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/files-io.cpp:182
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Archiwizuję plik <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:194
#, c-format
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#: kicad/files-io.cpp:201
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Błąd\n"
#: kicad/files-io.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone"
#: kicad/kicad.cpp:240 kicad/prjconfig.cpp:283 eeschema/libedit.cpp:63
#: eeschema/schframe.cpp:1092 pcbnew/moduleframe.cpp:610
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1071 cvpcb/cvframe.cpp:749
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Tyko do odczytu]"
#: kicad/mainframe.cpp:192
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:210
#, c-format
msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s otwarty [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:335
msgid "Text file ("
msgstr "Plik tekstowy ("
#: kicad/mainframe.cpp:338
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/mainframe.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Working dir: %s\n"
"Project: %s\n"
msgstr ""
"Katalog roboczy: %s\n"
"Projekt: %s\n"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "&Open Project\tCtrl+O"
msgstr "&Otwórz projekt\tCtrl+O"
#: kicad/menubar.cpp:128 kicad/menubar.cpp:324
msgid "Open existing project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:99
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 cvpcb/menubar.cpp:86
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ostatnio otwie&rane"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "&Blank Project\tCtrl+N"
msgstr "Pusty projekt\tCtrl+N"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Create blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Project from &Template\tCtrl+T"
msgstr "Nowy na bazie szablonu\tCtrl+T"
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:319
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: kicad/menubar.cpp:156 kicad/menubar.cpp:315
msgid "Create new project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/menubar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:96
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Zapisz \tCtrl-S"
#: kicad/menubar.cpp:163 kicad/menubar.cpp:329
msgid "Save current project"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "&Archive"
msgstr "Sp&akuj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:171
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:177
msgid "&Unarchive"
msgstr "Rozpak&uj projekt"
#: kicad/menubar.cpp:178
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip"
#: kicad/menubar.cpp:187 eeschema/menubar.cpp:186
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
#: cvpcb/menubar.cpp:109
msgid "&Quit"
msgstr "Zakończ "
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:198
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:204
msgid "&Open Local File"
msgstr "Otwórz plik lokalny"
#: kicad/menubar.cpp:205
msgid "Edit local file"
msgstr "Edycja lokalnego pliku"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Wybierz edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Preferowana przeglądarka PDF"
#: kicad/menubar.cpp:233
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji"
#: kicad/menubar.cpp:249
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Przeglądarka &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:250
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF"
#: kicad/menubar.cpp:265
msgid "KiCad Manual"
msgstr "Podręcznik programu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:266
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:270 eeschema/menubar.cpp:496
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 pcbnew/menubar_modedit.cpp:277
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:271 eeschema/menubar.cpp:497
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w "
"programie KiCad\""
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&About KiCad"
msgstr "O progr&amie KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "About KiCad project manager"
msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:284 eeschema/menubar.cpp:508
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 pcbnew/menubar_modedit.cpp:289
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572 cvpcb/menubar.cpp:161
#: gerbview/menubar.cpp:235 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "&Browse"
msgstr "P&odgląd"
#: kicad/menubar.cpp:286 cvpcb/menubar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:236
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: kicad/menubar.cpp:287 eeschema/menubar.cpp:514
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 cvpcb/menubar.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:238 pagelayout_editor/menubar.cpp:165
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: kicad/menubar.cpp:337
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/preferences.cpp:66
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"
#: kicad/prjconfig.cpp:114
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid "Portable Templates"
msgstr "Szablony przenośne"
#: kicad/prjconfig.cpp:138
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
#: kicad/prjconfig.cpp:140 common/confirm.cpp:80
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: kicad/prjconfig.cpp:151
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!"
#: kicad/prjconfig.cpp:152
msgid "Template Error"
msgstr "Błąd wzorca projektu"
#: kicad/prjconfig.cpp:167
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
msgstr "Plik szablonu projektu <kicad.pro> nie został znaleziony."
#: kicad/prjconfig.cpp:201
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:206
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:228
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?"
#: kicad/prjconfig.cpp:266
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:223
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:664 kicad/tree_project_frame.cpp:671
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nowy &folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665 kicad/tree_project_frame.cpp:672
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:675
msgid "&Delete Directory"
msgstr "U&suń folder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676 kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Usuwa folder i jego zawartość"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:686
msgid "&Rename file"
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:751
#, c-format
msgid "Change filename: <%s>"
msgstr "Zmień nazwę pliku: <%s>"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:753
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
#: eeschema/annotate.cpp:86
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Load Component-Footprint Link File"
msgstr "Otwiera plik łącz komponentów z footprintami"
#: eeschema/backanno.cpp:152
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
msgstr "Czy chcesz wymusić by wszystkie pola footprintu były widoczne?"
#: eeschema/backanno.cpp:153
msgid "Field Visibility Change"
msgstr "Zmiana widoczności pól"
#: eeschema/backanno.cpp:164
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
msgstr "Czy chcesz by wszystkie pola footprintu stały się widoczne?"
#: eeschema/backanno.cpp:165
msgid "Field Visibility Option"
msgstr "Opcje widoczności pól"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów <%s>"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu"
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:257
msgid "none"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/class_libentry.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#: eeschema/class_library.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n"
"Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu."
#: eeschema/class_library.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:452
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona."
#: eeschema/class_library.cpp:460
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty."
#: eeschema/class_library.cpp:468
msgid "The file is empty!"
msgstr "Plik jest pusty!"
#: eeschema/class_library.cpp:493
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!"
#: eeschema/class_library.cpp:499
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego."
#: eeschema/class_library.cpp:542
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka."
#: eeschema/class_library.cpp:571
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania symbolu %s."
#: eeschema/class_library.cpp:641
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:648
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty."
#: eeschema/class_library.cpp:656
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:193 eeschema/libedit.cpp:496
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1172
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: eeschema/database.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"No components found matching name search criteria '%s' and key search "
"criteria '%s'"
msgstr ""
"Nie znaleziono komponentów odpowiadających kryterium '%s' ani słowom "
"kluczowym '%s'"
#: eeschema/database.cpp:94
#, c-format
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
msgstr "Nie znaleziono symboli pasujących do nazwy '%s'"
#: eeschema/database.cpp:102
#, c-format
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
msgstr "Nie znaleziono symboli pasujących do klucza '%s'"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "No components found matching"
msgstr "Nie znaleziono pasujących symboli"
#: eeschema/database.cpp:117 eeschema/libedit.cpp:508
#: eeschema/sch_component.cpp:1470 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
msgid "Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1475
#: pcbnew/librairi.cpp:77 pcbnew/loadcmp.cpp:410
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/database.cpp:122 eeschema/selpart.cpp:89
msgid "Select Component"
msgstr "Wybierz symbol"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:248
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:626
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:249
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:627
msgid "Image Files "
msgstr "Pliki obrazów"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:637
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:644
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
"\n"
"You must create a new power component with the new value."
msgstr ""
"Symbol %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n"
"\n"
"Musisz utworzyć nowy port zasilania z nową wartością."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
msgid "Illegal reference string! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
msgid "The value field cannot be empty! No change"
msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:69
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid "Library '%s' loaded"
msgstr "Biblioteka '%s' została załadowana"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Component library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:94
#, c-format
msgid "Library '%s' error!"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki '%s'!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:104
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:198
msgid "Files not found"
msgstr "Nie znaleziono plików"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:106
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:183 eeschema/eeschema_config.cpp:249
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:179
msgid "Read Project File"
msgstr "Odczytaj plik projektu"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:491 pcbnew/pcbnew_config.cpp:283
#: cvpcb/cfg.cpp:91
msgid "Save Project File"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin wejściowy............."
#: eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin wyjściowy............."
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin dwukierunkkowy........"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin trójstanowy..........."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin pasywny..............."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin nieokreślony.........."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin wejścia zasilania....."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin wyjścia zasilania....."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Open Collector....."
msgstr "Pin z otwartym kolektorem."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Pin z otwartym emiterem..."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "No Connection......"
msgstr "Nie połączony............."
#: eeschema/erc.cpp:103
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:104
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:207
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Podwójna nazwa arkusza"
#: eeschema/erc.cpp:250
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza."
#: eeschema/erc.cpp:255
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną."
#: eeschema/erc.cpp:283
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:310
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"."
#: eeschema/erc.cpp:338
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)."
#: eeschema/erc.cpp:498
msgid "ERC report"
msgstr "Raport ERC"
#: eeschema/erc.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Błędy ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:66
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/files-io.cpp:102
#, c-format
msgid "Could not save backup of file <%s>"
msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:114 eeschema/netform.cpp:386
#, c-format
msgid "Failed to create file <%s>"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:143 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:383
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Plik %s został zapisany"
#: eeschema/files-io.cpp:148
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Biblioteka symboli <%s> nie może zostać załadowana.\n"
"Błąd: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:236
msgid " ->Error"
msgstr " ->Błąd"
#: eeschema/files-io.cpp:262
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
#: eeschema/files-io.cpp:264 pcbnew/files.cpp:291
msgid "Save and Load"
msgstr "Zapisz i Załaduj"
#: eeschema/files-io.cpp:265 pcbnew/files.cpp:292
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Załaduj bez zapisu"
#: eeschema/files-io.cpp:303 pcbnew/files.cpp:336 common/single_top.cpp:277
msgid "This file is already open."
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: '%s'\n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Folder roboczy: '%s'\n"
#: eeschema/files-io.cpp:376
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:426
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:484
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że "
"arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?"
#: eeschema/find.cpp:101
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:107
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników."
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "symbol"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "odnośnik %s"
#: eeschema/find.cpp:256
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: eeschema/find.cpp:260
msgid "field"
msgstr "pole"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "Znaleziono %s w %s"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
#: eeschema/find.cpp:452
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s"
#: eeschema/getpart.cpp:136
msgid "History"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: eeschema/getpart.cpp:142
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)"
#: eeschema/getpart.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to find part <%s> in library"
msgstr "Nie można znaleźć elementu <%s> w bibliotece"
#: eeschema/hierarch.cpp:142
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: eeschema/hierarch.cpp:153
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/hotkeys.cpp:663
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania symbolu w bibliotece <%s>."
#: eeschema/libarch.cpp:110 eeschema/libedit.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create component library file <%s>"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku liblioteki <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:54
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Edytor bibliotek symboli:"
#: eeschema/libedit.cpp:67 eeschema/viewlibs.cpp:117
#: pcbnew/modview_frame.cpp:694
msgid "no library selected"
msgstr "Nie wybrano biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:91 eeschema/libedit.cpp:123
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Bieżący symbol nie został zapisany.\n"
"\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:169
msgid "The selected component is not in the active library"
msgstr "Wybrany element nie pochodzi z aktywnej biblioteki"
#: eeschema/libedit.cpp:171
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Component name %s not found in library %s"
msgstr "Nazwa symbolu %s nie została znaleziona w %s."
#: eeschema/libedit.cpp:230
#, c-format
msgid "Could not create copy of component <%s> in library <%s>."
msgstr "Nie można stworzyć kopii symbolu '%s' w bibliotece '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:322 eeschema/libedit.cpp:725
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/libedit.cpp:328
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?"
#: eeschema/libedit.cpp:342
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:"
#: eeschema/libedit.cpp:362
#, c-format
msgid "Modify library file <%s> ?"
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki <%s>?"
#: eeschema/libedit.cpp:400
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:402 eeschema/libedit.cpp:444
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** BŁĄD: ***"
#: eeschema/libedit.cpp:442
#, c-format
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:452
#, c-format
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>"
#: eeschema/libedit.cpp:458
#, c-format
msgid "Library file <%s> OK"
msgstr "Plik biblioteki <%s> Zapisano poprawnie"
#: eeschema/libedit.cpp:461
#, c-format
msgid "Documentation file <%s> OK"
msgstr "Plik dokumentacji <%s> Zapisano poprawnie"
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/lib_pin.cpp:1926
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:286
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: eeschema/libedit.cpp:483 eeschema/viewlibs.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: eeschema/libedit.cpp:491 eeschema/viewlibs.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/lib_draw_item.cpp:82
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/onrightclick.cpp:389
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: pcbnew/class_module.cpp:514 pcbnew/muonde.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 gerbview/class_GERBER.cpp:348
#: gerbview/class_GERBER.cpp:351 common/eda_text.cpp:366
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: eeschema/libedit.cpp:503 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:52
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/libedit.cpp:506
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/lib_draw_item.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1935 eeschema/sch_text.cpp:794
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:324 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353 pcbnew/class_track.cpp:1096
#: pcbnew/class_track.cpp:1123 pcbnew/class_track.cpp:1172
#: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:290
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:547
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/libedit.cpp:511 eeschema/sch_component.cpp:1486
#: eeschema/viewlibs.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: pcbnew/librairi.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:207
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: eeschema/libedit.cpp:512 eeschema/sch_component.cpp:1487
#: eeschema/viewlibs.cpp:311
msgid "Key words"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/libedit.cpp:513 eeschema/lib_field.cpp:602
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:17
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/libedit.cpp:535
msgid "Please select a component library."
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli."
#: eeschema/libedit.cpp:544
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Biblioteka symboli <%s> jest pusta."
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu"
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n"
"z biblioteki <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Delete Component"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/libedit.cpp:562
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component %s from library %s?"
msgstr "Usunąć symbol %s z biblioteki %s?"
#: eeschema/libedit.cpp:587
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
"Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną "
"utracone. Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libedit.cpp:615
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n"
"\n"
"Usunąć symbol z pola edycji?"
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano"
#: eeschema/libedit.cpp:646
#, c-format
msgid "Component %s already exists in library %s"
msgstr "Symbol %s istnieje już w bibliotece %s"
#: eeschema/libedit.cpp:716
msgid "No component to save."
msgstr "Brak symbolu do zapisania."
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Component %s already exists. Change it?"
msgstr "Symbol %s istnieje, zamienić go?"
#: eeschema/libedit.cpp:752
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Symbol %s został zapisany w bibliotece %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:191
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/libeditframe.cpp:347
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Library %s was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteka %s została zmieniona!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:471
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1036
msgid "Add pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1040
msgid "Set pin options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1049 eeschema/schedit.cpp:539
#: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/modedit.cpp:877
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:296
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1053
msgid "Add rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1057 pcbnew/modedit.cpp:873
msgid "Add circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1061 pcbnew/modedit.cpp:869
msgid "Add arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1065 pcbnew/modedit.cpp:865
msgid "Add line"
msgstr "Dodaj linię"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1069
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1073
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1079 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1091 eeschema/schedit.cpp:575
#: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/modedit.cpp:902
#: eeschema/help_common_strings.h:24
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: eeschema/onrightclick.cpp:191 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 pcbnew/modedit_onclick.cpp:205
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 pcbnew/muonde.cpp:810
#: pcbnew/onrightclick.cpp:85 pcbnew/onrightclick.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: gerbview/onrightclick.cpp:39 gerbview/onrightclick.cpp:63
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161
#: common/selcolor.cpp:218 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 eeschema/onrightclick.cpp:163
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 pcbnew/onrightclick.cpp:91
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Move Arc"
msgstr "Przesuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edytuj właściwości łuku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
msgid "Delete Arc"
msgstr "Usuń łuk "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
msgid "Move Circle"
msgstr "Przesuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Przeciągnij obrys okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edycja właściwości okręgu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
msgid "Delete Circle"
msgstr "Usuń okrąg "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Przesuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edycja właściwości prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Usuń prostokąt "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Move Text"
msgstr "Przesuń tekst "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:101
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Rotate Text"
msgstr "Obróć tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
msgid "Move Line"
msgstr "Przesuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edycja właściwości linii"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Delete Line "
msgstr "Usuń linię "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
msgid "Field Rotate"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Edit"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
msgid "Move Pin "
msgstr "Przesuń pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edytuj pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Obróć pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
msgid "Delete Pin "
msgstr "Usuń pin "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 eeschema/onrightclick.cpp:818
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 pcbnew/onrightclick.cpp:447
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:826
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 pcbnew/onrightclick.cpp:451
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
msgid "Select Items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 eeschema/onrightclick.cpp:835
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 eeschema/onrightclick.cpp:840
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Odbij blok ||"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:843
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Odbij blok --"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Rotate Block ccw"
msgstr "Obróć blok (w lewo)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:839
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Brak symbolu"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: eeschema/libfield.cpp:35
msgid "Component Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/libfield.cpp:36
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu."
#: eeschema/libfield.cpp:40
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Edycja pola %s"
#: eeschema/libfield.cpp:41
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s."
#: eeschema/libfield.cpp:55
#, c-format
msgid "A %s field cannot be empty."
msgstr "Pole %s nie może być puste."
#: eeschema/libfield.cpp:64
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
#: eeschema/libfield.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <"
"%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
msgstr ""
"Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?"
#: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100
#: eeschema/libfield.cpp:118
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: eeschema/libfield.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Bieżący symbol posiada alias nazwany <%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?"
#: eeschema/libfield.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library <%s>.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <"
"%s>.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego symbolu?"
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 pcbnew/class_board_item.cpp:44
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/lib_arc.cpp:133
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_bezier.cpp:416
#: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:421
#: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410
msgid "Bounding box"
msgstr "Bryła brzegowa"
#: eeschema/lib_arc.cpp:571
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:105
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:113
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 pcbnew/class_board_item.cpp:45
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:331 pcbnew/class_pad.cpp:788
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:54
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:78
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_export.cpp:56
msgid "Import Component"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:76
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli <%s> jest pusty."
#: eeschema/lib_export.cpp:103
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania."
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: eeschema/lib_export.cpp:110
msgid "Export Component"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/lib_export.cpp:152
#, c-format
msgid "<%s> - OK"
msgstr "<%s> - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:153
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana "
"przez Eeschema.\n"
"\n"
"Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym "
"projekcie."
#: eeschema/lib_export.cpp:159
#, c-format
msgid "<%s> - Export OK"
msgstr "<%s> - Eksport OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Error creating <%s>"
msgstr "Błąd podczas tworzenia <%s>"
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:763
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:25
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: eeschema/lib_field.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:438
#: eeschema/sch_component.cpp:1458 eeschema/template_fieldnames.cpp:14
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/lib_field.cpp:766
#: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/sch_component.cpp:1465
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:15
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:269 pcbnew/class_text_mod.cpp:343
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:443
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:16
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/lib_field.cpp:611
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:674
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Pole %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:753 eeschema/lib_pin.cpp:1939
#: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:100
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/lib_field.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:44
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: eeschema/lib_field.cpp:759 pcbnew/class_pcb_text.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/lib_pin.cpp:88 pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:786
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:6
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:787
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:7
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:8
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:9
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/sch_text.cpp:790
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:10
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/lib_pin.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1933
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1942
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:903
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:42
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1944
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:905
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_text_mod.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:570
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:571
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1946
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1950 pcbnew/muonde.cpp:202
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1953 eeschema/sch_text.cpp:765
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:82
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2205
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Linia łamana"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %zu węzłów"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343 pcbnew/class_text_mod.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: eeschema/lib_text.cpp:132
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:488 eeschema/sch_text.cpp:611
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Tekst (grafika) %s"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
#, c-format
msgid "Failed to open <%s>"
msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
#, c-format
msgid "Loading <%s>"
msgstr "Wczytywanie <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
#, c-format
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
msgstr "<%s> NIE jest plikiem Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"<%s> został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie zostać "
"załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w "
"nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:207
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:223
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n"
"Przerwano odczyt pliku.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr ""
"Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza nadrzędnego"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Append Schematic Sheet"
msgstr "Dołącz arkusz schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Append schematic sheet to current project"
msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Save Current Sheet &As"
msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: eeschema/menubar.cpp:137
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Setting for sheet size and frame references"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Pri&nt"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/menubar.cpp:144
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174
msgid "&Plot"
msgstr "Rysuj"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:159
msgid "Plot to &Clipboard"
msgstr "Rysuj i umieść w s&chowku"
#: eeschema/menubar.cpp:160
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunki do schowka."
#: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Zakończ Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:155 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
#: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: eeschema/menubar.cpp:211
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
msgid "&Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/menubar.cpp:215
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Import Footprint Selection"
msgstr "Importuj dane o footprintach"
#: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309
msgid "Zoom &In"
msgstr "Pow&iększ"
#: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejsz"
#: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:208 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr ""
"Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii "
"schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "&Redraw"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/menubar.cpp:272
msgid "&Component"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port zasilania"
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "&Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "&Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Wejście magis&trali do magistrali"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Flaga \"&Niepołączone\""
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/menubar.cpp:318
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etykieta gl&obalna"
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "&Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta &hierarchiczna"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "H&ierarchical &Sheet"
msgstr "Arku&sz hierarchiczny"
#: eeschema/menubar.cpp:347
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę"
#: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "Graphic Polyline"
msgstr "Linia łamana (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/sch_bitmap.h:127
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: eeschema/menubar.cpp:382
msgid "Set Active &Libraries"
msgstr "Wybierz aktywne biblioteki"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Set active library list and library paths"
msgstr "Ustawia listę aktywnych blibliotek i ścieżek do nich"
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Set &Colors Scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
#: eeschema/menubar.cpp:390
msgid "Set color preferences"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: eeschema/menubar.cpp:400
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Ustawienia Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:417 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:418 eeschema/menubar_libedit.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "Save application preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "&Read Preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:424 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "Read application preferences"
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:432
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Edytor bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:437
msgid "Library &Browser"
msgstr "Przeglądarka &bibliotek"
#: eeschema/menubar.cpp:444
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/menubar.cpp:450
msgid "Electric Rules &Checker"
msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:451
msgid "Perform electrical rule check"
msgstr "Przeprowadź kontrolę reguł projektowych"
#: eeschema/menubar.cpp:456
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/menubar.cpp:457
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania"
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Generuj listę &materiałową"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "A&ssign Component Footprint"
msgstr "Przypisz footprinty komponentom"
#: eeschema/menubar.cpp:472
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Uruchom CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:478
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
msgstr "Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/menubar.cpp:479
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:490
msgid "Eesc&hema Manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:491
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:503 eeschema/menubar_libedit.cpp:288
msgid "&About Eeschema"
msgstr "O progr&amie Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:504 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: eeschema/menubar.cpp:512 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/menubar.cpp:513 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
msgid "&Current Library"
msgstr "Bieżą&ca biblioteka"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current active library"
msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save Current Library &As"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
msgid "Create &PNG File from Screen"
msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
msgid "Create S&VG File"
msgstr "Utwórz plik S&VG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:117
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Tekst (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
msgid "&Rectangle"
msgstr "P&rostokąt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Circle"
msgstr "Okrąg"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
msgid "&Arc"
msgstr "Łuk"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteka"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Library preferences"
msgstr "Ustawienia bibliotek"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Color preferences"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Read preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
#: gerbview/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:151
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
msgid "Open the Eeschema manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 pcbnew/menubar_modedit.cpp:278
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w "
"programie KiCad\""
#: eeschema/netlist.cpp:108
msgid "No Objects"
msgstr "Brak obiektów"
#: eeschema/netlist.cpp:116
#, c-format
msgid "Net count = %zu"
msgstr "Liczba sieci = %zu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:107 eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Edit Label"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:113 eeschema/onrightclick.cpp:507
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:884
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Usuń \"Nie Połączone\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:272 pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:275 pcbnew/onrightclick.cpp:206
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Move Reference"
msgstr "Przesuń oznaczenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
msgid "Move Value"
msgstr "Przesuń wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Przesuń pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Obróć oznaczenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Rotate Value"
msgstr "Obróć wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Obróć pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Edit Reference"
msgstr "Edytuj oznaczenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Edit Value"
msgstr "Edytuj wartość"
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Edytuj pole footprintu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Przesuń symbol %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Drag Component"
msgstr "Przeciągnij symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 pcbnew/onrightclick.cpp:747
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383 pcbnew/onrightclick.cpp:751
msgid "Rotate -"
msgstr "Obróć -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:878
msgid "Mirror --"
msgstr "Odbij poziomo --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:881
msgid "Mirror ||"
msgstr "Odbij pionowo ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
msgid "Orient Component"
msgstr "Zorientuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopiuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428 pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:854
#: pcbnew/onrightclick.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Część %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Edit Component"
msgstr "Edytuj symbol"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Move Global Label"
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopiuj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Obróć etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Usuń etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:552
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:556
#: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Label"
msgstr "Przesuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Drag Label"
msgstr "Przeciągnij etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopiuj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Rotate Label"
msgstr "Obróć etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Label"
msgstr "Usuń etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiuj tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Drag Junction"
msgstr "Przeciągnij węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:697
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655 eeschema/onrightclick.cpp:689
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń gałąź"
#: eeschema/onrightclick.cpp:657 eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń do węzła"
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
msgid "Begin Wire"
msgstr "Rozpocznij Połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
msgid "Wire End"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Drag Wire"
msgstr "Przeciągnij połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:702 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704 eeschema/onrightclick.cpp:742
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:709 eeschema/onrightclick.cpp:747
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
msgid "Begin Bus"
msgstr "Rozpocznij Magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
msgid "Bus End"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Sheet"
msgstr "Przesuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Przeciągnij arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Place Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edytuj arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Usuń arkusz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Przesuń pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Edytuj pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Usuń pin arkusza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Window Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
msgid "Save Block"
msgstr "Zapisz blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Drag Block"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Obróć blok w lewo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: eeschema/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:933
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: eeschema/onrightclick.cpp:862 pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informacja o znaczniku błędu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
msgid "Move Image"
msgstr "Przesuń obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obróć obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Delete Image"
msgstr "Usuń obraz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: eeschema/pinedit.cpp:250
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?"
#: eeschema/pinedit.cpp:640
msgid "No pins!"
msgstr "Brak pinów!"
#: eeschema/pinedit.cpp:650
msgid "Marker Information"
msgstr "Informacje o znacznikach"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
"konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:688 eeschema/pinedit.cpp:728
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " w elemencie %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:694 eeschema/pinedit.cpp:734
msgid " of converted"
msgstr " skonwerterowanych"
#: eeschema/pinedit.cpp:696 eeschema/pinedit.cpp:736
msgid " of normal"
msgstr " normalnych"
#: eeschema/pinedit.cpp:720
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> \"%s\" na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:745
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:86 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:184
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:111
#, c-format
msgid "Plot: <%s> OK\n"
msgstr "Rysunek: <%s> OK\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:88 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:186
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:114
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>\n"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Error creating file <%s>\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku <%s>\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
#, c-format
msgid "File <%s> OK\n"
msgstr "Plik: <%s> OK\n"
#: eeschema/schedit.cpp:258
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by "
"wyczyścić."
#: eeschema/schedit.cpp:262
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?"
#: eeschema/schedit.cpp:499
msgid "No tool selected"
msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane"
#: eeschema/schedit.cpp:503
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca"
#: eeschema/schedit.cpp:507
msgid "Add no connect"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\""
#: eeschema/schedit.cpp:511
msgid "Add wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/schedit.cpp:515
msgid "Add bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "Add lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Add junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/schedit.cpp:527
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/schedit.cpp:531
msgid "Add global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/schedit.cpp:535
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/schedit.cpp:547
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:551
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/schedit.cpp:555
msgid "Add sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Dodaj piny arkusza"
#: eeschema/schedit.cpp:563
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/schedit.cpp:567
msgid "Add component"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/schedit.cpp:571
msgid "Add power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/schframe.cpp:463 pcbnew/pcbframe.cpp:599
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Zapisać zmiany w\n"
"<%s>\n"
"przed zamknięciem?"
#: eeschema/schframe.cpp:607
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku"
#: eeschema/schframe.cpp:608
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie"
#: eeschema/schframe.cpp:617
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: eeschema/schframe.cpp:618 eeschema/tool_sch.cpp:304
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/schframe.cpp:722
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:738
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:753
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/schframe.cpp:855
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli"
#: eeschema/schframe.cpp:1095
msgid " [no file]"
msgstr " [brak pliku]"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_component.cpp:1473
msgid "Alias of"
msgstr "Alias "
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1651
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Symbol %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:460
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Pole %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Vert."
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
msgid "Horiz."
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/sch_line.cpp:483
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:487
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:491
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:495
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:833
msgid "Time Stamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1042
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie."
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:717
msgid "Graphic text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/sch_text.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:43
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/sch_text.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: eeschema/sch_text.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: eeschema/sch_text.cpp:733
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
#: eeschema/sch_text.cpp:745
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/sch_text.cpp:749
msgid "Vertical up"
msgstr "Pionowo w górę"
#: eeschema/sch_text.cpp:753
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Poziomo odwrotnie"
#: eeschema/sch_text.cpp:757
msgid "Vertical down"
msgstr "Pionowo w dół"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:101
#: common/eda_text.cpp:367
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 common/eda_text.cpp:368
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/sch_text.cpp:789 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/sch_text.cpp:799
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:44 pcbnew/muonde.cpp:829
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/sch_text.cpp:1022
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etykieta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1453
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etykieta Globalna %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1800
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s"
#: eeschema/selpart.cpp:25
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki."
#: eeschema/selpart.cpp:42 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
#: eeschema/sheet.cpp:86
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:112 eeschema/sheet.cpp:152
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu."
#: eeschema/sheet.cpp:117 eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje."
#: eeschema/sheet.cpp:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta."
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?"
#: eeschema/sheet.cpp:174
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:175
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:165
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/symbedit.cpp:67
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:86
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading symbol library '%s'."
msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania symbolu z biblioteki '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:95
#, c-format
msgid "No components found in symbol library '%s'."
msgstr "Nie znaleziono symboli w bibliotece symboli '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:103
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file '%s'."
msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element."
#: eeschema/symbedit.cpp:105 common/confirm.cpp:75
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: eeschema/symbedit.cpp:152
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Eksportuj rysunki symboli"
#: eeschema/symbedit.cpp:168
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Zapisuję symbol w '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:234
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'"
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
msgid "Move part anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Create a new component"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Import component"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Export component"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece"
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:16
msgid "Undo last command"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Redo the last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edytuj właściwości symbolu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr ""
"Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką"
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "Edit document file"
msgstr "Dokumentacja footprintu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:287
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Turn grid off"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: eeschema/tool_lib.cpp:230 pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
msgid "Units in inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: eeschema/tool_lib.cpp:234 pcbnew/tool_modedit.cpp:224
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_lib.cpp:238 eeschema/tool_sch.cpp:299 pcbnew/tool_pcb.cpp:350
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
msgid "New schematic project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "Save schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Cut selected item"
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:149
msgid "Perform electric rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Generate netlist"
msgstr "Generowanie listy sieci"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:172
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:66
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/tool_sch.cpp:291
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Wybierz jednostki w calach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach"
#: eeschema/tool_sch.cpp:309
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:56
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Select component to browse"
msgstr "Wybierz symbol do przeglądania"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
msgid "Display previous component"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
msgid "Display next component"
msgstr "Pokaż następny symbol"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
#: pcbnew/tool_modview.cpp:77 gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:225
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
#: eeschema/help_common_strings.h:19 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 pcbnew/tool_modedit.cpp:132
#: pcbnew/tool_modview.cpp:82 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:227
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: eeschema/help_common_strings.h:20 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:135 pcbnew/tool_modview.cpp:87
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
#: common/zoom.cpp:229 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
msgid "Redraw view"
msgstr "Odśwież widok"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 pcbnew/tool_modview.cpp:92
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 common/zoom.cpp:231
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
msgid "View component documents"
msgstr "Pokaż dokumentację symbolu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Wstaw symbol do schematu"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:172
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Część składowa %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:110 eeschema/viewlib_frame.cpp:97
#: pcbnew/modview_frame.cpp:688
msgid "Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
msgid "Part"
msgstr "Element "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Użyj całego &schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Annotation Order"
msgstr "Porządek numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Wybór numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
msgid "Dialog"
msgstr "Okno"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
msgid "Automatically close this dialog"
msgstr "Automatycznie zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Nie potwierdzaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: common/zoom.cpp:304 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
msgid "Annotation"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:354
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:364 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:865
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:918
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/librairi.cpp:594 pcbnew/modules.cpp:68
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
msgid "Generate"
msgstr "Generuj BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Pomo&c"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
msgid "Set Plugin Cmd"
msgstr "Przeglądaj..."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Usuń wtyczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Edytuj plik wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
msgid "Command line:"
msgstr "Polecenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:225
msgid "Description\n"
msgstr "Opis\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:236
msgid "Keywords\n"
msgstr "Słowa kluczowe\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:41
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:42 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
msgid "No Connect Symbol"
msgstr "Symbol \"Nie połączone\""
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
msgid "Body background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
msgid "Pin number"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
msgid "Pin name"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:83
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nazwa pliku arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67
msgid "Sheet label"
msgstr "Etykieta arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73
msgid "Erc warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74
msgid "Erc error"
msgstr "Błąd ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:84
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:232
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 pcbnew/muonde.cpp:807
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:259
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:351
msgid ""
"Warning:\n"
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on screen"
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n"
"i nie będą widoczne na ekranie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Właściwości %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "New alias:"
msgstr "Nowy alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318
msgid "Component Alias"
msgstr "Aliasy symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:332
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:341
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:423
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
"Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
"symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:448
#: common/eda_doc.cpp:120
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:521
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Liczba części składowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
"Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część "
"składową"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n"
"Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Części składowych nie można zamieniać"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i nie "
"mogą one być zamieniane między sobą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n"
"Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n"
"Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
"Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) "
"przypisaną do tego symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądaj pliki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Lista aliasów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których "
"się odnosi.\n"
"Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n"
"Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587 pcbnew/onrightclick.cpp:810
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:559
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n"
"Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n"
"(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się "
"na \"sm\")."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy symbolu!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:239
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Nie znaleziono symbolu [%s]!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:311
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na "
"liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z "
"symbolu.\n"
"Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344
msgid "Remove Fields"
msgstr "Usuń pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:680
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Show in Browser"
msgstr "Pokaż w przeglądarce"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:682
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Przypisz footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Części składowe są zamienne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:51
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientacja (stopnie)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
msgid "Mirror ---"
msgstr "Odbij poziomo ---"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:57
msgid "Mirror |"
msgstr "Odbij pionowo |"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:59
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:370 pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, "
"jeśli istnieje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:653
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa elementu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:71
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:76
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n"
"Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Resetuj do standardu biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z "
"biblioteki.\n"
"Pola tekstowe nie są modyfikowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Unikalny ID (odcisk czasowy) indentyfikujący komponent.\n"
"Jest to alternatywny do odnośnika sposób jego identyfikacji."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
# Pole użytkownika lepiej brzmi.
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:107
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348 gerbview/class_GERBER.cpp:351
#: common/zoom.cpp:223 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 pcbnew/onrightclick.cpp:794
#: pcbnew/onrightclick.cpp:913 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n"
"Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź "
"jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w "
"domyślnej przeglądarce."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
msgid "PosX"
msgstr "Poz. X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "PosY"
msgstr "Poz. Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 common/common.cpp:181
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
msgid "O&rientation"
msgstr "Orientacja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "St&yle"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "S&hape"
msgstr "Kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
msgstr ""
"Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n"
"Alias %s już istnieje!\n"
"Nie można uaktualnić tego symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za "
"pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:85
#, c-format
msgid "from '%s'"
msgstr "z '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:331
msgid "Library files:"
msgstr "Pliki bibliotek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:376
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteka jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:392
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353
msgid "Path type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:445
msgid "Path already in use"
msgstr "Jest już w użyciu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Plik bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lista aktywnych plików bibliotek.\n"
"Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n"
"Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n"
"Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
#: pcbnew/class_module.cpp:518
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy "
"niż ścieżek KiCad-a."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu "
"plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n"
"Posortowane według coraz niższych priorytetów."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
msgid "Measurement &units:"
msgstr "Jednostki miary:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default &bus width:"
msgstr "Domyślna szerokość &magistrali:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Default &line width:"
msgstr "Domyślna szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Default pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "Default text &size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:136
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
msgid "Auto save &time interval:"
msgstr "Auto zapis tworzony co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "Part id notation:"
msgstr "Notacja ID elementów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
msgid "Show gr&id"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
msgid "Use &middle mouse button to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do panoramowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez "
"bieżący rozmiar suwaków"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200
msgid "Pan while moving ob&ject"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr ""
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229
msgid ""
"Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname "
"(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr ""
"Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze symboli "
"(właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245
msgid "Custom field 1"
msgstr "Pole użytkownika 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
msgid "Custom field 2"
msgstr "Pole użytkownika 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:259
msgid "Custom field 3"
msgstr "Pole użytkownika 3"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
msgid "Custom field 4"
msgstr "Pole użytkownika 4"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:273
msgid "Custom field 5"
msgstr "Pole użytkownika 5"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "Custom field 6"
msgstr "Pole użytkownika 6"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:287
msgid "Custom field 7"
msgstr "Pole użytkownika 7"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
msgid "Custom field 8"
msgstr "Pole użytkownika 8"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:311
msgid "Template Field Names"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
msgid "Annotation required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555
msgid "ERC File"
msgstr "Plik ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc report:"
msgstr "Raport ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total errors count: "
msgstr "Ogółem błędów: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
msgid "Warnings count:"
msgstr "Liczba ostrzeżeń: "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Errors count:"
msgstr "Liczba błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Usuń znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
msgid "Error list:"
msgstr "Lista błędów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Bieżąca szerokość &linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Długość bieżącego &pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Zapisz jako domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: common/common.cpp:150 common/common.cpp:200 common/draw_frame.cpp:484
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:14
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Współdzielenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Nie wypełniony"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
msgid "Fill &background"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientacja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Typ &elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Length:"
msgstr "Długość:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:64
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:70
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:86
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:94
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia główne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n"
"a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Ustawienia główne pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Legacy Format"
msgstr "Starszy format"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Advanced Format"
msgstr "Format rozszerzony"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcje listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:426
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:492
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:674
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:707
msgid ""
"Some items are not annotated\n"
"Do you want to annotate schematic?"
msgstr ""
"Niektóre elementy nie są ponumerowane\n"
"Czy chcesz ponumerować schemat?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:722
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:892
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:898
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:952
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 cvpcb/cvframe.cpp:421
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86
msgid "Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Przeglądaj wtyczki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
msgid "Paper Options"
msgstr "Ustawienia papieru"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A4"
msgstr "Wymuś rozmiar A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
msgid "Force size A"
msgstr "Wymuś rozmiar A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
msgid "Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A4"
msgstr "Rozmiar strony A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A3"
msgstr "Rozmiar strony A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A2"
msgstr "Rozmiar stront A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A1"
msgstr "Rozmiar strony A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A0"
msgstr "Rozmiar strony A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size A"
msgstr "Rozmiar strony A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size B"
msgstr "Rozmiar strony B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size C"
msgstr "Rozmiar strony C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size D"
msgstr "Rozmiar strony D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
msgid "Page size E"
msgstr "Rozmiar strony E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Center of the page"
msgstr "Na środku strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Pen width"
msgstr "Grubość pisaka"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
msgid "Default line thickness"
msgstr "Domyślna grubość linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Color"
msgstr "Kolorowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n"
"czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opcje drukowania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:389
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet onl&y"
msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amień wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Rozmiar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nazwa arku&sza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:505
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:506 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:515 pcbnew/tool_pcb.cpp:380
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:516
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:901
msgid "Grid:"
msgstr "Siatka:"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:928 common/zoom.cpp:274
msgid "User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:945 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:950
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: pcbnew/block.cpp:292
msgid "Block Operation"
msgstr "Operacje na blokach"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 pcbnew/xchgmod.cpp:524
msgid "No Modules!"
msgstr "Brak footprintów!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałów"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Package"
msgstr "Obudowa"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/class_board.cpp:95
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: pcbnew/class_board.cpp:959 pcbnew/class_module.cpp:495
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:111
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/class_board.cpp:962 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/class_board.cpp:965
msgid "trackSegm"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_board.cpp:968
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: pcbnew/class_board.cpp:971
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/class_board.cpp:979
msgid "Links"
msgstr "Łącza"
#: pcbnew/class_board.cpp:982
msgid "Connect"
msgstr "Połączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_board.cpp:2247
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2265
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2275
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nie mogę dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2308
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2320
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Nie mogę zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2354
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2370
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2387
#, c-format
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2413
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2430
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2479
#, c-format
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Usuwam footprint \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2517
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2566
#, c-format
msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n"
msgstr ""
"*** BŁĄD: Komponent '%s', pole '%s' nie zostało znalezione w footprincie "
"'%s' ***\n"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:794
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:508
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Wymiar \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:326
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:337
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:355 pcbnew/class_module.cpp:483
#: pcbnew/class_pad.cpp:582 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:363
#: pcbnew/class_track.cpp:1106 pcbnew/class_track.cpp:1133
#: pcbnew/class_zone.cpp:657 pcbnew/layer_widget.cpp:539
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:140
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:142
msgid "Layer"
msgstr "Warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357 pcbnew/class_edge_mod.cpp:277
#: pcbnew/class_track.cpp:1111 pcbnew/class_track.cpp:1138
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:603
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pola niepołączone"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pola lutownicze blisko siebie"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Copper area has a nonexistent net name"
msgstr "Obszar miedzi posiada nie istniejącą nazwę sieci"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Hole near pad"
msgstr "Otwór blisko pola"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near track"
msgstr "Otwór blisko ścieżki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small track width"
msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small via size"
msgstr "Za mały wymiarr przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
"Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elementy graficzne"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 pcbnew/class_module.cpp:531
#: pcbnew/class_pad.cpp:566 pcbnew/class_text_mod.cpp:347
#: pcbnew/loadcmp.cpp:409 pcbnew/loadcmp.cpp:473
msgid "Module"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:272
msgid "Mod Layer"
msgstr "Warstwa footprintów"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:274
msgid "Seg Layer"
msgstr "Warstwa segmentu"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafika (%s) na %s z %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Znacznik @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:217
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:478
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: pcbnew/class_module.cpp:481
msgid "Netlist path"
msgstr "Ścieżka dla Lista sieci"
#: pcbnew/class_module.cpp:505
msgid "Stat"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:508 pcbnew/class_pad.cpp:617
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
msgid "Orient"
msgstr "Orientacja"
#: pcbnew/class_module.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: pcbnew/class_module.cpp:530
msgid "Attrib"
msgstr "Atrybuty"
#: pcbnew/class_module.cpp:533
msgid "No 3D shape"
msgstr "Brak kształtu 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:544
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:547
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:548
#, c-format
msgid "KeyW: %s"
msgstr "Słowo kluczowe: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:721
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s na %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:93
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
msgid "Net Length:"
msgstr "Długość Sieci:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:143 pcbnew/class_track.cpp:1007
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:568
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:571 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: pcbnew/class_pad.cpp:588 pcbnew/class_text_mod.cpp:379
msgid "H Size"
msgstr "Rozmiar poziomy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:591 pcbnew/class_text_mod.cpp:382
msgid "V Size"
msgstr "Rozmiar pionowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:597 pcbnew/class_track.cpp:1200
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:620
msgid "X Pos"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:623
msgid "Y pos"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:628
msgid "Length in package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/class_pad.cpp:797
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:810
msgid "Std"
msgstr "Standardowy"
#: pcbnew/class_pad.cpp:813 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:816
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/class_pad.cpp:819
msgid "Not Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
#: pcbnew/class_pad.cpp:835
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad na %s z %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:841
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s na %s z %s"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1168
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show through vias"
msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1158
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show micro vias"
msgstr "Pokaź mikroprzelotki"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Non Plated"
msgstr "Bez pokrycia cyną"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Front"
msgstr "Pady na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Pads Back"
msgstr "Pady na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Front"
msgstr "Tekst na stroni górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Text Back"
msgstr "Tekst na stronie dolniej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "No-Connects"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Modules Front"
msgstr "Footprinty na stronie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Modules Back"
msgstr "Footprinty na stronie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:135
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:137
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:139
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 pcbnew/layer_widget.cpp:559
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
msgid "Render"
msgstr "Pokaż"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:289
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:322
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:323
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunkowa dodatkowa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:324
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:325 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:326
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:327
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Rysunkowa z obrzeżem płytki"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:343
msgid "Ref."
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
msgid " Yes"
msgstr " Tak"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
msgid " No"
msgstr " Nie"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Oznaczenie %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Wartość %s z %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:402
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:146
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:177
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:180
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:184
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:999 pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/class_track.cpp:1004 pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Pełna długość"
#: pcbnew/class_track.cpp:1015
msgid "NC Name"
msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "NC Clearance"
msgstr "Prześwit dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
msgid "NC Width"
msgstr "Szerokość dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
msgid "NC Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1045 pcbnew/class_zone.cpp:640
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1049 pcbnew/class_zone.cpp:645
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1115 pcbnew/class_track.cpp:1142
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/class_track.cpp:1123
msgid "Zone "
msgstr "Strefa "
#: pcbnew/class_track.cpp:1163
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/class_track.cpp:1187 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: pcbnew/class_track.cpp:1193
msgid "Diam"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/class_track.cpp:1204
msgid "(Specific)"
msgstr "(Określona)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1206
msgid "(Default)"
msgstr "(Domyślny)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1510
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: pcbnew/class_track.cpp:1518
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:596
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: pcbnew/class_zone.cpp:603 pcbnew/class_zone.cpp:861
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:612
msgid "No via"
msgstr "Bez przelotek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:615
msgid "No track"
msgstr "Bez ścieżek"
#: pcbnew/class_zone.cpp:618
msgid "No copper pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"
#: pcbnew/class_zone.cpp:620
msgid "Keepout"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:637 pcbnew/class_zone.cpp:891
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: pcbnew/class_zone.cpp:650
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pcbnew/class_zone.cpp:654
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:660
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:665
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Wielokąty"
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "Fill mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:671
msgid "Hatch lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Narożniki w liście rysunkowej"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Strefa chroniona)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:896
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s"
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:118
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:64 pcbnew/cross-probing.cpp:111
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:120
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Usunąć sieć?"
#: pcbnew/dimension.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
"Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to naprawić."
#: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:247
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie "
"zmniejszona"
#: pcbnew/drc.cpp:175
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:191
msgid "Aborting\n"
msgstr "Przerwane\n"
#: pcbnew/drc.cpp:204
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:214
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Prześwity ścieżek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:224
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Strefy wypełnień...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:234
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Strefy testowe...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:245
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pola niepołączone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:257
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Strefy chronione ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:271
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: pcbnew/drc.cpp:309
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż "
"domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:355
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż "
"domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:370
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza "
"niż domyślna:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:385
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż "
"domyślny:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:478
msgid "Track clearances"
msgstr "Prześwity ścieżek"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1616
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr ""
"Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2742
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Nie jest możliwe odczytanie pliku '%s'."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:190
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo "
"niebezpieczne. Czy jesteś pewien?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Edge Width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
#: pcbnew/edit.cpp:682 pcbnew/edit.cpp:704 pcbnew/edit.cpp:730
#: pcbnew/edit.cpp:758 pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:875 pcbnew/edit.cpp:894
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany"
#: pcbnew/edit.cpp:1420 pcbnew/edit.cpp:1422
msgid "Add tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
#: pcbnew/edit.cpp:1432 pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:673
msgid "Add module"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/edit.cpp:1436 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:561
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/edit.cpp:1439
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:569
msgid "Add keepout"
msgstr "Dodaj strefę chronioną"
#: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:597
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: pcbnew/edit.cpp:1455
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:440
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Add graphic line"
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:458 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:401
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Highlight net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: pcbnew/edit.cpp:1495
msgid "Select rats nest"
msgstr "Wybierz połączenia wspomagające"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:107
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!"
#: pcbnew/editmod.cpp:111
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Od pola do krzemu"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Liczba segmentów"
#: pcbnew/files.cpp:67
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:135
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:141
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr ""
"Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:252 pcbnew/files.cpp:412
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:288
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n"
" Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: pcbnew/files.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:567 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:337
msgid "Unnamed file"
msgstr "Plik bez nazwy"
#: pcbnew/files.cpp:574
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
#: pcbnew/files.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik '%s' już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
#: pcbnew/files.cpp:612 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:353
msgid ""
"A footprint library table already exists in this path.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tablica bibliotek footprintów już istnieje pod podaną ścieżka.\n"
"\n"
"Czy chcesz ją zastąpić?"
#: pcbnew/files.cpp:622 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to save the footprint library table '%s'\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu tablicy bibliotek footprintów '%s'\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:665
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej "
#: pcbnew/files.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"Error saving board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania płytki.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:700
msgid "Save Board File"
msgstr "Zapisz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:735
msgid "Backup file: "
msgstr "Plik kopii zapasowej: "
#: pcbnew/files.cpp:739
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Zapisano plik płytki: "
#: pcbnew/files.cpp:741
msgid "Failed to create "
msgstr "Błąd przy tworzeniu "
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:83 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "Nie wybrano kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: common/draw_frame.cpp:488
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:548 pcbnew/modview_frame.cpp:630
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:574
msgid "Select wizard to use"
msgstr "Wybierz kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:579
msgid "Select previous editable item"
msgstr "Wybierz poprzedni edytorwalny komponent "
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583
msgid "Select next editable item"
msgstr "Wybierz następny edytowalny komponent"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 pcbnew/tool_modview.cpp:74
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:617 pcbnew/tool_modview.cpp:102
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:889
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1713
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410 pcbnew/pcb_parser.cpp:361
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:450
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "nieznany token \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:957 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1786
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1851 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4324
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4369 pcbnew/librairi.cpp:475
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:976 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1888
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1896
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1003 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1021 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1933
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Filter Net Names"
msgstr "Filtruj nazwy sieci"
#: pcbnew/highlight.cpp:56
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtr sieci"
#: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82
msgid "Select Net"
msgstr "Wybierz sieć"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:59
#, c-format
msgid "Recording macro %d"
msgstr "Nagrywanie makra %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:66
#, c-format
msgid "Macro %d recorded"
msgstr "Makro %d zostało nagrane"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:78
#, c-format
msgid "Call macro %d"
msgstr "Wywołaj makro %d"
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:146
#, c-format
msgid "Add key [%c] in macro %d"
msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d"
#: pcbnew/initpcb.cpp:23
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:83 pcbnew/modedit.cpp:323
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1565
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawny PFID w:\n"
"plik: <%s>\n"
"linia: %d:\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:218
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
"Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:268
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:316 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4379
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1192 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1205 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1387
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1518
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1808
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1863
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "nie mogę nadpisać biblioteki '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:426
msgid ""
"Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać "
"menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:442
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:461
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"Nie mogę przetworzyć odcisku czasowego w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"Nie mogę przetworzyć nazwy footprintu w seckcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Nie mogę przetworzyć odnośnika w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Nie mogę przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Nie mogę odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy sieci."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n"
"Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n"
"Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:548
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1211
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
msgstr ""
"Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2205
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2791 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2828
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2800 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2836
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"brak liczby typu float w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2879
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2904 common/richio.cpp:572
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4029
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4166
#, c-format
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
msgstr ""
"Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4185
#, c-format
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4211
#, c-format
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
msgstr ""
"Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4392
#, c-format
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4419
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/librairi.cpp:58
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?"
#: pcbnew/librairi.cpp:59
msgid "Create New Library"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "Czy usunąć footprint %s z biblioteki '%s'?"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Not a footprint file"
msgstr "To nie jest plik z footprintem"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek "
"wyszukiwania."
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'"
#: pcbnew/librairi.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Zapisz footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
#: pcbnew/librairi.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Pliki eksportowe footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:84
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n"
"w '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:670
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:671
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:201
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:163
msgid "Load Module"
msgstr "Załaduj footprint"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n"
"\n"
"%s\n"
"w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna "
"by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:412 pcbnew/loadcmp.cpp:469
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Footprinty [%d pozycji]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:429
msgid "No footprint found."
msgstr "Nie znaleziono footprintów."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:452 cvpcb/cvframe.cpp:674
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:453
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Słowa kluczowe:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:540
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
msgid "Set Active Library"
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "Select active library"
msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "&New Module"
msgstr "&Nowy footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Create new module"
msgstr "Utwórz nowy footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
msgid "&Import Module From File"
msgstr "Importuj footprint z pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Load Module From Current Li&brary"
msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
msgid "Open a footprint module from library"
msgstr "Otwórz footprint z biblioteki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
msgid "Load Module From &Current Board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
msgid "Load a footprint module from the current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
msgid "&Load Module"
msgstr "Załaduj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
msgid "Load footprint module"
msgstr "Załaduj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
msgid "Save Current Library As..."
msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
msgid "&Save Module in Active Library"
msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Save module in active library"
msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
msgid "S&ave Module in New Library"
msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
msgid "Create a new library and save current module into it"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
msgid "&Export Module"
msgstr "&Eksportuj footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
msgid "Save current loaded module into file"
msgstr "Zapisz obecnie załadowany footprint do pliku"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
#: gerbview/menubar.cpp:134 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "&Print"
msgstr "Drukuj"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "Print current module"
msgstr "Drukuj bieżący footprint"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zamknij"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
msgid "Redo last action"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Edytuj parametry"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Edit module properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "&Size and Width"
msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
msgid "Zoom to fit the module in the window"
msgstr "Powiększ tak, by footprint zmieścił się w oknie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
msgid "Redraw window's viewport"
msgstr "Odśwież widok w oknie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
msgid "3&D View"
msgstr "Podgląd 3&D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
msgid "&Pad"
msgstr "&Pole lutownicze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 pcbnew/modedit.cpp:891
msgid "Add pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "&Text"
msgstr "&Tekst"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
msgid "A&nchor"
msgstr "Z&akotwiczenie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261
msgid "Place footprint module reference anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
msgid "P&cbnew Manual"
msgstr "Podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
msgid "Di&mensions"
msgstr "Wy&miary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
msgid "&Append Board"
msgstr "Dołącz płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
msgstr "Dołącz inną płytkę z programu Pcbnew do biężącej płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "Revert to Last"
msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "Rescue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "&Modules Position (.pos) File"
msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Generuj plik położeń footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Plik wierceń (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Module (.rpt) Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "&BOM File"
msgstr "Plik materiałowy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Sesja &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175
msgid "&DXF File"
msgstr "Plik DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "&Import"
msgstr "&Importuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Eksportuj postać VRML płytki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "I&DFv3 Export"
msgstr "Eksportuj płytkę do IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
msgid "E&xport"
msgstr "Eksportuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
msgid "Page s&ettings"
msgstr "Ustawi&enia strony"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:254
msgid "Print board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Export SV&G"
msgstr "Eksportuj SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
msgid "P&lot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "&Archive New Footprints"
msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
msgid ""
"Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr ""
"Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w "
"tej bibliotece)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "&Create Footprint Archive"
msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr ""
"Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arc&hiwizuj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:248
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Quit Pcbnew"
msgstr "Zakończ Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:475
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Usuwanie &globalne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid ""
"Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads "
"and vias"
msgstr ""
"Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki "
"do pól i przelotek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Zamień warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
msgid "&Reset Module Field Sizes"
msgstr "P&rzywróć domyślny rozmiar pól footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
msgstr ""
"Przywraca rozmiar i szerokość wszystkich pól footprintów do wartości "
"domyślnych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
msgid "&3D Display"
msgstr "Widok &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista Sieci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
msgid "&Switch canvas to default"
msgstr "Przełącz na tryb domyślny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343
msgid "Switch the canvas implementation to default"
msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346
msgid "&Switch canvas to OpenGL"
msgstr "Przełącz na tryb OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
msgid "&Switch canvas to Cairo"
msgstr "Przełącz na tryb Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363
msgid "&Module"
msgstr "&Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 pcbnew/tool_pcb.cpp:441
msgid "Add modules"
msgstr "Dodaj footprinty"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "&Track"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/tool_pcb.cpp:444
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
msgid "&Zone"
msgstr "Strefa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 pcbnew/tool_pcb.cpp:447
msgid "Add filled zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 pcbnew/tool_pcb.cpp:451
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Dodaje strefy chronione"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380
msgid "Te&xt"
msgstr "Tekst"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380 pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "&Dimension"
msgstr "Wymiary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "Drill and Place O&ffset"
msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_pcb.cpp:480
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:485
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
msgid "Li&brary Tables"
msgstr "Tabele bib&liotek"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 cvpcb/menubar.cpp:117
msgid "Setup footprint libraries"
msgstr "Ustawienia tabeli bibliotek footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/pcbnew_config.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:244
msgid "Hide Microwave Toolbar"
msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/pcbnew_config.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:244
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "&General"
msgstr "&Główne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Display"
msgstr "&Wyświetlanie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "G&rid"
msgstr "Siatka"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "&Pads"
msgstr "&Pola lutownicze"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&Save macros"
msgstr "Zapi&sz makra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Save macros to file"
msgstr "Zapisuje makra do pliku"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "&Read macros"
msgstr "Odczytaj mak&ra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "Read macros from file"
msgstr "Wczytuje makra z pliku"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497
msgid "Ma&cros"
msgstr "Makro"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "Macros save/read operations"
msgstr "Zapis/odczyt makr"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517
msgid "&Netlist"
msgstr "Lista sieci"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "&Layer Pair"
msgstr "Para warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Zmień aktywną parę warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526
msgid "&DRC"
msgstr "&DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_pcb.cpp:280
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 pcbnew/tool_pcb.cpp:308
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Konsola &Skryptów"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 pcbnew/tool_pcb.cpp:316
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "Design Rules"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Opcje warstw"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "Open the Pcbnew handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
msgstr "O programie Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577
msgid "D&imensions"
msgstr "Wym&iary"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
msgid "&Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/modedit.cpp:173
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać "
"cofnięta. Kontynuować?"
#: pcbnew/modedit.cpp:383
msgid "No board currently edited"
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana"
#: pcbnew/modedit.cpp:408
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na głównej płytce"
#: pcbnew/modedit.cpp:409
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę uaktualnić footprintu"
#: pcbnew/modedit.cpp:418
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce"
#: pcbnew/modedit.cpp:419
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wstawić tego footprintu"
#: pcbnew/modedit.cpp:881
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: pcbnew/modedit.cpp:885
msgid "Set grid origin"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/modedit.cpp:895 pcbnew/tool_modedit.cpp:144
msgid "Pad settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Edit Module"
msgstr "Edytuj footprint"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Transform Module"
msgstr "Przekształć footprint"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Przesuń tekst footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Obróć tekst footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edytuj tekst footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Usuń tekst footprintu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "End edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
msgid "Move Edge"
msgstr "Przesuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Place edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
msgid "Delete Edge"
msgstr "Usuń krawędź"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
msgid "Global Changes"
msgstr "Zmiany Globalne"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Zmień szerokość elementów"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Zmień warstwę elementów"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393
msgid "Set Line Width"
msgstr "Ustaw szerokość linii"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
msgid "Save the changes in the module before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:405
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać zapisany."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:542 pcbnew/pcbframe.cpp:667
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:591
msgid "Module Editor "
msgstr "Edytor Footprintów"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:598
msgid "(no active library)"
msgstr " (brak aktywnej biblioteki)"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:607
msgid "Module Editor (active library: "
msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: "
#: pcbnew/modules.cpp:68
msgid "Search footprint"
msgstr "Szukaj footprintu"
#: pcbnew/modules.cpp:266
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:113
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n"
"\n"
"Błąd %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: pcbnew/muonde.cpp:202
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: pcbnew/muonde.cpp:213
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/muonde.cpp:225
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/muonde.cpp:596
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:601
msgid "Stub"
msgstr "Odcinek"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
msgid "Arc Stub"
msgstr "Wycinek łuku"
#: pcbnew/muonde.cpp:618 pcbnew/muonde.cpp:636
msgid "Create microwave module"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muonde.cpp:635
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):"
#: pcbnew/muonde.cpp:648
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/muonde.cpp:793
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/muonde.cpp:814
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/muonde.cpp:819
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/muonde.cpp:820 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: pcbnew/muonde.cpp:823
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:877
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/muonde.cpp:968
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: pcbnew/muonde.cpp:974
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1079
msgid "No pad for this module"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1087
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu"
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
msgid "Gap:"
msgstr "Odstęp"
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:40 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:44
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:48
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
#: pcbnew/netlist.cpp:92 cvpcb/cvframe.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#: cvpcb/cvframe.cpp:816
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#: pcbnew/netlist.cpp:151
msgid "No Modules"
msgstr "Brak footprintów"
#: pcbnew/netlist.cpp:174
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:243
#, c-format
msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n"
msgstr ""
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', posiada footprint '%s' choć powinien "
"posiadać '%s' ***\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:272
#, c-format
msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n"
msgstr ""
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', identyfikator footprintu '%s' nie jest "
"prawidłowy. *** \n"
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in "
"the footprint library table. ***\n"
msgstr ""
"*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w "
"żadnej z bibliotek znajdującej się w tabeli bibliotek. *** \n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading."
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku %s do odczytu."
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"invalid PFID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"niepoprawny PFID w:\n"
"plik: <%s>\n"
"linia: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:171
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:847
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:273
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:332
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:382 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:454
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
"Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z "
"opisem krawędzi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:156
msgid "Lock Module"
msgstr "Zablokuj footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:163
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokuj footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
msgid "Automatically Place Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
msgid "Automatically Route Module"
msgstr "Automatyczne trasowanie ścieżek footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
msgid "Move Drawing"
msgstr "Przesuń rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edytuj rysunek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:226
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:252
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edytuj wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Przesuń tekst wymiarowania"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Usuń wymiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:269
msgid "Move Target"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
msgid "Edit Target"
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
msgid "Delete Target"
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:309
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330 pcbnew/onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:367
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432 pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:424
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
msgid "Begin Track"
msgstr "Rozpocznij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/onrightclick.cpp:428
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Dokumentacja footprintu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Orient All Footprints"
msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Autoroute"
msgstr "Autorouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Automatically Route All Modules"
msgstr "Automatyczne trasowanie ścieżek wszystkich footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Zoom Block"
msgstr "Powiększ blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Flip Block"
msgstr "Odbij blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Rotate Block"
msgstr "Obróć blok"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Move Node"
msgstr "Przesuń gałąź"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:591
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Keepout Area"
msgstr "Strefa chroniona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Delete Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
# sprawdzić
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Powiel strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Edytuj parametry strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739 pcbnew/onrightclick.cpp:789
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:905
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742 pcbnew/onrightclick.cpp:851
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752 pcbnew/onrightclick.cpp:915
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Edycja parametrów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
msgid "Edit with Module Editor"
msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Delete Module"
msgstr "Usuń footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:922
msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:859
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868
msgid "Edit All Pads"
msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu (lub "
"podobnych fooprintów)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:877
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:878
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:908
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj "
"bieżącej szerokości ścieżki."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:964
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:965
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:974 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
msgid " uses NetClass"
msgstr " używa Klas Połączeń"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:992
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Usuń pole lutownicze (footprint %s %s) "
#: pcbnew/pcbframe.cpp:405 pcbnew/pcbframe.cpp:1010
#: gerbview/events_called_functions.cpp:305 gerbview/gerbview_frame.cpp:140
msgid "Visibles"
msgstr "Widoczność"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:631
#, c-format
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej <%s> nie może zostac usunięty!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1075
msgid " [new file]"
msgstr " [nowy plik]"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:464 cvpcb/cvpcb.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek "
"footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:255
#: gerbview/events_called_functions.cpp:368 gerbview/menubar.cpp:154
#: gerbview/menubar.cpp:156 gerbview/options.cpp:64
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:255
#: gerbview/events_called_functions.cpp:368 gerbview/menubar.cpp:156
#: gerbview/options.cpp:64
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:117 pcbnew/pcbnew_config.cpp:139
#: cvpcb/cvframe.cpp:495 cvpcb/cvframe.cpp:515
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:531
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:473
msgid "Save Macros File"
msgstr "Zapisz plik makr"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:521
msgid "Read Macros File"
msgstr "Odczytaj plik makr"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
#, c-format
msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***"
msgstr ""
"*** BŁĄD: Nie mogę utworzyć względnej ścieżki '%s' w stosunku do '%s'! ***"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:274
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:283
#, c-format
msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n"
msgstr "*** BŁĄD: Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'! ***\n"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"niepoprawna liczba typu float w\n"
"pliku: <%s>\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"brak liczby typu float w\n"
"pliku: <%s>\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:546
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:739
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the "
"layers section"
msgstr ""
"Warstwa '%s' w pliku <%s> w linii %d, pozycja %d, nie została zdefiniowana w "
"sekcji warstw"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1156
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr ""
"zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1799
#, c-format
msgid "cannot handle module text type %s"
msgstr "nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2441
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net(%s), you should verify it."
msgstr ""
"Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci (%s). Należy to "
"sprawdzić."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 pcbnew/plot_board_layers.cpp:280
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:118
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
#: pcbnew/plugin.cpp:122
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla <b>Nazwy footprintu</b>"
#: pcbnew/plugin.cpp:126
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: pcbnew/plugin.cpp:135
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."
#: pcbnew/plugin.cpp:143
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:307
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:242
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Plik Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:184
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:189
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:998 pcbnew/specctra_export.cpp:1101
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
"Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty wielokąt."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1236
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n"
"Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty "
"wielokąt."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1386
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Komponent z wartością '%s' nie posiada oznaczenia."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1394
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Wiele komponentów ma to samo oznaczenie \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:109
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:111
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:129
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:251
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276
#: pcbnew/specctra_import.cpp:301
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zamień warstwy:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:224
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:257
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:261
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137 pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 pcbnew/tool_pcb.cpp:355
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintów"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:185 pcbnew/tool_pcb.cpp:388
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:186
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:196
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:244
msgid "Open module viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New module"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "New module from footprint wizard"
msgstr "Nowy footprint z kreatora footprintów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load module from library"
msgstr "Wczytaj footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
msgid "Load module from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Update module in current board"
msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Wstaw footprint do bieżącej płytki"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
msgid "Import module"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Export module"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
msgid "Module properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
msgid "Print module"
msgstr "Drukuj footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
msgid "Check module"
msgstr "Sprawdź footprint"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:177 common/draw_frame.cpp:298
msgid "Hide grid"
msgstr "Schowaj siatkę"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:60
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Wybierz przeglądany footprint"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:69
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:57
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "New board"
msgstr "Nowa płytka"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
msgid "Open existing board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "Save board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:240
msgid "Open module editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:256
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
msgid "Read netlist"
msgstr "Wczytaj listę sieci"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:364
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:393
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:530
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj "
"jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:630 pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:633 pcbnew/tool_pcb.cpp:664
msgid " *"
msgstr "*"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:656 pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid "Via "
msgstr "Przelotka "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:681
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:185
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Plik '%s' został utworzony\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:190
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "*** Nie mogę utworzyć pliku '%s' ***\n"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:260
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s (o wartości = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:267
#, c-format
msgid "Change modules %s -> %s ?"
msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:333
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE footprinty?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:395
#, c-format
msgid "Change module '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:533
msgid "Save Component Files"
msgstr "Zapisz pliki komponentów"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:544
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:152
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
msgstr ""
"Powielona strefa: Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy "
"sprawdzaniu DRC!"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:414
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:801
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:529
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:676
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:735
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..."
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:136
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"BŁĄD :\n"
"muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Module not selected"
msgstr "Nie wybrano footprintu"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:166
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:173
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:282
#, c-format
msgid "Place module %d of %d"
msgstr "Umieszcza footprint %d z %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:467
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:480
msgid "Cells."
msgstr "Komórek."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:699
msgid "OK to abort?"
msgstr "Czy przerwać?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No modules found!"
msgstr "Nie znaleziono footprintów!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można rozmieścić footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include modules"
msgstr "Uwzględnij footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include text items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include locked modules"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected items while moving"
msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include items on invisible layers"
msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "Merge overlapping segments"
msgstr "Połącz współliniowe segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:450
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna "
"szerokość."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:474
msgid "No net selected."
msgstr "Nie wybrano sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów "
"na płytce. Kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:514
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Długość ścięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:520
msgid "Fillet radius"
msgstr "Promień zaokrąglenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtrowanie Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
msgid "Display:"
msgstr "Pokazuj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (advanced)"
msgstr "Pokaż wszystko (widok zaawansowany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (advanced)"
msgstr "Filtrowane (widok zaawansowany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtr sieci ukrytych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtr sieci widocznych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width"
msgstr "Szerokośc minimalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimun thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Fillet"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Odległość ścięcia (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Spoke width"
msgstr "Szerokość łącza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid "Priority level:"
msgstr "Priorytet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
"layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich "
"priorytetem.\n"
"Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Fill mode:"
msgstr "Tryb wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segmenty / 360 stopni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Outline slope:"
msgstr "Opcje wypełniania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Arbitrary"
msgstr "Dowolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:192
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Bieżące ustawienia główne:</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:663
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:683
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr ""
"Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; "
"Przerwano"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:764
msgid "The default Netclass cannot be removed"
msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:963
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Szerokość ścieżki</b> &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Średnica przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:987
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &ge; <b>Średnica przelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:996
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica otworu przelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu przelotki</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica mikroprzelotki</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &ge; <b>Średnica mikroprzelotki</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr ""
"%s: <b>Średnica otworu mikroprzelotki</b> &lt; <b>Min. średnica otworu "
"mikroprzelotki</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &lt; <b>Min. szerokość ścieżki</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1057
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Szerokość %d dodatkowej ścieżki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &lt; <b>Min. rozmiar przelotki</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki</b> %s &le; <b> Rozmiar otworu</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1100
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Rozmiar %d dodatkowej przelotki </b>%s &gt; <b>1 cal!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Klasy połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:133
#: common/pgm_base.cpp:104
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametry klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Dodaj następną klasę połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Usuń wybraną klasę połączeń\n"
"Klasa domyślna nie może zostać usunięta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
msgid "Membership:"
msgstr "Lista powiązań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Wybierz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
msgid "Select All >>"
msgstr "Wybierz wszystkie >>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Edytor klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Via Options:"
msgstr "Opcje przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
msgid "Blind/buried Vias:"
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid ""
"Allows or not blind/buried vias.\n"
"Do not allow is the usual selection.\n"
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
msgstr ""
"Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n"
"Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było "
"zabronione.\n"
"Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia są "
"w innym miejscu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
"neightbour"
msgstr ""
"Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n"
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej "
"najbliższego sąsiada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Min track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min. średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min. średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n"
"na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n"
"dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Własne rozmiary przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
msgid "Via 1"
msgstr "Przelotka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Via 2"
msgstr "Przelotka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Via 3"
msgstr "Przelotka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Via 4"
msgstr "Przelotka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
msgid "Via 5"
msgstr "Przelotka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
msgid "Via 6"
msgstr "Przelotka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
msgid "Via 7"
msgstr "Przelotka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
msgid "Via 8"
msgstr "Przelotka 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
msgid "Via 9"
msgstr "Przelotka 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 10"
msgstr "Przelotka 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 11"
msgstr "Przelotka 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 12"
msgstr "Przelotka 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Własna szerkość ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
msgid "Track 1"
msgstr "Ścieżka 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
msgid "Track 2"
msgstr "Ścieżka 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Track 3"
msgstr "Ścieżka 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 4"
msgstr "Ścieżka 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 5"
msgstr "Ścieżka 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 6"
msgstr "Ścieżka 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 7"
msgstr "Ścieżka 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 8"
msgstr "Ścieżka 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 9"
msgstr "Ścieżka 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 10"
msgstr "Ścieżka 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 11"
msgstr "Ścieżka 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
msgid "Track 12"
msgstr "Ścieżka 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Reguły globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
msgid "Text position X"
msgstr "Pozycja X tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
msgid "Text position Y"
msgstr "Pozycja Y tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Ścieżki i przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Kształty przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Defined holes"
msgstr "Otwory zdefiniowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Pokaż otwory przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n"
"Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko "
"otwory niestandardowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Routing help:"
msgstr "Pomoc w trasowaniu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads"
msgstr "Na polach lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On tracks"
msgstr "Na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Pokaż nazwy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New track with via area"
msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
"the track."
msgstr ""
"Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n"
"Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej "
"tworzenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
msgid "Module Edges:"
msgstr "Krawędzie footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
msgid "Texts:"
msgstr "Teksty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opcje pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Kształty pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Others:"
msgstr "Pozostałe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Display other items:"
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Za pomocą klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Min via size"
msgstr "Min. rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
msgid "Create Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego "
"przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemy / Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
"Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami SMD.\n"
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:132
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n"
"Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:287
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"(like a old ISA PC bus connector)"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce ze "
"ścieżek lub pól lutowniczych\n"
" (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:158
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:322
msgid "3D Shape:"
msgstr "Kształt 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Side"
msgstr "Warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
msgstr "Orientacja użytkownika (co 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
#: common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
#: common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Sheet path:"
msgstr "Ścieżka arkusza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Zmień footprinty(y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Module Editor"
msgstr "Edytor footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normalny+Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Obrót o 90 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Obrót o 180 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Local Settings"
msgstr "Właściwości lokalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a "
"soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nazwa obiektu 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
msgid "3D Scale and Position"
msgstr "Skala 3D i pozycja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skala kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Shape Offset (inch):"
msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
msgid "Shape Rotation (degrees):"
msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Przeglądaj kształty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309
msgid "3D settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:130
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
"PC bus connector)"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak "
"stare złącze ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Błąd:\n"
"Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n"
"w <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Lokalny prześwit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
msgid "Inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:18
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Nazwy kształtów 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "vertical"
msgstr "Pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current footprint"
msgstr "Bieżący footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
msgid "New footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change module"
msgstr "Zamień footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change same modules"
msgstr "Zamień te same footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Zamień te same footprinty+wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
msgid "Change all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Rebuild .cmp List"
msgstr "Odtwórz listę .cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:165
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:143
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:370
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:20
msgid "IDF board file"
msgstr "Plik płytki IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:24
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:27
msgid "Mils"
msgstr "milsy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:29
msgid "IDF File Units"
msgstr "Jednostki w pliku IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Podfolder VRML dla trójwymiarowych kształtów footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Pomiar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podfolderu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Opcje plików kształtów 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "Znaleziono <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183
msgid "No marker found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Nie przesuwaj kursora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Plugin Type"
msgstr "Typ wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:410
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:424
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:454
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:469
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101
msgid "Append Row"
msgstr "Dołącz wpis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:102
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:106
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wpis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:112
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół v"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:117
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
msgid "Options Editor"
msgstr "Edycja Opcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:122
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Environment Variable"
msgstr "Zmienna środowiskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Path Segment"
msgstr "Ścieżka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:164
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcje biblioteki '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opcje wtyczki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Dołącz pusty wiersz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Usuń wybrany wiersz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Wybór opcji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Informacja na temat opcji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:98
msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
msgstr "Utwórz plik .DSN i uruchom FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:108
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Pomoc dla FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:132
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:186
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na "
"tym komputerze.\n"
"Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera "
"FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Błąd Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser "
"if not found)"
msgstr ""
"Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub "
"przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Informacje o FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:151
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:532
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:158
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Użyć ścieżki względnej? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:339 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:200
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:159
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:168
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314
msgid ""
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
"volume!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego "
"gdzie znajduje się plik z płytką!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:290
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:288
#, c-format
msgid "Plot: %s OK\n"
msgstr "Rysunek: %s OK\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:538
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:566
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:571
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: common/draw_frame.cpp:150 common/draw_frame.cpp:480
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "Inches"
msgstr "cale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format pliku mapy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Opcje pliku wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Odbij w osi y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Umieść dane otworów PTH i NPTH w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
"osi pomocniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Info:"
msgstr "Informacje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Punkty lut. pokryte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Through Vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170
msgid "Drill File"
msgstr "Plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
msgid "Map File"
msgstr "Mapa wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Report File"
msgstr "Plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar"
msgstr "Polarne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego "
"(określonego klawiszem spacji)\n"
"do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr ""
"Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Mały krzyż"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Maximum Links:"
msgstr "Łącz maksymalnie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do "
"najbliższych pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Auto zapis (minut):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr ""
"Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na "
"dysku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kąt obrotu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Enforce design rules when routing"
msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n"
"Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Show ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Show footprint ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu "
"podczas jego przesuwania.\n"
"Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"track."
msgstr ""
"Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 "
"st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
"segment on technical layers."
msgstr ""
"Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych "
"tylko jako proste lub pod kątem 45 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Use double segmented tracks"
msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
"creating a new track "
msgstr ""
"Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o "
"45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Przyciągaj do padów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid ""
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid ""
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use middle mouse button to pan"
msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
msgid "Limit panning to scroll size"
msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr ""
"Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania "
"elementów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file per side"
msgstr "Jednen plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
msgid "One file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Wybór footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń "
"footprintów.\n"
"Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających "
"wyłącznie pola lutownicze SMD.\n"
"Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear Board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Parametry filtrowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Ścieżki autoroutera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:160
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z "
"bieżących ustawień?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:171
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z "
"klas połączeń?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:180
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Bieżąca sieć:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Bieżąca klasa połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Nazwa klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Otwór przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Wartość z klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opcje edycyjne ogólne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr ""
"Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr ""
"Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Pola footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Filtr footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter modules to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n"
"Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu "
"filtrowi.\n"
"Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Edytor pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Zmień pola lut. w footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Szerokość krawędzi footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Szerokość tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Rozmiar pionowy tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Rozmiar poziomy tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Główne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
msgid "Default pen size"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień "
"pisaka.\n"
"Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127
msgid "Center X"
msgstr "Pkt. centralny X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128
msgid "Center Y"
msgstr "Pkt. centralny Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119
msgid "Point X"
msgstr "Promień X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120
msgid "Point Y"
msgstr "Promień Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129
msgid "Start Point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130
msgid "Start Point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
msgid "Start point X"
msgstr "Pozycja początkowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
msgid "Start point Y"
msgstr "Pozycja początkowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
msgid "End point X"
msgstr "Pozycja końcowa X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
msgid "End point Y"
msgstr "Pozycja końcowa Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
msgid "0.1 degree"
msgstr "0.1 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
msgid "Item thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
msgid "Default thickness:"
msgstr "Domyślna grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n"
"Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to naprawić."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr ""
"Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona jest "
"nieprzydatna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
msgid "Properties:"
msgstr "Właściwości:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Dowolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Wygląd obrysów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Opcje strefy chronionej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
msgid "No Tracks"
msgstr "Ścieżki wykluczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "No Vias"
msgstr "Przelotki wykluczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "No Copper Pour"
msgstr "Bez stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:630
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:637
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:644
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:653
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Domyślne ustawienia warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Kleju_gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Opisowa_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Maski_Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
msgid "Front_later"
msgstr "Gorna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "power"
msgstr "zasilania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "mixed"
msgstr "łączona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu "
"warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
msgid "Inner2"
msgstr "WewnetrznaL2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
msgid "Inner3"
msgstr "WewnetrznaL3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
msgid "Inner4"
msgstr "WewnetrznaL4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
msgid "Inner5"
msgstr "WewnetrznaL5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
msgid "Inner6"
msgstr "WewnetrznaL6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
msgid "Inner7"
msgstr "WewnetrznaL7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
msgid "Inner8"
msgstr "WewnetrznaL8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
msgid "Inner9"
msgstr "WewnetrznaL9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
msgid "Inner10"
msgstr "WewnetrznaL10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
msgid "Inner11"
msgstr "WewnetrznaL11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
msgid "Inner12"
msgstr "WewnetrznaL12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
msgid "Inner13"
msgstr "WewnetrznaL13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
msgid "Inner14"
msgstr "WewnetrznaL14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
msgid "Inner15"
msgstr "WewnetrznaL15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Maski_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Opisu_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Kleju_Dolna_po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "Krawedzi_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "Board contour"
msgstr "Krawędziowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
msgid "Eco1_later"
msgstr "ECO1_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
msgid "Auxiliary"
msgstr "Os_pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
msgid "Eco2_later"
msgstr "ECO2_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
msgid "Comments_later"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "Drawings_later"
msgstr "Rysunkowa_Po"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Warstwa górna/przednia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Warstwa dolna/tylna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Uwaga: Dla wartości odstępu:\n"
"- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n"
"- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"lutowniczą\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
"przeświitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a "
"maską pasty lutowniczej\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola "
"lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:145
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. "
"Czy chcesz odczytać listę sieci?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:183
#, c-format
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
msgstr "Użyty zostanie plik połączeń komponentów z footprintami \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Użyte zostaną odciski czasowe przy wybieraniu footprintów z pliku \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:211
msgid "No modules"
msgstr "Brak footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Brak duplikatów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing modules."
msgstr "Brak brakujących footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Brakujące:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra modules."
msgstr "Brak dodatkowych footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak na liście sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check Modules"
msgstr "Sprawdź footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380
msgid "File Write Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Module Selection"
msgstr "Wybierz footprint biorąc pod uwagę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
"- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
"numerowaniu schematu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From netlist"
msgstr "Z listy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
msgid "From separate .cmp file"
msgstr "Z oddzielnego pliku .cmp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Module Name Source"
msgstr "Źródło footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid ""
"Source of footprints names for component:\n"
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in "
"schematic)\n"
"- the .cmp file created by CvPcb"
msgstr ""
"Źródłem nazw footprintów dla elementów może być:\n"
"- sama lista sieci (jeśli wypełnione zostały pola Footprint każdgo symbolu "
"na schemacie),\n"
"- plik .cmp z nazwami footprintów, tworzony przez CvPcb podczas "
"przypisywania footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
msgid "Exchange Module"
msgstr "Bieżące footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny "
"footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Niepołączone ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Dodatkowe footprinty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Zapisz wiadomości do pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr ""
"Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując "
"płytki)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Tryb bezpieczny:\n"
"Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n"
"Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej "
"analizy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Tryb cichy:\n"
"Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
msgid "Display all messages"
msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
msgid ""
"Messages filter:\n"
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
"If not checked: show only warning or error messages"
msgstr ""
"Filtr wiadomości:\n"
"Jeśli opcja ta jest zaznaczona, wszystkie wiadomości podczas odczytywania "
"listy sieci będą pokazywane.\n"
"Jeśli opcje ta nie jest zaznaczona, tylko wiadomości zawierające ostrzeżenia "
"lub błędy będą pokazywane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
msgid "Netlist File:"
msgstr "Plik listy sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opcje obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimalna szerokość strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Zła wartość orientacji footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:289
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:687
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na wartwie sygnałowej i posiada otwór."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
"Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:736
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n"
"Należy użyć pól SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
msgid "Error: only one copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Błąd: Tylko jedna warstwa sygnałowa jest dozwolona dla pól lutowniczych o "
"typie SMD lub Złącze."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Złącze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
msgid "deg"
msgstr "st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "0.1 deg"
msgstr "0,1 st."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Odległość od pola do krzemu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
"scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Trap. delta dim:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid "Trap. direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
msgid "Board side:"
msgstr "Strona płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
msgid "Front side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper:"
msgstr "Warstwa ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid "Front"
msgstr "Gorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Technical Layers"
msgstr "Warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego\n"
"Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości "
"ustalonej globalnie...\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid "Copper Zones"
msgstr "Pola miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent module"
msgstr "Z footprintu nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Prześwit połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0\n"
"by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n"
"Strony dolna i górna będą zamienione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117
msgid "Orientation (0.1 deg):"
msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:199
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:167
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:614
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626
msgid "Default line width constrained!\n"
msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639
msgid "X scale constrained!\n"
msgstr "Skala X ograniczona!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:653
msgid "Y scale constrained!\n"
msgstr "Skala Y ograniczona!'\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained!\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona!\n"
"Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach\n"
"[%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:727 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:371
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:363
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:283
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:826 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:139
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:267
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:553
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:254
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:475
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:351
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:381
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n"
"Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n"
"Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach "
"opisowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot module value on silkscreen"
msgstr "Rysuj wartości na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Plot module reference on silkscreen"
msgstr "Rysuj oznaczenia na war. opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plot invisible values/refrences"
msgstr "Wymuś rysowanie niewidocznych wartości/odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Remove soldermask on vias."
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
msgstr ""
"Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid "Use proper filename extensions"
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Include extended attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Include extended attributes for non-image data in the Gerber file"
msgstr "Używa nowych poleceń z listy rozszerzonych atrybutów w plikach Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Pen overlay"
msgstr "Pokrycie pisaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "X scale:"
msgstr "Skala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Y scale:"
msgstr "Skala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Width correction"
msgstr "Korekcja szerokości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych "
"wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n"
"Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości "
"ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n"
"Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość "
"ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach "
"milsów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:128
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Pokaż najlepszą opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozsuwaj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Automatycznie zwężaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:54
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Głębokość optymalizacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70
msgid "low"
msgstr "Niska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:79
msgid "high"
msgstr "Wysoka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:95
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:83
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:508
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:442
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:190
msgid "Print Footprint"
msgstr "Drukuj footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:400
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Przybliżona skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
msgid "Page Options"
msgstr "Opcje strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Warstwy ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strona na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Single page"
msgstr "Pojedyncza strona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Page Print"
msgstr "Wydruk strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
msgid "Fast Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcje drukowania SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie "
"mają określonego jego rozmiaru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Rozmiar strony SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
msgid "Print board edges"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "One file per layer"
msgstr "Jeden plik na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
msgid "All in one file"
msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
msgid "File option:"
msgstr "Opcje pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Settings are incorrect"
msgstr "Ustawienia są nieprawidłowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:19
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:22
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Via drill:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:358
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:361
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:127
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:130
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:557 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:566
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:574 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1433
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:715
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines;\n"
"fall back to using the board boundary box."
msgstr ""
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
"Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:735
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add outline to contours."
msgstr ""
"Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
"Nie można dodać obrysu do konturów."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:767
msgid ""
"VRML Export Failed:\n"
"Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n"
"Nie można dodać otworów do konturów."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:208
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:242
#, c-format
msgid "Place file: <%s>\n"
msgstr "Plik położeń footprintów: %s\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
msgstr "Plik położeń footprintów, strona elementów: %s\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278
#, c-format
msgid "Footprint count %d\n"
msgstr "Ilość footprintów %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:276
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
msgstr "Plik położeń footprintów, strona ścieżek: %s\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:285
#, c-format
msgid "Full footprint count %d\n"
msgstr "W sumie footprintów: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Module report file created:\n"
"<%s>"
msgstr ""
"Utworzono plik raportu modułów:\n"
"<%s>"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:548
msgid "Module Report"
msgstr "Raport Footprintów"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki Github\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:364
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w "
"formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
"zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
"repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
"opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> posiadać "
"rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany jest format "
"PRETTY.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"opcja '%s' dla biblioteki Github '%s' musi wskazywać na zapisywalny katalog "
"zakończony przez '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Nie mogę pobrać archiwum Zip: '%s'\n"
"dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n"
"Powód: '%s'"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right top corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Middle"
msgstr "Na środku"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Centered on page"
msgstr "Umieść na środku strony"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39
msgid "Right bottom corner"
msgstr "Prawy dolny narożnik"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41
msgid "Origin of DXF Coordinates"
msgstr "Położenie rysunku DXF"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45
msgid "Board layer for import:"
msgstr "Rysunek umieszczony na warstwie:"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Use netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid " (from netclass)"
msgstr " (z listy sieci)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ", drill: default"
msgstr ", otwór: domyślny"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid ", drill: "
msgstr ", otwór:"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:642
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:587
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Obecnie jeszcze nie działa."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:415
msgid "Clarify selection"
msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#: cvpcb/autosel.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Footprint alias library file '%s' could not be found in the default search "
"paths."
msgstr ""
"Plik aliasów dla pliku biblioteki '%s' nie może zostać odnaleziony w "
"domyślnych ścieżkach przeszukiwań."
#: cvpcb/autosel.cpp:125
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:157
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "znaleziono %d aliasów footprintów."
#: cvpcb/autosel.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/autosel.cpp:199
msgid "CvPcb Error"
msgstr "Błąd CvPcb"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:249
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Pokaż tekst jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Pokaż szkic jako linie"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:71
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Odśwież widok (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
msgid "3D Display"
msgstr "Widok 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:252
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n"
"Zapisać przed zakończeniem?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:273
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
msgstr "Problem podczas zapisu pliku, zakończyć mimo to?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:392
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
msgid "Open Net List"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: cvpcb/cvframe.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvframe.cpp:643
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:661
msgid "Filter list: "
msgstr "Filtruj listę wg: "
#: cvpcb/cvframe.cpp:677
msgid "Key words: "
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: cvpcb/cvframe.cpp:687
msgid "key words"
msgstr "słów kluczowych"
#: cvpcb/cvframe.cpp:694
msgid "pin count"
msgstr "ilości wyprowadzeń"
#: cvpcb/cvframe.cpp:702
msgid "library"
msgstr "bibliotek"
#: cvpcb/cvframe.cpp:706
msgid "No filtering"
msgstr "Bez filtracji"
#: cvpcb/cvframe.cpp:708
msgid "Filtered by "
msgstr "Filtrowane według "
#: cvpcb/cvframe.cpp:724
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."
#: cvpcb/cvframe.cpp:725
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"
#: cvpcb/cvframe.cpp:753
msgid "[no file]"
msgstr " [brak pliku]"
#: cvpcb/cvframe.cpp:811
msgid "Unknown netlist format."
msgstr "Nieznany format listy sieci"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Pliki aliasów footprintów programu KiCad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:59
msgid "Library Load Error"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
#: cvpcb/menubar.cpp:70
msgid "&Open Netlist"
msgstr "Otwórz plik listy sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Open recent netlist"
msgstr "Otwórz wcześniej użyty plik listy sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:101
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Zapisz j&ako...\tCtrl+Shift+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:110
msgid "Quit CvPcb"
msgstr "Zakończ CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:117
msgid "Edit Li&brary Table"
msgstr "Edycja tabeli bibliotek"
#: cvpcb/menubar.cpp:125
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie"
#: cvpcb/menubar.cpp:126
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci"
#: cvpcb/menubar.cpp:134
msgid "&Save Project File"
msgstr "Zapi&sz plik projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:135
msgid "Save changes to the project configuration file"
msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:139
msgid "&Save Project File As"
msgstr "Zapi&sz plik projektu jako"
#: cvpcb/menubar.cpp:140
msgid "Save changes to a new project configuration file"
msgstr "Zapisuje zmiany w nowym pliku konfiguracji projektu"
#: cvpcb/menubar.cpp:150
msgid "&CvPcb Manual"
msgstr "Podręcznik programu CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:151
msgid "Open CvPcb manual"
msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:156
msgid "&About CvPcb"
msgstr "&O programie CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:157
msgid "About CvPcb footprint selector"
msgstr "O programie CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:45
msgid "Component Library Error"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w <b>więcej niż jednej</b> "
"bibliotece.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253
msgid "First check your fp-lib-table entries."
msgstr "Najpierw należy sprawdzić wpisy w fp-lib-table."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:336
msgid "Save Component Footprint Link File"
msgstr "Zapisz plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku łącz komponentów (.cmp)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Set CvPcb config (paths and equ files)"
msgstr ""
"Ustala konfigurację CvPcb (ścieżki i pliki automatycznego przypisywania)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Wybierz następny wolny komponent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
msgid "Delete all associations (links)"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
msgid "Display footprint documentation"
msgstr "Pokaż dokumentację footprintu"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
msgid "Filter footprint list by keywords"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
msgid "Edges"
msgstr "Krawędzie"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Pole lutownicze wypełnione"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad &number"
msgstr "Pokaż &numery pól"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu"
#: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:74
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:230
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:185
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
msgid "Img Rot."
msgstr "Obróć obraz"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:344 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
msgid "D Code"
msgstr "D Code"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
msgid "Dark"
msgstr "Ciemniej"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
msgid "AB axis"
msgstr "oś AB"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Obiekty negatywowe"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:255
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:261
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:363
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:381
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:409
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:419
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:457
#, c-format
msgid "Tool definition <%c> not supported"
msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:509
#, c-format
msgid "Tool <%d> not defined"
msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
msgid "Board file name:"
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
msgid "OK to change the existing file ?"
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>"
#: gerbview/files.cpp:45
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: gerbview/files.cpp:59
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: gerbview/files.cpp:117
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Otwórz plik Gerber"
#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Open Drill File"
msgstr "Otwórz plik wierceń"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:451 gerbview/gerbview_frame.cpp:454
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Layer %d not in use"
msgstr "Warstwa %d nie jest używana"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:488
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:495
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nazwa obrazu: '%s' Nazwa warstwy: '%s'"
#: gerbview/initpcb.cpp:49
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Wczytaj plik &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Otwiera często używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Otwórz p&lik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:105
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Otwiera często używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "&Clear All"
msgstr "&Wyczyść wszystkie"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/menubar.cpp:124
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Eksportuj do Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Print gerber"
msgstr "Wydrukuj plik gerbera"
#: gerbview/menubar.cpp:144 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
msgid "E&xit"
msgstr "&Zakończ"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Quit GerbView"
msgstr "Zakończ GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:166
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: gerbview/menubar.cpp:167
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów"
#: gerbview/menubar.cpp:183
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista D-Kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lista i edycja D-kodów"
#: gerbview/menubar.cpp:190
msgid "&Show Source"
msgstr "&Pokaż źródło"
#: gerbview/menubar.cpp:191
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/menubar.cpp:200
msgid "&Clear Layer"
msgstr "Wy&czyść Warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:201
msgid "Clear current layer"
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę"
#: gerbview/menubar.cpp:210 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
msgid "&Text Editor"
msgstr "Edytor &tekstu"
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu"
#: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "Open the GerbView handbook"
msgstr "Otwórz podręcznik GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:230
msgid "&About GerbView"
msgstr "O progr&amie GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
msgstr "O przeglądarce plików GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:237
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: gerbview/readgerb.cpp:47
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
#: gerbview/readgerb.cpp:160
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: gerbview/readgerb.cpp:170
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n"
"dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany"
#: gerbview/rs274x.cpp:389
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:480
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:224 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n"
"by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Erase all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
"usunięte"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
msgid "Print layers"
msgstr "Drukuj warstwy"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
msgid "No tool"
msgstr "Brak narzędzia"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
msgid "Tool "
msgstr "Narzędzie "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Włącz współrzędne polarne"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Set units to inches"
msgstr "Jednostki w calach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Jednostki w milimetrach"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys punktów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Pokaż zarysy wypełnień"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie "
"gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez "
"artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
"Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez "
"artefaktów, czasami wolno)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ukryj menadżera warstw"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid "Show layers manager"
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
msgid "Layers selection:"
msgstr "Wybór warstw:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-"
"biały."
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Odznacz)"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Pokaż granice strony:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:359
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:382
msgid "Move left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
msgid "Move right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:619
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:671
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:685
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:269 3d-viewer/3d_draw.cpp:532
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines.\n"
"Therefore use the board boundary box."
msgstr ""
"Nie można obliczyć obrysu płytki.\n"
"Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki."
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Obrót w osi X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Obrót w osi X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Obrót w osi Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Obrót w osi Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Obrót w osi Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Obrót w osi Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "Choose background color"
msgstr "Wybierz kolor tła"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Pok&aż osie 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Siatka 10mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Siatka 5mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Siatka 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Siatka 1mm"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:189
msgid "Show Board Body"
msgstr "Pokaż ciało płytki"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Pokazuj grubość miedzi"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
msgid "Show 3D F&ootprints"
msgstr "Pokaż &obudowy 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:203
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Pokaż w&arstwy kleju"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206
msgid "Show &Silkscreen Layer"
msgstr "Pokaż warstwy &opisowe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
msgstr "Pokaż warstwę &komentarzy"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:218
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Pokaż warstwy &ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show component 3D shapes"
msgstr "Pokaż modele 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show comments and drawings Layers"
msgstr "Pokaż warstwę komentarzy i rysunkową"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show ECOs layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show All"
msgstr "Pokazuj wszystkie"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
msgid "Show None"
msgstr "Nie pokazuj żadnej"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " mils"
msgstr " milsy"
#: common/base_units.cpp:157
msgid " in"
msgstr " w"
#: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:242
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/basicframe.cpp:373 common/basicframe.cpp:410
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'."
#: common/basicframe.cpp:435
#, c-format
msgid "Executable file (%s)|%s"
msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s"
#: common/basicframe.cpp:438
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/basicframe.cpp:464
msgid "Copy &Version Information"
msgstr "Kopiuj informacje o &wersji"
#: common/basicframe.cpp:465
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
msgstr ""
"Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów"
#: common/basicframe.cpp:540
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/basicframe.cpp:541
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/basicframe.cpp:611
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)"
#: common/basicframe.cpp:638
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>."
#: common/basicframe.cpp:643
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>."
#: common/basicframe.cpp:648
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>."
#: common/basicframe.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you "
"were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to "
"restore the last edits you made?"
msgstr ""
"Uuups! Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB plik '%s' nie "
"został zapisany poprawnie.\n"
"Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje jakie wykonano?"
#: common/basicframe.cpp:707
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>"
#: common/basicframe.cpp:715
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
#: common/block_commande.cpp:83
msgid "Block Save"
msgstr "Zapisz blok"
#: common/block_commande.cpp:87
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: common/block_commande.cpp:91
msgid "Win Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: common/block_commande.cpp:95
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Flip"
msgstr "Przerzuć blok"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: common/class_marker_base.cpp:176
msgid "Marker Info"
msgstr "Znacznik"
#: common/common.cpp:146
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:173 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:452
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:454
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/common.cpp:177
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/common.cpp:196
msgid "in"
msgstr "w"
#: common/confirm.cpp:94
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/draw_frame.cpp:298
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: common/dsnlexer.cpp:92
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:303 common/dsnlexer.cpp:311
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Spodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:319 common/dsnlexer.cpp:335
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:327
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:652 common/dsnlexer.cpp:712
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dsnlexer.cpp:674
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/eda_doc.cpp:135
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'"
#: common/eda_doc.cpp:178
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>"
#: common/eda_text.cpp:369
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/footprint_info.cpp:312 common/footprint_info.cpp:333
msgid "Errors were encountered loading footprints"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów"
#: common/footprint_info.cpp:331
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199
msgid "Illegal character found in FPID string"
msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID"
#: common/fpid.cpp:303
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
#: common/fpid.cpp:320
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
#: common/fp_lib_table.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki "
#: common/fp_lib_table.cpp:620
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:709
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
#: common/gestfich.cpp:312
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione"
#: common/gestfich.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n"
"Polecenie to '%s'"
#: common/gestfich.cpp:509
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:108
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:109
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Wklej\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:110
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:111
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
#: common/hotkeys_basic.cpp:418 common/hotkeys_basic.cpp:444
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:691
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:719
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
msgid "&List Current Keys"
msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia"
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:754
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr ""
"Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą "
"konfigurację klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych"
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: common/hotkeys_basic.cpp:773
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/hotkeys_basic.cpp:774
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:179
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/hotkey_grid_table.cpp:179
msgid "Hotkey"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/pcbcommon.cpp:194
msgid "No layers"
msgstr "Brak warstw"
#: common/pcbcommon.cpp:213
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzne"
#: common/pcbcommon.cpp:216
msgid "Non-copper"
msgstr "Poza warstwami ścieżek"
#: common/pgm_base.cpp:121
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi (Fiński)"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: common/pgm_base.cpp:341
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
#: common/pgm_base.cpp:348
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: common/pgm_base.cpp:374
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: common/pgm_base.cpp:700
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: common/pgm_base.cpp:701
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)"
#: common/project.cpp:315
#, c-format
msgid "Unable to find %s template config file."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu %s."
#: common/richio.cpp:192
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s' do odczytu"
#: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:332
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
#: common/richio.cpp:298
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:553
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku '%s'"
#: common/richio.cpp:593
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/selcolor.cpp:65
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr ""
"Plik bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.kicad_mod)|*."
"kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr ""
"Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:199
msgid "default "
msgstr "domyślny "
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Rozmiar%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: common/zoom.cpp:237
msgid "Zoom select"
msgstr "Wybór powiększenia"
#: common/zoom.cpp:250
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
#: common/zoom.cpp:261
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Wyjście bez zapisania danych"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Szukaj wg słów kluczowych"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58
msgid "Select by Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:205
msgid "Select a key"
msgstr "Wybierz klawisz"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:259
msgid "Hotkey code not handled"
msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Mirror X"
msgstr "Odbij poziomo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
msgid "Mirror Y"
msgstr "Odbij pionowo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Połowa rozmiaru"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n"
"Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście."
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:266
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:417
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n"
"jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:699
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:785
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Wybierz plik definicji układu strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nazwa pliku układu strony została zmieniona\n"
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Rozmiar użytkownika:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Podgląd"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wydania"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Komentarz 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Komentarz 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Komentarz 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Komentarz 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do "
"tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Project on Launchpad"
msgstr "Projekt na Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
msgid "The new KiCad site"
msgstr "Nowa witryna programu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Repository with additional component libraries"
msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Contribute to KiCad"
msgstr "Skomentuj KiCad-a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Report bugs if you found any"
msgstr "Raportuj znalezione błędy"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
msgid "File an idea for improvement"
msgstr "Zaproponuj unowocześnienie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:63
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:65
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:66
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:68
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:69
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:71
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:818
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:468
msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
msgstr "Pliki grafiki dla tabliczki tytułowej (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:469
msgid "Create a logo file"
msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:521
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596
#, c-format
msgid "File %s could not be created"
msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:503
msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps"
msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:504
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Utwórz plik Postscipt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:541
msgid "Create a lib file for Eeschema"
msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576
msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
msgstr "Starsze pliki footprintów (*.emp)|*.emp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:577
msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:579
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informacja:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Załaduj obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n"
"Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema"
msgstr "Symbol Eeschema (.lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
msgstr "Format starszy Pcbnew (.emp)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew kicad_mod"
msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block"
msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Poziom odcięcia:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error!\n"
"Set attenuation more than %f dB"
msgstr ""
"Błąd!\n"
"Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nie mogę zapisać pliku <%s>\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:159
msgid "Write Data File Errror"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
#, c-format
msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Plik danych o regulatorach (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
msgid "Select a Pcb Calculator data file"
msgstr "Wybierz plik danych dla Pcb Calculator-a"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr "Vref wynosi 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
msgstr "<br><em>Wzór (na podstawie IPC 2221) to:</em></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
msgstr "<br>Ścieżki wewnętrzne : <b>K = 0.024</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
msgstr "<br>Ścieżki zewnętrzne : <b>K = 0.048</b></br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203
msgid "<br>where:</br>"
msgstr "<br>gdzie:</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
msgstr "<br><b>I</b> = maksymalny prąd w Amperach</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
msgstr "<br><b>dT</b> = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza</br>"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
msgstr "<br><b>W,H</b> = szerokość i grubość w milsach</br>"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Straty łączeniowe"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Straty izolatora"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Skin Depth"
msgstr "Naskórkowość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Wysokość prostokąta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
msgid "Rough"
msgstr "Chropowatość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
msgid "Mur"
msgstr "Mur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid "Relative Permeability of Substrate"
msgstr "Względna przenikalność podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
msgid "MurC"
msgstr "MurC"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Relative Permeability of Conductor"
msgstr "Względna przenikalność łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Line Length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Ang_l"
msgstr "Kąt"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Electrical Length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Gap Width"
msgstr "Szerokość przerwy"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-Modes"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative Permeability of Insulator"
msgstr "Względna przenikalność izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Straty łączeniowe Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Straty dielektryka Parzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Z0e (Zdiff)"
msgstr "Z0e (Zdiff)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
msgstr "Impedancja Parzysta (Impedancja różnicowa)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Z0o (Z0)"
msgstr "Z0o (Z0)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Odd-Mode impedance"
msgstr "Impedancja Nieparzysta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Electrical length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Twists"
msgstr "Skrętów"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Cable Length"
msgstr "Długość przewodu"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
msgid "mil"
msgstr "milsów"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "Radian"
msgstr "Radiany"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
msgid "Degree"
msgstr "Stopnie"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
msgid "Regulator"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o regulatorach:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Regulators"
msgstr "Regulatory napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
msgid ""
"Valid max values:\n"
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
"400mil widths.\n"
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
msgstr ""
"Dozwolone wartości graniczne:\n"
"35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n"
"Szerokość 400mil.\n"
"Maksymalny przyrost temperatury 100st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "Temperature rise"
msgstr "Przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
msgid "Cu thickness"
msgstr "Grubość miedzi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
msgid "Conductor length"
msgstr "Długość łącza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy zewnętrzne):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
msgid "Required trace width"
msgstr "Żądana szerokość ścieżki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
msgid "Cross-section area"
msgstr "Powierzchnia przekroju"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
msgid "Resistance"
msgstr "Rezystancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
msgid "Voltage drop"
msgstr "Spadek napięcia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Loss"
msgstr "Straty"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy wewnętrzne):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Napięcie > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna ekranowana"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametry komponentów:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametry fizyczne"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Synthetize"
msgstr "Syntetyzuj"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametry elektryczne:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
msgid "TransLine"
msgstr "Linia trasmisyjna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "PI"
msgstr "Typu Pi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Splitter rezystorowy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
msgid "Attenuators:"
msgstr "Tłumiki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
msgid "Attenuation"
msgstr "Tłumienie"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.5%"
msgstr "0.5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.25%"
msgstr "0.25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.1%"
msgstr "0.1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
msgid "0.05%"
msgstr "0.05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "4rd Band"
msgstr "Czwarty pasek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Min clearance"
msgstr "Prześwit min."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Bieżący układ strony został zmieniony.\n"
"Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Plik <%s> został załadowany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Dołącz plik definicji układu strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Plik <%s> został wstawiony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Plik <%s> został zapisany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:242
msgid "Create file"
msgstr "Utwórz plik"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "Nowy projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load &Page Layout File"
msgstr "Wczytaj plik układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Wczytaj domyślny układ strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Często używane pliki"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "Zapisz projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Zapisz projekt układu strony jako"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
msgid "Quit Pl_Editor"
msgstr "Zakończ"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:61
msgid "&BackGround Black"
msgstr "Tło w kolorze czarnym"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:62
msgid "&BackGround White"
msgstr "Tło w kolorze białym"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:69
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:70
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&About Pl_Editor"
msgstr "O programie ..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "About page layout description editor"
msgstr "Pokazuje informacje o programie do edycji układu strony"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Dodaj bitmapę"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Przesuń punkt początkowy"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Przesuń punkt końcowy"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
msgid "Place Item"
msgstr "Wstaw element"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:154
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:193
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:113
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:145
msgid "Design"
msgstr "Projekt"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:199
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:221
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:492
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
msgid "(start point)"
msgstr "(punkt początkowy)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726
msgid "(end point)"
msgstr "(punkt końcowy)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony. Poprzednie dane zostaną usunięte."
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Zapisuje projekt układu strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Drukuj układ strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Usuń wybrany element"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
"Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n"
"teksty razem z formatowaniem pól"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Wydruk układu strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Poz X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Poz Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Koniec X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Koniec Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opcja wyświetlania"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Szerokość tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Wysokość tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Stałe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Maks. wielkość X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Maks. wielkość Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Rozdzielczość"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametry powtarzania:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Ilość powtórzeń"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Zwiększaj tekst co"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Skok X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Skok Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Domyślne wartości:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Grubość linii (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Lewy margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Prawy margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Górny margines (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Margines dolny (mm)"
#: eeschema/help_common_strings.h:17
msgid "Redo last command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Odśwież widok schematu"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and text"
msgstr "Znajdź symbole i teksty"
#: eeschema/help_common_strings.h:28
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place component"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place power port"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\""
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w "
"całej hierarchii"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu "
"arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej "
"znajdującej się w arkuszu podrzędnym"
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Numeruje elementy na schemcie"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
msgstr ""
"Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez CvPcb"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Add pins to component"
msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Add text to component body"
msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:62
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/help_common_strings.h:65
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu"
#: eeschema/sch_marker.h:104
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista materiałowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:38
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Kolory Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:86
msgid "Field Properties"
msgstr "Właściwości pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:127
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcje edytora schematów"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
msgid "EESchema Erc"
msgstr "ERC Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcje Edytora bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:65
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstów biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugins:"
msgstr "Wtyczki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza schematów"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Odśwież widok"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"Jest to funkcja eksperymentalna (ciągle rozwijana)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Edytor reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120
msgid "Module Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Kreator Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Tabele bibliotek PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generuj pliki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
msgid "Position Files:"
msgstr "Pliki położeń footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Ustaw rozmiar tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Właściwości strefy chronionej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ustawienia warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Prześwit maski"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientacja footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
msgid "Grid Properties"
msgstr "Właściwości siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
msgid "Export SVG file"
msgstr "Eksportuj plik SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:49
msgid "Track width and via size"
msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62
msgid "Import DXF file"
msgstr "Importuj plik DXF"
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
msgid "Open netlist file"
msgstr "Otwórz plik listy sieci"
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)"
msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP)"
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name"
msgstr ""
"Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP) pod nową nazwą"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Granice strony"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje GerbView"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About..."
msgstr "&O programie..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:90
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296
msgid "Pcb Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"