29460 lines
869 KiB
Plaintext
29460 lines
869 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
|
||
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
||
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
||
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 07:44-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 07:44-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Francisco R. Pereira <frosch_bin@yahoo.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: kicad team\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
|
||
msgid "Paths:"
|
||
msgstr "Caminhos:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Locais dos Arquivos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:308
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:195
|
||
#: common/tool/actions.cpp:120
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:905
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:942
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1055
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:519
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "arquivo não encontrado"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "falha ao abrir arquivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Montar corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Cria camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238
|
||
msgid "Cannot determine the board outline."
|
||
msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Cria trilhas e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Cria zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Montar as camadas técnicas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
|
||
msgid "Zoom +\tF1"
|
||
msgstr "Zoom +\tF1"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670
|
||
msgid "Zoom -\tF2"
|
||
msgstr "Zoom -\tF2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
||
msgid "Top View\tZ"
|
||
msgstr "Vista Superior\tZ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
|
||
msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
||
msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680
|
||
msgid "Right View\tX"
|
||
msgstr "Vista Direita\tX"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
|
||
msgid "Left View\tShift+X"
|
||
msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
||
msgid "Front View\tY"
|
||
msgstr "Vista Frontal\tY"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688
|
||
msgid "Back View\tShift+Y"
|
||
msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692
|
||
msgid "Move Left <-\tLeft"
|
||
msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694
|
||
msgid "Move Right ->\tRight"
|
||
msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696
|
||
msgid "Move Up ^\tUp"
|
||
msgstr "Mover Acima ^\tAcima"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
||
msgid "Move Down\tDown"
|
||
msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Carregando modelos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "Carregando %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70
|
||
#: common/tool/actions.cpp:501 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:845
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:388
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Copiar imagem 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74
|
||
msgid "Zoom In\tF1"
|
||
msgstr "Ampliar\tF1"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
|
||
msgid "Zoom Out\tF2"
|
||
msgstr "Reduzir\tF2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 common/tool/actions.cpp:251
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Ajustar à Tela"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:83
|
||
msgid "Redraw\tR"
|
||
msgstr "Redesenhar\tR"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
|
||
msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
||
msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:90
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
||
msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
||
msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:97
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
||
msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:101
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
||
msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
||
msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
|
||
msgid "Move Left\tLeft"
|
||
msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
|
||
msgid "Move Right\tRight"
|
||
msgstr "Mover a Direita\tDireira"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
|
||
msgid "Move Up\tUp"
|
||
msgstr "Mover Acima\tAcima"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:465
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:43 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:765 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Opções de Exibição"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opções de renderização"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Propriedades Materiais"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "Usar Todas as Propriedades"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Usar todas as propriedades materiais de cada arquivo de modelo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "Usar Apenas Difusão"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do arquivo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:203
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
|
||
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
||
msgstr "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Opções de Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Renderizar Sombras"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Texturas Procedurais"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "Adicionar Piso"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Refrações"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
|
||
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderizar materiais com propriedades de refração na renderização final "
|
||
"(lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Reflexões"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
|
||
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderizar materiais com propriedades de reflexão na renderização final "
|
||
"(lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:241
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Anti Serrilhamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
|
||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "Pós-processamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final "
|
||
"(lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:257
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Escolher Cores"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "Cor de fundo acima…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:263
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "Cor de fundo abaixo…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:266
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "Cor da serigrafia…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "Cor da máscara de solda…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "Cor da pasta de solda…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:275
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:278
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Exibir &Eixo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "Grade 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:307
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Sem Grade 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "Grade 3D 10mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:311
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "Grade 3D 5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "Grade 3D 2,5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:315
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "Grade 3D 1mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 cvpcb/menubar.cpp:83
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 eeschema/menubar.cpp:303
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:139
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
|
||
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
||
msgstr "Preferências...\tCTRL+,"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:84
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:304
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:140
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335 cvpcb/menubar.cpp:96
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:318
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:265
|
||
#: kicad/menubar.cpp:150 pagelayout_editor/menubar.cpp:179
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arquivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:336 cvpcb/menubar.cpp:97
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:319
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:337
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:320
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:266
|
||
#: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:181
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:338 cvpcb/menubar.cpp:98
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:268 kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferências"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Recarregar placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Redesenhar tela"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Zoom to fit 3D model"
|
||
msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Girar X Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar X Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Girar Y Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Girar Z Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Mover para esquerda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Mover para direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
|
||
msgid "Render options:"
|
||
msgstr "Opções de renderização:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Modo realístico"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Exibir corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Exibir espessura do cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
|
||
msgid "3D model visibility:"
|
||
msgstr "Visibilidade do modelo 3D:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
||
msgid "Board layers:"
|
||
msgstr "Camadas da placa:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
|
||
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
|
||
msgstr "Utilizar camadas (não exibido no modo realístico)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Opções de exibição 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:373
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Cor de Fundo, Base"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:384
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Cor de fundo, Topo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Cor da Serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Cor da máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Cor do cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1094
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Cor do corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1112
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Cor da pasta de solda"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:448
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:633 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Polegada"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:314
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Escolher Imagem"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:315
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Arquivos de Imagem "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Criar Arquivo de Logotipo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser criado."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786
|
||
msgid "Create Postscript File"
|
||
msgstr "Criar arquivo Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
|
||
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Imagem Original"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Informações do Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Tamanho do bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "PPI Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters:"
|
||
msgstr "Parâmetros de Saída:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Travar relação entre altura/largura"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Carregar Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Exportar para Arquivo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (arquivo .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Logo para legenda (arquivo .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formato:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options:"
|
||
msgstr "Opções de Imagem:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
|
||
"branco."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia frontal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Máscara de solda frontal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Camada de usuário Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Camada de usuário Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
|
||
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
|
||
"camada de serigrafia."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Grade do usuário: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:445
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:451
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1076
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "graus"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:39
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Preto"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:40
|
||
msgid "Gray 1"
|
||
msgstr "Cinza 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:41
|
||
msgid "Gray 2"
|
||
msgstr "Cinza 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:42
|
||
msgid "Gray 3"
|
||
msgstr "Cinza 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:43
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Branco"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:44
|
||
msgid "L.Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo Claro"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:45
|
||
msgid "Blue 1"
|
||
msgstr "Azul 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:46
|
||
msgid "Green 1"
|
||
msgstr "Verde 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:47
|
||
msgid "Cyan 1"
|
||
msgstr "Ciano 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:48
|
||
msgid "Red 1"
|
||
msgstr "Vermelho 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:49
|
||
msgid "Magenta 1"
|
||
msgstr "Magenta 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:50
|
||
msgid "Brown 1"
|
||
msgstr "Marrom 1"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:51
|
||
msgid "Blue 2"
|
||
msgstr "Azul 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:52
|
||
msgid "Green 2"
|
||
msgstr "Verde 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:53
|
||
msgid "Cyan 2"
|
||
msgstr "Ciano 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:54
|
||
msgid "Red 2"
|
||
msgstr "Vermelho 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:55
|
||
msgid "Magenta 2"
|
||
msgstr "Magenta 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:56
|
||
msgid "Brown 2"
|
||
msgstr "Marrom 2"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:57
|
||
msgid "Blue 3"
|
||
msgstr "Azul 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:58
|
||
msgid "Green 3"
|
||
msgstr "Verde 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:59
|
||
msgid "Cyan 3"
|
||
msgstr "Cian 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:60
|
||
msgid "Red 3"
|
||
msgstr "Vermelho 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:61
|
||
msgid "Magenta 3"
|
||
msgstr "Magenta 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:62
|
||
msgid "Yellow 3"
|
||
msgstr "Amarelo 3"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:63
|
||
msgid "Blue 4"
|
||
msgstr "Azul 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:64
|
||
msgid "Green 4"
|
||
msgstr "Verde 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:65
|
||
msgid "Cyan 4"
|
||
msgstr "Ciano 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:66
|
||
msgid "Red 4"
|
||
msgstr "Vermelho 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:67
|
||
msgid "Magenta 4"
|
||
msgstr "Magenta 4"
|
||
|
||
#: common/colors.cpp:68
|
||
msgid "Yellow 4"
|
||
msgstr "Amarelo 4"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:55
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:122
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pergunta"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:241
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:254
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:219
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Descartar Alterações"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:223
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Aplicar a todos"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:194
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:270
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 kicad/import_project.cpp:101
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:317
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 pcbnew/router/router_tool.cpp:993
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 pcbnew/router/router_tool.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:259
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:188 eeschema/libedit/libedit.cpp:404
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1421
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicativos de código aberto para a "
|
||
"criação de esquemas eletrônicos e placas de circuito impresso."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad na web"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Site oficial do KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
||
msgid "Developer website on Launchpad - "
|
||
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Rastreador de bugs"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||
msgid "KiCad user's groups and community"
|
||
msgstr "Comunidade e grupos de usuários KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "Fórum KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
|
||
msgid "KiCad user's group - "
|
||
msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Affero General Public License (AGPL) versão 3 ou qualquer versão "
|
||
"posterior"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:385
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:404
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Ícones"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:422
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "Modelos 3D"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:439
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:446
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Footprints"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Sobre %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Desenvolvedores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Tradutores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Empacotadores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622
|
||
msgid "Version Info"
|
||
msgstr "Informações da Versão"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:634
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
|
||
"de versão."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:635
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Erro na Área de Transferência"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:644
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Copiado…"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Título do Aplicativo"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Informações de direito autoral"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Informações da Versão Compilada"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
||
msgid "&Show Version Info"
|
||
msgstr "&Exibir Informações de Versão"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Matiz:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Seletor de Cor"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Cores Definidas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
|
||
msgid "Preview (old / new):"
|
||
msgstr "Pré-visualização (antigo / novo):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:209
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Redefinir para o Padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
|
||
"só será substituído temporariamente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de arquivo que já\n"
|
||
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
|
||
"na caixa de diálogo de configuração de locais de arquivos será ignorada.\n"
|
||
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
|
||
"conflitantes\n"
|
||
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
||
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Navegador de Arquivos..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Selecionar Caminho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em cinza "
|
||
"são de nomes definidos externamente pelo sistema ou usuário. Variáveis de "
|
||
"ambiente definidas pelo sistema ou usuário tem precedência em relação às "
|
||
"definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os valores desta "
|
||
"tabela serão ignorados."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
|
||
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
|
||
"caractere sublinhado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1397
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1398
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1434 eeschema/viewlib_frame.cpp:295
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
|
||
"biblioteca %s para\n"
|
||
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
|
||
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
|
||
"selecione uma\n"
|
||
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
|
||
"favor\n"
|
||
"utilize a seleção padrão."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
|
||
"biblioteca %s global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca %s "
|
||
"diferente do padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
|
||
"específicas do projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Selecione o arquivo da tabela da biblioteca %s global:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Temp"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
msgid "temp1"
|
||
msgstr "temp1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
msgid "temp2"
|
||
msgstr "temp2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
msgid "temp3"
|
||
msgstr "temp3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "temp"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecionar um arquivo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Lista de Atalhos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Número de escala incorreto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
|
||
"certeza?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Cinza"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Escala da Imagem:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de Imagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Itens:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1490
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Mensagens:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:79
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:80
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:81
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:82
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:83
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:84
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:85
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:86
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "Carta 216x279 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:87
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "Ofício 216x356 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:88
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:89
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Usuário (Customizado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:123
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:124
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:125
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:311
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Retrato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:597
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:799
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paisagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:879
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Selecionar Arquivo de Descrição de Layout de Página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout description file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do arquivo de descrição do layout de página foi mudado. Gostaria de "
|
||
"usar o caminho relativo:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"ao invés de\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "texto temporário"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Comprimento customizado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1051
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "unidade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Largura customizada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização do Layout"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros da Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Número de folhas: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Folha número: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Data de Emissão:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Copiar nas outras folhas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revisão:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Empresa:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Comentário1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Comentário2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Comentário3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Comentário4:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "Comentário5:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "Comentário6:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "Comentário7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "Comentário8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "Comentário9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Navegar…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Aviso: Número de escala incorreto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n"
|
||
" Alterado para %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n"
|
||
" Alterado para %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Nada para imprimir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Modo de saída:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colorido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Preto e branco"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Imprimir referências da folha."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Personalizado:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Configuração de Página..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:513
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "Meu Rótulo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir a escala para a tela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
|
||
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
|
||
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
|
||
"comum.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
|
||
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
|
||
"definido manualmente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:259
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Arquivos executáveis ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:264
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "&Auto salvar:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da "
|
||
"placa de circuito em disco.\n"
|
||
"Se definido em 0, o backup automático será desabilitado"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Tamanho do histórico de arquivos:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Gráficos acelerados:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Sem Suavização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Super amostragem (2x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Super amostragem (4x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Gráficos de reserva:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização Rápida"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização Equilibrada"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Aplicativos Auxiliares"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Editor de texto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Outro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface do Usuário"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Escala do ícone:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Escala da tela:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Exibir ícones nos menus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Panorâmica e Zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Centralizar o cursor na tela ao aplicar zoom."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Use touchpad to pan"
|
||
msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
||
"+scroll)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação de "
|
||
"rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
|
||
"aproximar os cantos."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Editando"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
||
msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Relocar o mouse na origem do objeto movido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
|
||
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Digite o texto do filtro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
|
||
msgid "Restore All to Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
|
||
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar definições de teclas de atalho de um arquivo externo, substituindo "
|
||
"os valores atuais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Importar Arquivo de Teclas de Atalho:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erro: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Atenção: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Informação: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Salvar Relatório para Arquivo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar relatório no arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Erro ao salvar arquivo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Mensagens de Saída"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Exibir:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_item.cpp:59
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Salvar…"
|
||
|
||
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:128
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:212 common/draw_panel_gal.cpp:373
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "área de transferência"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting \"%s\""
|
||
msgstr "Aguardando \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected \"%s\""
|
||
msgstr "Inesperado \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s é uma cópia"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
|
||
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "String delimitada não terminada"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delimitador de string precisa ser um único caractere podendo ser ', \", ou $"
|
||
|
||
#: common/eagle_parser.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
|
||
|
||
#: common/eagle_parser.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:377
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:379
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:616
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:619 common/hotkey_store.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:622
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\" na pasta \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
|
||
"Aparentemente, a última vez que você editou o arquivo\n"
|
||
"%s\"\n"
|
||
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
|
||
"salvas?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:735
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
|
||
"arquivo da placa."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:149
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Arquivos Doc"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Arquivo Doc \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo doc \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:145 common/eda_draw_frame.cpp:417
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Polegadas"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:419
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:821 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Selecionar Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:821
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nova Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
|
||
msgid " X:"
|
||
msgstr " X:"
|
||
|
||
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
|
||
msgid " Y:"
|
||
msgstr " Y:"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:450 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:581
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:525
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:451
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:581
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:452
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:581
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:453
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Negrito+Itálico"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
|
||
"(pastas .pretty)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:75
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:77
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
||
"footprint libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
|
||
"footprint oficiais do Kicad."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:82
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
|
||
"modelos de projeto."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
|
||
"caminho absoluto do arquivo de projeto atual. Esta variável de ambiente "
|
||
"pode ser utilizada para definir arquivos e pastas relativos ao projeto "
|
||
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
|
||
"como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints."
|
||
"pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:95
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
||
msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
|
||
"a more recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad não conseguiu abrir este arquivo, ele foi criado em uma versão mais "
|
||
"recente da que está sendo executada.\n"
|
||
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Texto completo do erro:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:470
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "O caminho informado não existe"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:499
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Alias: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:502
|
||
msgid "This path: "
|
||
msgstr "Este caminho: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:505
|
||
msgid "Existing path: "
|
||
msgstr "Caminho existente: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:507
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:629
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:682
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:654
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:681
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Erro de Carregamento"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:92
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no arquivo da tabela de bibliotecas de "
|
||
"footprint linha %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"os arquivos fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:479
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
|
||
"O comando foi \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível imprimir '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tipo de arquivo desconhecido."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:237
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Recortar CTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:237
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
|
||
"transferência"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:238
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Copiar CTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:238
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:239
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Colar\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:239
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Selecionar todas as células"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Encerrar Desenho"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Adicionar à Seleção"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Toggle Selection State"
|
||
msgstr "Alternar Estado da Seleção"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
||
msgid "Kicad Manager"
|
||
msgstr "Gerente Kicad"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:123
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1046
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:809 pcbnew/pcbnew_config.cpp:76
|
||
msgid "Pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:81
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:462
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Page Layout Editor"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gestos"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
|
||
"biblioteca kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro Fatal de Instalação. Arquivo:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"não pôde ser carregado\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:252
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Está faltando.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:254
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:53
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Selecionar Idioma"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:284
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:301
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:135 eeschema/lib_item.cpp:63
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:186
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: common/marker_base.cpp:232
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Informação do Marcador"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi lido completamente"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "Erro gravando arquivo de de desenho de layout de página"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Forma Importada"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Somente Primeira Página"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Páginas Subsequentes"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Todas as Páginas"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Opção da Primeira Página"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Repetir Contagem"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Texto %s em (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Forma importada em (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image at (%s, %s)"
|
||
msgstr "Imagem em (%s, %s)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:84
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:85
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Suomi"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:86
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:87
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Português"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:89
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:90
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:91
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenščina"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:92
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovenčina"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:93
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:94
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polski"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:95
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Čeština"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:96
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:97
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "한국어"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:99
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:101
|
||
msgid "Chinese traditional"
|
||
msgstr "繁體中文"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:102
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Català"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:103
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:104
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:105
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "български"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:106
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lietuvių"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:200
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:220
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Arquivo executável (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:222
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Arquivo executável (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:232
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:261
|
||
msgid "Error copying project file template"
|
||
msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
||
msgstr "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:430
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:263
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Comprimento de linha excedido"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:547
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Novo…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Criar um novo documento no editor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Nova Biblioteca..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Abrir documento existente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:65
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salvar Como..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Salvar Cópia Como..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Salvar tudo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Salvar todas as alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Jogar fora as alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Configurações de Página…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:632
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Plotar…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Plotar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:113
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Fechar o editor atual"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:120
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Exibir Menu de Contexto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Refazer última edição"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:896
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste clipboard into schematic"
|
||
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:169
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Colar Especial..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:169
|
||
msgid "Paste clipboard into schematic with options"
|
||
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema com opções"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:898
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:186
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de Exclusão Interativa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:186
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Excluir itens clicados"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:58
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Localizar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:195
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Localizar texto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Localizar e Substituir"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:201
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Localizar e substituir texto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:207
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Localizar Próximo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:207
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Localizar próxima correspondência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:213
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:219
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:219
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:225
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Substituir Todos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:225
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Substitui todas as correspondências"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:240
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:262
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Ampliar no Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:273
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Reduzir no Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Enquadrar Selecionado"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:310
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursor Acima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:316
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursor Abaixo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:322
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor a Esquerda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:328
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor a Direita"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:335
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Cursor Acima Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:341
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:347
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:353
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:359
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clique"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:365
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Duplo-clique"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:374
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Deslocar Acima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:380
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Deslocar Abaixo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:386
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Deslocar a Esquerda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:392
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Deslocar a Direita"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:399
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Alternar para Grade Rápida 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:404
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Alternar para Grade Rápida 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Alternar a para Próxima Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:413
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Alternar para a Grade Anterior"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Origem da Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:418
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Mostrar Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:436
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades da Grade..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:436
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Definir dimensões da grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:441
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:441
|
||
msgid "Use inches and mils"
|
||
msgstr "Utilizar polegadas e mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:446
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:446
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Utilizar milímetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:452
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Trocar unidades"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:452
|
||
msgid "Switch between inches and millimeters"
|
||
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:457
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:457
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:474
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:474
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:480
|
||
msgid "High Contrast Mode"
|
||
msgstr "Modo de Alto Contraste"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:480
|
||
msgid "Use high contrast display mode"
|
||
msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:485
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Selecionar item(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:492
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de medida"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:492
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:501
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:506 eeschema/viewlib_frame.cpp:95
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:506
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:511 eeschema/eeschema_config.cpp:464
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:51
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:511
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:113
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:881
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:521 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:591
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:764 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor de Footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:521
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Criar, apagar e editar footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
||
msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:538
|
||
msgid "Accelerated Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos Acelerados"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:538
|
||
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:549
|
||
msgid "Standard Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos Padrão"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:549
|
||
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:554
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Configurar Caminhos..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:554
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de arquivos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:559
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:560
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:565
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Footprint…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:566
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:571
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Introdução ao KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:572
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:577
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:578
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Abre a documentação do produto em um navegador web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:584
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:585
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:590
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Participe"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:591
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or\n"
|
||
"%s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de ajuda html ou pdf \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ou\n"
|
||
"%s não foi encontrado."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
|
||
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:167
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/conditional_menu.cpp:104
|
||
msgid "Close\tCTRL+W"
|
||
msgstr "Fechar\tCTRL+W"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:42
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:41
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Valor incorreto: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:300
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:304
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:315
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:567
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "Footprint não encontrado"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:663 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Sem footprint padrão"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Outro…"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Opções da Grade"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Pontos"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Pequenas cruzes"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Estilo da Grade"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Espessura da grade:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Opções de Cursor"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Pequeno alvo"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Cursor de tela inteira"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Forma do Cursor"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Sempre exibir o alvo"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Selecionar um Arquivo"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Ajustar à tela"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<nenhuma rede>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s deve ser menor que %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Chave Atual:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar…"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Desfazer Alterações"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Restaurar Padrão"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
|
||
"alterar esta atribuição?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Confirmar alteração"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(clique duplo para editar)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Tecla de Atalho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "Arquivos de símbolos de desenho do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157
|
||
msgid "KiCad schematic files"
|
||
msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Arquivos XML esquemáticos do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Arquivos XML do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "Arquivos netlist do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Arquivos Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Arquivos de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "Arquivos de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "Arquivos de footprint do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Arquivos de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint PCB do Geda"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
||
msgid "Page layout design files"
|
||
msgstr "Arquivos de desenho de layout de página"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Arquivos de furação"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "Arquivos SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "Arquivos HTML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "Arquivos CSV"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Arquivos de formato de documentos portáveis"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "Arquivos PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Arquivos de relatório"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
||
msgid "Footprint place files"
|
||
msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "Arquivos VRML e X3D"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "Arquivos de footprint IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Arquivos de texto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Arquivos de exportação de footprint legados"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
||
msgid "Electronic rule check file"
|
||
msgstr "Arquivo de checagem de regas eletrônicas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Arquivo de biblioteca Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "Arquivo de netlist SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "Arquivo de netlist CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Arquivos de associação entre símbolo e footprint"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Arquivo ZIP"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "Arquivos de placa GenCAD 1.4"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "Arquivos DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Arquivo de trabalho Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "Arquivos de Teste IPC-D-356"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Arquivo Workbook"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "Arquivo PNG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "Arquivo Jpeg"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "Erro ao abrir arquivo de equivalência \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:174
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Erro Carregando Arquivo de Equivalência"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
|
||
"footprint."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:302
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Aviso de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
|
||
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
|
||
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
|
||
"pessoal.\n"
|
||
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
|
||
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
|
||
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
|
||
"documentação do CvPcb."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:163
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
|
||
"footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:50
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Atribuir Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Footprints Filtrados"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:303
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:444 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
||
msgstr "\"%s\" não é um footprint válido."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:603
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "palavra chave"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:616
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "contagem de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
|
||
msgid "search text"
|
||
msgstr "busca textual"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:638
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Sem filtro"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtrado por %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Key words: %s"
|
||
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
|
||
"footprint atual."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Erro de Configuração"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o esquema.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "Arquivo de projeto: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:92
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:237
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe na lista"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Arquivos de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:634
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover para Cima"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover para Baixo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Editar Arquivo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:869
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:374
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:450 eeschema/sch_component.cpp:1393
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type:"
|
||
msgstr "Tipo de Caminho:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Drawing Options"
|
||
msgstr "Opções de Desenho"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Textos em modo delineado"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Ilhas em modo delineado"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show pad &numbers"
|
||
msgstr "Exibir &número das Ilhas"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Auto-zoom"
|
||
msgstr "Zoom Automático"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
||
msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do arquivo Cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
|
||
"esquema e o arquivo de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favor escolher a atribuição correta."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:64 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:106
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Exibir textos em modo linear"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:218
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Exibir contornos em modo linear"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Opções de exibição"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Footprint: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Bib: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
|
||
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
|
||
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá "
|
||
"de refazê-las manualmente.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
|
||
"biblioteca.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
|
||
"bibliotecas.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
|
||
"footprint:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
|
||
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Esquema salvo"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:63
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Filtros de Footprint:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Gerenciar Arquivos de Associação de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura a lista de arquivos de associação de footprint (.equ). Estes "
|
||
"arquivos são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
|
||
"partindo do valor do símbolo."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Salvar no Esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
|
||
"esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:89 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:90
|
||
msgid "Select next unassociated symbol"
|
||
msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:96 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:97
|
||
msgid "Select previous unassociated symbol"
|
||
msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Associate footprint"
|
||
msgstr "Associar footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
||
msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
||
msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Automatically associate footprints"
|
||
msgstr "Associar footprints automaticamente"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:112
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Executar associação de footprint automática"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Excluir associação"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:118
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:124
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:131
|
||
msgid "Filter by keyword"
|
||
msgstr "Filtrar por palavra-chave"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
|
||
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:138
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:145
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Filtrar por biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:152
|
||
msgid "Filter by display name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome de exibição"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
|
||
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:252
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Apagar todas as associações?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
||
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
||
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:233
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Anotação completa."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivo de script:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"não encontrado. Script não disponível."
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na "
|
||
"biblioteca %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\". Isto pode causar "
|
||
"comportamentos inesperados quando do carregamento de componentes no esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
||
msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:573
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:551
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Carregando "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
|
||
"Erro: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
|
||
"use for netlisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo "
|
||
"a ser usado no netlist."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
|
||
"one is a bus and the other is a net."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
|
||
"eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de "
|
||
"barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
|
||
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
|
||
"conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2130
|
||
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
|
||
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2289
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Rótulo global"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2289 eeschema/sch_text.cpp:561
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
||
msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "pino %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:129
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "componente"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "O componente %s não foi encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:197
|
||
msgid "Selected net: "
|
||
msgstr "Rede selecionada: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Mensagens da Anotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Anotar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:202
|
||
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
||
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207
|
||
msgid "Clear and Annotate"
|
||
msgstr "Limpar e Anotar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Limpar Anotação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the entire schematic"
|
||
msgstr "Utilizar todo o esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Use the current page only"
|
||
msgstr "Utilizar somente a página atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Escopo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Ordenação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Manter anotações existentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Redefinir anotações existentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opções:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Numbering:"
|
||
msgstr "Numeração:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Anotar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Gerar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Apelido do gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Adicionar Gerador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:720
|
||
msgid "Generator files:"
|
||
msgstr "Arquivos do gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Nome do arquivo de gerador não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
|
||
"lista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Edite o arquivo de script no editor de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Mostre a janela de comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e "
|
||
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n"
|
||
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Lista de Materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Definições de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Aliases de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Nome do Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Membros do Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Nome do Membro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:98
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:338
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Nenhum footprint especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:375
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Footprint inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:398
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:461
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "Campos devem ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
|
||
"símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:451
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:673
|
||
msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
||
msgstr "Alias não pode ter o mesmo nome do símbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "O alias \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:718
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "sem título"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untitled%i"
|
||
msgstr "sem título%i"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:680
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "Alinhamento Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Alinhamento Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1412
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:579
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Posição X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Posição Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Adicionar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Excluir campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Nome do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Palavras-Chave:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
|
||
"Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
|
||
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
|
||
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
|
||
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
|
||
"footprint."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Número de unidades:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
|
||
"não são intercambiáveis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Anotações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Exibir números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
|
||
"números dos pinos do lado de fora.\n"
|
||
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento da posição:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
|
||
"componente.\n"
|
||
"Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
|
||
msgid "Aliases:"
|
||
msgstr "Aliases:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
|
||
msgid "Add alias"
|
||
msgstr "Adicionar alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "Apagar alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
|
||
msgid "Alias field substitutions:"
|
||
msgstr "Substituições do campo de alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
|
||
msgid "Alias name:"
|
||
msgstr "Nome do alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
|
||
msgid "Alias description:"
|
||
msgstr "Descrição do alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
|
||
msgid "Alias keywords:"
|
||
msgstr "Palavras-chave do alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Aliases"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Filtros de footprint:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
|
||
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
|
||
"os nomes de footprints iniciados por sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Editar filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Excluir filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Editar Modelo Spice..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
|
||
msgid "Library reference is not valid."
|
||
msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
||
msgid "Update Fields from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
|
||
msgid "Sets fields to the original library values"
|
||
msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Library Reference:"
|
||
msgstr "Referência da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
|
||
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
||
msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
|
||
msgid "Browse library"
|
||
msgstr "Procurar biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unidade:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
|
||
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
msgid "+180"
|
||
msgstr "+180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
|
||
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around X axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
|
||
msgid "Mirror around Y axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "Aspecto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
||
msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
|
||
msgid "Unique ID:"
|
||
msgstr "ID Única:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
|
||
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
||
msgstr "ID única que identifica o símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Contagem de candidatos %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:746
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Nova biblioteca de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
|
||
"após seu fechamento."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Mapear Órfãos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
|
||
"em nenhum lugar),\n"
|
||
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
|
||
"símbolos carregadas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:96
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:335
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Texto vazio!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Rótulo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:119
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:120
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Negrito e itálico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:438
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402 eeschema/sch_text.cpp:590
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:597
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:598
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:599
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidirecional"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Três-estados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:601
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de textos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Geral:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Tracejado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Pontilhado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Traço-ponto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
||
msgid "Line Style:"
|
||
msgstr "Estilo de Linha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Estilo da linha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:165
|
||
msgid "Illegal reference field value!"
|
||
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:173
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Valor não deve estar vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:421
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Altura do texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Largura do texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Tipo de conexão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Marcador não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Gerar aviso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Gerar erro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Anotação requerida!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/tools/drc.cpp:515
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Arquivo ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Relatório de ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Avisos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Erros:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Gerar relatório ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
msgid "Error List:"
|
||
msgstr "Lista de Erros:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
||
msgid "Label to Label Connections"
|
||
msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Testar rótulos semelhantes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
|
||
"entre maiúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
|
||
msgid "Test single instances of global labels"
|
||
msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
|
||
"hierarquia.\n"
|
||
"Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132
|
||
msgid "Bus Connections"
|
||
msgstr "Conexões de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
||
"versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
|
||
"hierárquicos e vice-versa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
||
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
|
||
"compartilhados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
|
||
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
|
||
"graficamente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
|
||
msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
||
msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Apagar Marcadores"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:92 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Selecionar Footprint…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:508
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Procurar footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:948
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:225
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qtd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:679
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/lib_field.h:102
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:373
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1390 eeschema/sch_component.cpp:1429
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:375 eeschema/sch_component.cpp:1418
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:542 pcbnew/class_pad.cpp:768
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:376 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Ficha Técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Novo nome de campo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:890
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Adicionar Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:899
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "O campo deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Agrupar símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Adicionar Campo…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Escopo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "Referências de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Valores de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Outros campos de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Fios && rótulos de fios"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Busses && bus labels"
|
||
msgstr "Barramentos && rótulos de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Rótulos globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Rótulos hierárquicos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Títulos da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Pinos da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
|
||
msgid "Filter fields by name:"
|
||
msgstr "Filtrar campos por nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88
|
||
msgid "Filter items by parent symbol reference:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Filtrar itens por rede:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Definir Como"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:73
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:978
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:990
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
msgid "H Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "Alinhamento H (somente campos):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Visível (somente campos)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
||
msgid "V Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "Alinhamento V (somente campos):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:422
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Largura de linha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265
|
||
msgid "Line style (graphics only):"
|
||
msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
||
msgid "Color (graphics only):"
|
||
msgstr "Cor (somente gráficos):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de símbolo válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível copiar o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos "
|
||
"globais:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":para:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Não preencher"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Estilo de Preenchimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Desenhos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
|
||
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
|
||
"Quer continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "&Nome do Pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "Número do &pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "Posição &X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "Posição &Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "Comprimento do &pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Tipo elétrico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Usado pelo ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Estilo Gráfico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Visível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1398
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Tipo Elétrico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Estilo Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1409 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:767
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Agrupar por nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Números dos pinos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Tabela de Pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1405
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:632
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:572 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:630
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posição Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "Alinhamento Vertical:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Comum a todas as unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
|
||
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Número de unidades por pacote:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Exibir números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Novo Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Rótulos Conflitantes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Novo Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:516
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:856
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Atualizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
|
||
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
|
||
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Novo nome sugerido:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Aceitar Nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Migrar Barramentos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Formato padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Exportar Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Comando Netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:462
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Salvar Arquivo Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:533
|
||
msgid "Schematic netlist not available"
|
||
msgstr "Netlist do esquema não disponível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Este plugin já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:697
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Adicionar Gerador..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Remover Gerador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Procurar Geradores..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Opções de Colagem"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
||
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "Manter as anotações existentes, mesmo que sejam duplicadas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
||
msgid "Clear annotations on pasted items"
|
||
msgstr "Limpar anotações em itens colados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Colar Especial"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Plotar Página Atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
|
||
"volume do arquivo)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Tamanho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar arquivos de plotagem na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Pasta de saída:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou "
|
||
"relativo ao local do arquivo principal do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "Plotar HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formato de Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Tamanho da página:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Plotar borda e legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "Imprime as referências da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Branco e Preto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Largura de linha padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
|
||
"sua espessura for definida em 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Opções HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posição:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Inferior esquerdo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "Centralizar à página"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Espessura da caneta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Imprimir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Imprimir página %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
|
||
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
|
||
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
|
||
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Nome do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Ação Tomada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
|
||
"Nenhuma mudança será feita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
|
||
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
|
||
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Recuperar Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Símbolos a atualizar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Símbolo em Cache:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Não Mostrar Novamente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:107
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Nome de arquivo inválido!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:132
|
||
msgid "Sheet File"
|
||
msgstr "Arquivo de Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:32
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Nome do &arquivo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Nome da &página:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:105
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:74
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Pesquisar por:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Substituir &por:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direção:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Av&ançar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "&Para trás"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:35
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Palavras"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Curingas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Localizar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Substituir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Substituir &Todos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Tamanho da &grade:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Grade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
|
||
msgid "You need to enable at least one source"
|
||
msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
||
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Décima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oitava"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Escala de frequência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Número de pontos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hertz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Frequência final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
||
msgid "DC sweep source 1:"
|
||
msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "DC source:"
|
||
msgstr "Fonte DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
||
msgid "Starting voltage:"
|
||
msgstr "Tensão inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Volts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Final voltage:"
|
||
msgstr "Tensão final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Passo de incremento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
||
msgid "DC sweep source 2:"
|
||
msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "Tranferência de DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Nó medido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Nó de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(opcional; padrao GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Fonte de ruído"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Número de pontos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Frequência final [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Ruído"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Esta guia não tem configurações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Ponto de Operação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Pólo-Zero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Função de Tranferência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Intervalo de tempo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Tempo final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Tempo inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(opcional; padrão 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Transitório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Diretivas do Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Customizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Diodo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Sub-circuito"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Selecionar biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Resistor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Capacitor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Indutor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Tipo passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Valor Spice na simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
|
||
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
msgid "femto"
|
||
msgstr "femto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
msgid "1e-15"
|
||
msgstr "1e-15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
msgid "pico"
|
||
msgstr "pico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
msgid "1e-12"
|
||
msgstr "1e-12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
msgid "nano"
|
||
msgstr "nano"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
msgid "1e-9"
|
||
msgstr "1e-9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
msgid "micro"
|
||
msgstr "micro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
msgid "1e-6"
|
||
msgstr "1e-6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
msgid "milli"
|
||
msgstr "mili"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
msgid "1e-3"
|
||
msgstr "1e-3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "quilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
msgid "1e3"
|
||
msgstr "1e3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
msgid "meg"
|
||
msgstr "meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
msgid "1e6"
|
||
msgstr "1e6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
msgid "1e9"
|
||
msgstr "1e9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
msgid "tera"
|
||
msgstr "tera"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
msgid "1e12"
|
||
msgstr "1e12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Selecionar arquivo…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
|
||
msgid "DC/AC analysis:"
|
||
msgstr "Análise DC/AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "Volts/Amps"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Magnitude AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "Fase AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "radianos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
|
||
msgid "Transient analysis:"
|
||
msgstr "Análise transitória:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Valor do pulso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Tempo de atraso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Tempo de subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Tempo de queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Largura do pulso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Período:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "Desvio DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitude:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequência:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Atraso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Fator de amortecimento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/segundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Atraso da subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Constante de subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Atraso da queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Constante de queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponencial"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Linear Atento a Peças"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Período:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Linear Atento a Peças"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Ruído transitório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Dados externos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Tensão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
|
||
msgid "Source type:"
|
||
msgstr "Tipo de fonte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Desabilitar símbolo durante a simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Editor de Modelo Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação "
|
||
"na pasta do projeto \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
|
||
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
|
||
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos. O remapeamento mudará alguns arquivos do projeto, e esquemas "
|
||
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
|
||
"arquivos que forem alterados serão antes copiados para a pasta \"remap_backup"
|
||
"\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. Se optar por "
|
||
"ignorar esta etapa, será responsável por realizar o remapeamento dos "
|
||
"símbolos manualmente."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionando a biblioteca \"%s\", arquivo \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
|
||
"símbolo do projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Erro de Backup"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Continuar a Recuperação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Abortar a Recuperação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Realizando o backup do arquivo \"%s\" no arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Falha ao realizar o backup do arquivo \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Remapear Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
|
||
msgid "Fields to Update:"
|
||
msgstr "Campos para Atualizar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Marcar Tudo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Desmarcar Tudo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
|
||
msgid "Remove fields not in library"
|
||
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
|
||
msgid "Reset fields which are empty in library"
|
||
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
|
||
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
|
||
"vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
|
||
msgid "Reset field visibilities"
|
||
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
|
||
msgid "Reset field text sizes and styles"
|
||
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
|
||
msgid "Reset field positions"
|
||
msgstr "Redefinir posições do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensões"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Espessura do &Barramento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "&Wire thickness:"
|
||
msgstr "&Espessura da linha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Tamanho da junção:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "&Unidades de medida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:632
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "polegadas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetros"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Default schematic text size:"
|
||
msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
||
msgstr "Arrastar o mouse executa a operação de arrastar (G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se desmarcado, o arrasto do mouse executará a operação de movimento (M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:115
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
|
||
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "&Largura de linha padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
||
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Exclua ou Modifique Um"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:633
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pular"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
|
||
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
|
||
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:917
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Erro ao Salvar Arquivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Arquivo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Nome da Tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas Globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
|
||
"pertinentes."
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "Erro ERC não especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para suprimir "
|
||
"este erro)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
|
||
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
||
msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
||
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
|
||
"componente"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
|
||
"barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
|
||
msgid "No nets are shared between two bus items"
|
||
msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
|
||
|
||
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
|
||
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:125 gerbview/gerbview_config.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/pcbnew_config.cpp:78
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Opções de Edição"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:126
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:128
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:222 pcbnew/pcbnew_config.cpp:113
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Padrões"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:505 eeschema/sheet.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:86 eeschema/erc.cpp:102
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:87 eeschema/erc.cpp:103
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:88 eeschema/erc.cpp:104
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Bidirecional"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Tri-State"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pino Passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Não Especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Pino de Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Saída Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Coletor Aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Emissor Aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:208
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Nome de folha duplicado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s "
|
||
"e %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Folha %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
||
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Arquivos de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Arquivo %s salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:162
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load \n"
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
||
"esquemas de folha hierárquica."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
|
||
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o arquivo quebrado, "
|
||
"ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:364
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do arquivo de "
|
||
"projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:365
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be\n"
|
||
"removed. This may cause broken symbol library links under certain "
|
||
"conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do "
|
||
"arquivo de projeto não são mais suportadas e serão\n"
|
||
"removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em "
|
||
"determinadas condições."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:371
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:447
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "Anexar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:497
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Importar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:724
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1401
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Alias de"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
msgid "Key words:"
|
||
msgstr "Palavras chave:"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:493
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Utilizado Recentemente"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
|
||
"biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:144
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:155
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raiz"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:400 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largura da Linha"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:405 eeschema/lib_bezier.cpp:352
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Caixa Delimitadora"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arco"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.h:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raio"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Campo%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s \"%s\""
|
||
msgstr "Campo %s \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/sch_bitmap.cpp:200
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:782
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:879
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:444 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1399
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:605
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:864
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:661
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:66
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:68
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:72
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Convertido"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_text_mod.cpp:376
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1425 eeschema/lib_pin.cpp:1444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Pos X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1428 eeschema/lib_pin.cpp:1447
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1180
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Pos Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Pino %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:298 eeschema/sch_text.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text \"%s\""
|
||
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no arquivo de biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:98
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:564
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:291 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Unidade %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Check write permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar o arquivo de biblioteca '%s'.\n"
|
||
"Verifique a permissão de gravação."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:515 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:578
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:625
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:626
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:628
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:629
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:789
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:797 eeschema/viewlib_frame.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
|
||
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
|
||
"editar a configuração."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:800 eeschema/viewlib_frame.cpp:330
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Importar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "O arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Exportar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:117
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sobrescrever"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 eeschema/project_rescue.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
|
||
"Símbolos (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n"
|
||
"to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo "
|
||
"Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n"
|
||
"para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:80
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1404
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1407 eeschema/sch_component.cpp:1410
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1445
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:102
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:151
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:295
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:414
|
||
msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:448
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:459
|
||
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:670 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
||
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:763
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:820
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:855 eeschema/sch_edit_frame.cpp:520
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:263
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:453 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/menubar.cpp:195
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:205 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "&Unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:321
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:182 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Inserir"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:322
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:183 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Inspecionar"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:324
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:184 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "P&referências"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1423
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:297
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Palavras Chave"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Importar desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Exportar desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:67 kicad/menubar.cpp:58
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Abrir Recente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:84
|
||
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Importar Esquema não KiCad…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:267
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Recuperar Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
||
msgid "Remap Symbols..."
|
||
msgstr "Remapear Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
||
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:152
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Ferramentas"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Executar comando:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Mensagens informativas:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Mensagens de erro:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
|
||
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Nenhum Objeto"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Número de redes = %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bus group %s"
|
||
msgstr "Falha ao analisar o grupo de barramento %s"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Invertido"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Clock"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Clock invertido"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Entrada baixa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Clock baixo"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Saída baixa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Clock de borda de descida"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Não-lógico"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Não especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Saída de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Coletor aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Emissor aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Não conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plotar: \"%s\" OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível criar arquivo \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Renomear para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
|
||
"biblioteca ou cache."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:198
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:308
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:314
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:395
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:396
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1393
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1410
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Indefinido!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1416
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconhecido>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1440
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, %s"
|
||
msgstr "Símbolo %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nome da Conexão"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Código de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Incapaz de ler o arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
||
"referenced in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar arquivo Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está "
|
||
"referenciada no esquemático."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.h:139
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Não Encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em "
|
||
"modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o "
|
||
"shell do KiCad e crie um projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:749
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:760
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Novo Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Abrir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:871
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1062 kicad/kicad_manager_frame.cpp:201
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:805
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Somente Leitura]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1065
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [sem arquivo]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:93
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Junção"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1027
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2987
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "fim de linha inesperado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "string sem aspas esperada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:830
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:878 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1170 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2493
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fim inesperado do arquivo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fim de arquivo inesperado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1426
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1670
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Arquivo de biblioteca \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"usuário não tem permissão para ler o arquivo de documento da biblioteca \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2626
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "arquivo da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4187 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
||
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr ""
|
||
"a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4420 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s Fio de ( %s, %s) para ( %s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s Barramento de (%s, %s) para ( %s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:792
|
||
msgid "Net Wire"
|
||
msgstr "Fio de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:793
|
||
msgid "Bus Wire"
|
||
msgstr "Fio de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:794
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:797
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de linha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:805
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Conexões"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:112
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Erro de ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:93
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Marcador ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Não Conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
|
||
"SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
|
||
"não é necessário definir um valor."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome de usuário para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
|
||
"especial."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Senha para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca especial."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Nome da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:655
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:660
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Hora de Atualização"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Folha Hierárquica %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
|
||
msgid "<root_sheet>"
|
||
msgstr "<folha_raiz>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:560
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Texto Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:562
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Rótulo Global"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:563
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:564
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:573
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Vertical acima"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:574
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Inverter horizontalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:575
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Vertical abaixo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:581
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Itálico Negrito"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:600
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Tri-State"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:610
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:326
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Rótulo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Rótulo Global %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
||
msgid "field name"
|
||
msgstr "nome do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
||
msgid "field value"
|
||
msgstr "valor do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
||
msgid "reference field"
|
||
msgstr "campo de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
|
||
msgid "value field"
|
||
msgstr "campo de valor"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
|
||
msgid "footprint field"
|
||
msgstr "campo de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
|
||
msgid "datasheet field"
|
||
msgstr "campo de ficha técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:93
|
||
msgid "user defined field"
|
||
msgstr "campo definido pelo usuário"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot be empty."
|
||
msgstr "O %s não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "retorno"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "nova linha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "aba"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:115
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espaco"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s ou %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, ou %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s cannot contain %s characters."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Erro na Validação do Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:203
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:217
|
||
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento agrupado "
|
||
"válido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:221
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial "
|
||
"válido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:224
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
|
||
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
|
||
"hierarquia do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos "
|
||
"remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este "
|
||
"esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado "
|
||
"ao projeto atual."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
||
"esquemas de folha hierárquica."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:145
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Erro Carregando Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:148
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Utilizar esquema parcial"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Continuar a Carregar"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:225
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Cancelar Carga"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
|
||
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
|
||
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:245 eeschema/sheet.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:336
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:397
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. "
|
||
"Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
|
||
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
|
||
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca "
|
||
"diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser "
|
||
"resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. "
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
||
msgstr "Ligar \"%s\" neste arquivo?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
||
msgstr "Criar um novo arquivo \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:607
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de esquema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Iniciar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Adicionar Sinais"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Sonda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Sondar sinais no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:250
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Afinar"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Afinar valores do componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Bem-vindo!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u"
|
||
msgstr "Plotar%u"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:495
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:501
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:695 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Sinal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo de pasta de trabalho"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo de pasta de trabalho"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:977
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:994
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1189
|
||
msgid "You need to run simulation first."
|
||
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1424
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Ocultar Sinal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1425
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Apagar o sinal da tela de plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1431
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Esconder Cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1433
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Exibir Cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Nova Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Salvar como Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Salvar como Arquivo .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Close Simulation"
|
||
msgstr "Fechar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Adicionar Sinais…"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Ajustar Valor do Componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Configurações…"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Mostrar &Grade"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Exibir &Legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:146
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "uma página"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:209
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Sinais"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:235
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Cursores"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:117
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Simulador Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequência"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Ganho"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Fase"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Tensão (varredura)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Voltagem (medida)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "String com valor Spice inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no arquivo de tabela de "
|
||
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:50
|
||
msgid "Select symbol to browse"
|
||
msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:55
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Exibir símbolo anterior"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:59
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Exibir próximo símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:211
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Carregar Arquivo de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:222
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:226
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Alterar Visibilidade"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backanno.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de vínculos componente-footprint \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Simulador..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Simular circuito no SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Abre a ficha técnica em um navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
|
||
msgid "Show Marker Info"
|
||
msgstr "Exibir Informações do Marcador"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
|
||
msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
||
msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Criar Canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Criar canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Remover Canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Remove canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Selecionar Nó"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Selecionar Conexão"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Criar um novo símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Editar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Duplicar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Excluir símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
||
msgid "Cut Symbol"
|
||
msgstr "Recortar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
||
msgid "Copy Symbol"
|
||
msgstr "Copiar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Importar Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
||
msgid "Export Symbol..."
|
||
msgstr "Exportar Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Exporta um símbolo para um novo arquivo de biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da vista atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Cria um arquivo SVG a partir do símbolo atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n"
|
||
"Quando habilitado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para "
|
||
"outras unidades.\n"
|
||
"Habilitado por padrão para peças de várias unidades com unidades "
|
||
"intercambiáveis."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Adicionar Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Adicionar pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Adicionar item de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar Retângulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar retângulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Adicionar Círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Adicionar círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Adicionar Arco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Adicionar arco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Adicionar Linhas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da forma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Comprimento do Pino Push"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Adicionar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Adicionar símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Adicionar Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Adicionar Junção"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Adicionar junção"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Adiciona uma entrada de fio em um barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
|
||
msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
|
||
msgid "Add a bus entry to a bus"
|
||
msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Adiciona um rótulo de rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
||
msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Adicionar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Criar folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
||
msgid "Add Sheet Pin"
|
||
msgstr "Adicionar Pino de Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
||
msgid "Add a sheet pin"
|
||
msgstr "Adiciona um pino de folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Importar Pino de Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Importa um pino de folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Adicionar rótulo global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Encerrar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Repetir Último Item"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Duplica o último item desenhado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Girar no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:632
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
|
||
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
||
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
|
||
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
||
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Edit Reference..."
|
||
msgstr "Editar Referência…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Displays reference field dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Editar Valor…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Editar Footprint…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Campos da Disposição Automática"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
|
||
msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
||
msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
||
msgid "DeMorgan Conversion"
|
||
msgstr "Conversão DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
||
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
||
msgstr "Alternar entre representações DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
||
msgid "DeMorgan Standard"
|
||
msgstr "DeMorgan Padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
||
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
||
msgid "DeMorgan Alternate"
|
||
msgstr "DeMorgan Alternativo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
||
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
||
msgid "Change the bus entry shape to /"
|
||
msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
||
msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Alterar para Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Mudar para texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Transforma o item existente em um comentário de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Tabela de Pinos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Interromper fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Dividir Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
|
||
"independente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Realçar Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Destacar Redes"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
|
||
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
||
msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Atribuir Footprints…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
|
||
msgid "Run Cvpcb"
|
||
msgstr "Executar o Cvpcb"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa atribuições de footprint de símbolos do arquivo .cmp criado pelo "
|
||
"Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Anotar Esquema…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "Definições de Barramento..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
||
msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
||
msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Exportar Netlist…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr "Exportar arquivo contendo uma netlist em um dos vários formatos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Entrar Planilha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
||
msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Deixar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
||
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
||
msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
||
msgid "Show Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "Destacar na PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
|
||
msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
|
||
msgid "Force H/V Wires and Busses"
|
||
msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Adicionar Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Adicionar um Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Adicionar Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Adicionar um Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:55
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Desdobrar de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Solta um fio de um barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Finalizar Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Finalizar Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Finalizar Linhas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:514
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastar"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Mover Ativado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:129
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Sem pinos!"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:138
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Informação do Marcador"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in units %c and %c"
|
||
msgstr " em unidades %c e %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:174
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " do convertido"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " do normal"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in symbol %c"
|
||
msgstr " no símbolo %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " do convertido"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " do normal"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Nenhum pino duplicado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:478
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:235
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:426
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Clarificar Seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:271 eeschema/tools/lib_control.cpp:311
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:282
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Não é possível salvar o arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:322
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nome do arquivo:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:389
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483
|
||
msgid "Edit Component Name"
|
||
msgstr "Editar Nome do Componente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Editar o Campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:156
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:330
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:598
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Clique sobre uma folha."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:611
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:65
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Unidade de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:85
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "símbolo não é multi-unidade"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:981 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:509
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "Item bloqueado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1391
|
||
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1395
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "Deseja excluir pinos não referenciados desta folha?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:286
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:287
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Atingiu o fim da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Procure novamente para retornar ao início."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:641
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"A folha colada \"%s\"\n"
|
||
"foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas "
|
||
"como parente."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92
|
||
msgid "no bus selected"
|
||
msgstr "nenhum barramento selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101
|
||
msgid "bus has no connections"
|
||
msgstr "o barramento não possui conexões"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
|
||
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
|
||
"para editar a configuração."
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:323
|
||
msgid "Symbol library not found."
|
||
msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada."
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Unidade %c"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
||
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:882
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Nome da rede"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Marca de Não Conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body outline"
|
||
msgstr "Contorno do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Fundo do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Número do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Nome do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Nome do arquivo de desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nome da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Legenda da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Rótulo hieráquico"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "Aviso de ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "Erro de ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
msgid "Brightened"
|
||
msgstr "Iluminado"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Itens ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
|
||
msgid "Selection Highlight"
|
||
msgstr "Destaque de Seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Componente"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:108
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
|
||
"e eles não serão vistos na tela. Está\n"
|
||
"certo de utilizar estas cores?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Limpar camada %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Seleção de camada:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Camadas de cobre:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Armezenar Opção"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Redefinir"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Seleção de Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir espelhado"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Camadas Inclusas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar todos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Desmarcar todos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Selecionar Camada:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Não exportar"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:776
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:874 pcbnew/class_zone.cpp:707
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Exibir D-Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Delinear Itens marcados"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Delinear linhas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Delinear polígonos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas cartesianas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas polares"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimetros"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Tamanho completo"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Tamanho A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Tamanho A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Tamanho A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Tamanho A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Tamanho B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Tamanho C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Página"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Exibir limites da folha"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Arquivo fonte : \"%s\" não disponível"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Nenhum arquivo carregado na camada ativa %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:736
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Visíveis"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "Não há espaço para carregar o arquivo"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Ferramenta %d não definida"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo de Placa"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
|
||
"arquivos"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:78
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Arquivos zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:90
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Arquivos de trabalho"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:193
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:199
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:200
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:201
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:202
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:203
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:204
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:205
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:206
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:207
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:208
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:209
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:210
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:228
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo(s) Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:287
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Arquivo não encontrado:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:299
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Carregando Arquivos Gerber…"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %d/%d %s"
|
||
msgstr "Carregando %d/%d %s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:405
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração NC (Excellon)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "O arquivo zip \"%s\" não pode ser aberto"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
|
||
msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>erro de leitura no arquivo descompactado %s</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:653
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "Código D %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Nenhum Atributo"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Camada Gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Escuro"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polaridade"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:753 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Eixo AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Rede:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nome da imagem"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Camada gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Img Rot."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Justificar em X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Justificar em Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Camada gráfica %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:42
|
||
msgid "Gerbview"
|
||
msgstr "Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:209
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:568 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:251
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave "
|
||
"e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é "
|
||
"compatível com todos os computadores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:284
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "&Ativar Aceleração"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:284
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "&Não Obrigado"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "Códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722 gerbview/menubar.cpp:142
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:724
|
||
msgid " (with X2 attributes)"
|
||
msgstr " (com atributos X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:748
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 attr"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1218 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:812
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Zoom Automático"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1223 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:817
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Zoom "
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:929
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Itens"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Objetos Negativos"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show worksheet"
|
||
msgstr "Exibir folha de desenho"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Fundo da PCI"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:184
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo de Trabalho Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
||
msgid "Open Recent Gerber"
|
||
msgstr "Abrir Gerber Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:74
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:86
|
||
msgid "Open Recent Job"
|
||
msgstr "Abrir Trabalho Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Open Recent Zip"
|
||
msgstr "Abrir Zip Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Open &Gerber File(s)..."
|
||
msgstr "Abrir Arquivo(s) &Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
||
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra o(s) arquivo(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
|
||
"excluídos"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:109
|
||
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração &Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados anteriores "
|
||
"serão excluídos"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:114
|
||
msgid "Open Gerber &Job File..."
|
||
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
|
||
msgstr "Abre um arquivo de trabalho Gerber e seus arquivos gerber associados"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Open &Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Abrir Arquivo &Zip..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Abrir um arquivo zipado (Gerber e Perfuração)"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Clear &All Layers"
|
||
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão excluídos"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:129
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:130
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:134
|
||
msgid "Export to Pcbnew..."
|
||
msgstr "Exportar para Pcbnew…"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226
|
||
msgid "&List DCodes..."
|
||
msgstr "&Listar DCodes…"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Listar D-codes definidos em arquivos Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
||
msgid "&Show Source..."
|
||
msgstr "&Exibir Fonte..."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Limpar Camada Atual…"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n"
|
||
"É talvez um arquivo RS274D antigo\n"
|
||
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:549
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:640
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Camada %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
|
||
"camadas internas selecionadas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
|
||
msgid "Clear all layers"
|
||
msgstr "Limpar todas as camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
||
msgid "Reload all layers"
|
||
msgstr "Recarregar todas as camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Imprimir camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
|
||
msgid "Cmp: "
|
||
msgstr "Cmp: "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Atr:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Nada selecionado>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Remover Destaque"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Realçar Componente"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Realçar Atributo"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Próxima Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Camada Anterior"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Delinear Linhas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Delinear Itens Marcados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Delinear Polígonos"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Exibir DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Exibir número D-Code"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Realçar"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Esclarecer a seleção"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:215
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Este arquivo já está aberto."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:191
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Local da Biblioteca"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:194
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Tipo de Plugin"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:197
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html<h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path:"
|
||
msgstr "Local do modelo:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:49
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:64
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Descompactar Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Abrir \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:74
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Pasta de destino"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file \"%s\""
|
||
msgstr "Extrair arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:115
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " OK\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:118
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ERRO*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:163
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\""
|
||
msgstr "Arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:234
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Erro\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Arquivo zip \"%s\" criado (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:60
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Importar Arquivos de Projeto Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:81
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
|
||
"pastas vazias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025
|
||
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
||
msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:996
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1026
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "Erro do KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173
|
||
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
||
msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:413
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Carregar Arquivo para Edição"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome do projeto:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Import EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:77
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "&Compactar Projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:78
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:82
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "&Descompactar Projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:184
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Recuperar projeto de um arquivo zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Procurar Arquivos de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de arquivos"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Editar Arquivo Local..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "Edita um arquivo local no editor de texto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:180
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:193
|
||
msgid "Reveal project directory in Finder"
|
||
msgstr "Abre o diretório do projeto no Finder"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:195
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de arquivos"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path! "
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
||
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este "
|
||
"modelo!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "Novo Projeto..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Novo projeto em branco"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "Abrir Projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Abre um projeto existente"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
||
msgid "Edit Schematic"
|
||
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
||
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
||
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Editar PCI"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
||
msgid "Edit PCB Footprints"
|
||
msgstr "Editar Footprints da PCI"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
||
msgid "View Gerber Files"
|
||
msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Converter Imagem"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
|
||
msgid "Edit Worksheet"
|
||
msgstr "Editar Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
|
||
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "Abrir Editor de Texto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
||
msgid "Create a new directory for the project"
|
||
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Criar Novo Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos "
|
||
"em pastas vazias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quer continuar?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Modelos do Sistema"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Modelos do Usuário"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
|
||
"projeto."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230
|
||
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Sobrescrevendo arquivos:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Erro no Modelo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Abrir Projeto Existente"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "Falha ao carregar o aplicativo:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Local do projeto atual:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:252
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Criar Nova Pasta"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:567
|
||
msgid "&Switch to this Project"
|
||
msgstr "&Alternar para este Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:568
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:574 kicad/tree_project_frame.cpp:591
|
||
msgid "New D&irectory..."
|
||
msgstr "Nova &Pasta…"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:575 kicad/tree_project_frame.cpp:592
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Criar um Novo Diretório"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:580 kicad/tree_project_frame.cpp:596
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "Revelar no Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:581 kicad/tree_project_frame.cpp:597
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:583 kicad/tree_project_frame.cpp:599
|
||
msgid "&Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "&Abrir Pasta no Explorador de Arquivos"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:584 kicad/tree_project_frame.cpp:600
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos padrão do sistema"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:606
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "&Apagar Pasta"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:607
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:613
|
||
msgid "&Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:614
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:617
|
||
msgid "&Rename File..."
|
||
msgstr "&Renomear Arquivo..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:618
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Renomear arquivo"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:623
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "&Apagar Arquivo"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:624
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "Excluir o arquivo e seu conteúdo"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:634
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimir"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:636
|
||
msgid "Print the contents of the file"
|
||
msgstr "Imprime o conteúdo do arquivo"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "Alterar o nome do arquivo: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:690
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Alterar nome de arquivo"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n"
|
||
"Você quer continuar?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:110
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Renomear Arquivo"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Impossível renomerar arquivo ... "
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "Erro de permissão?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%s'?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Contagem"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Início Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "Início X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Superior Direito"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Superior Esquerdo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Inferior Direito"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Inferior Esquerdo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "Fim X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Fim Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Novo Item"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Imprimir Layout da Página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimiindo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Mostrar em todas as páginas"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "Apenas a primeira página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "Somente páginas subsequentes"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "Alinhamento H:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "Alinhamento V:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Largura máxima:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Definir em 0 para desabilitar essa restrição"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "Altura máxima:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentário:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
||
msgid "Set to 0 for default"
|
||
msgstr "Definir em 0 para o padrão"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1066
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotação:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "DPI do bitmap:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
|
||
msgid "Repeat count:"
|
||
msgstr "Contador de repetição:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "Texto do passo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "Passo X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Passo Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Item"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Valores Padrão:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Espessura da linha:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Espessura do texto:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Definir para Padrão"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
|
||
msgid "Page Margins:"
|
||
msgstr "Margens da Página:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Esquerda:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Direita:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Em cima:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Em baixo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Arquivo de Descrição de Layout de Página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Arquivo \"%s\" carregado"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:95
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:114
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
||
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Arquivo \"%s\" inserido"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:140
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" written"
|
||
msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:177
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salvar como"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:295
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Erro carregando o arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:331
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "nenhum arquivo selecionado"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "origem: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar legenda no modo de pré-visualização:\n"
|
||
"espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders show as %-tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar legenda no modo de edição:\n"
|
||
"espaços reservados de texto serão exibidos como %-tokens"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Canto Superior Direito da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de status"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Página 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Outras páginas"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
|
||
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Adicionar linha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Adicionar uma linha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Adicionar Bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Adicionar uma imagem bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
||
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
||
msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
|
||
msgid "Background White"
|
||
msgstr "Fundo Branco"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
|
||
msgid "Switch between white and black background"
|
||
msgstr "Alternar entre fundo branco e preto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
||
msgid "Show the list of items in page layout"
|
||
msgstr "Mostrar a lista de itens no layout da página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:457
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "µm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "polegadas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Radiano"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:478
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:819
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Erro no arquivo de dados."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:721
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Separar pino sensor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "Regulador de 3 terminais"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "µA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros do Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
||
msgid "Formula:"
|
||
msgstr "Fórmula:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
|
||
"Não deve ser 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo do regulador.\n"
|
||
"Existem 2 tipos:\n"
|
||
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
|
||
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Tipo Padrão"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1431
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
|
||
msgid "Regulator:"
|
||
msgstr "Regulador:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Arquivo de dados de reguladores:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do arquivo de dados que armazena parâmetros de reguladores conhecidos."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Editar Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Adicionar Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Remover Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Reguladores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Parâmetros:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Corrente:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Aumento de temperatura:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Comprimento do condutor:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
||
msgid "Resistivity:"
|
||
msgstr "Resistividade:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ωm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:326
|
||
msgid "External layer traces:"
|
||
msgstr "Trilhas da camada externa:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "Largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:348
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "Espessura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Área da seção transversal:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:385
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:409
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:462
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:474
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:486
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:498
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:799
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:815
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1316
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "fictício"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm ^ 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Resistência:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:713
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Queda de tensão:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Perda de potência:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:733
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
|
||
msgid "Internal layer traces:"
|
||
msgstr "Trilhas da camada interna:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Largura de Trilha"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "Espessura do revestimento (T):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "Comprimento da via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "Impedância característica do condutor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "Corrente aplicada:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:626
|
||
msgid "Plating resistivity:"
|
||
msgstr "Resistividade do revestimento:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:628
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:961
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:652
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:663
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "Tempo de subida do pulso:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "ns"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "nanosegundos"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:685
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "Vista superior da via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1280
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Resultados:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "Resistência térmica:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:739
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:747
|
||
msgid "deg C/Watt"
|
||
msgstr "°C/Watt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "Ampacidade estimada:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "Baseado no aumento da temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "Capacitância:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "pF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:775
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "pico-Farad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:779
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "Degradação do tempo de subida:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:791
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "picosegundos"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:795
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "Indutância:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:803
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "nH"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "nano-Henry"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "Reatância:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:833
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Voltagem > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:856
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Atualizar Valores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:884
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:886
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:898
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Condutores Internos\n"
|
||
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
|
||
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
|
||
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
|
||
"(qualquer elevação)\n"
|
||
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
|
||
"(qualquer elevação)\n"
|
||
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
|
||
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
|
||
"isolante (qualquer elevação)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:926
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento Elétrico"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Linha Microstrip"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Guia de onda coplanar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Guia de Onda Retangular"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Linha Coaxial"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Stripline"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Par Trançado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros do Substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
||
msgid "TanD:"
|
||
msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1017
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1029
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Aspereza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
|
||
msgid "mu Rel:"
|
||
msgstr "mu Rel:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
||
msgid "mu Rel C:"
|
||
msgstr "mu Rel C:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Parâmetros do Componente:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1110
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
|
||
msgid "Physical Parameters:"
|
||
msgstr "Parâmetros Físicos:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analisar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Sintetizar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1249
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Linha de Transmissão"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Ponte T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Divisor Resistivo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Atenuadores:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1389
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Atenuação"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1458
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1469
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1480
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohms"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1451
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1462
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1473
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1501
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1513
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "Atenuadores de RF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1518
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1518
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerância"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1ª Faixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1533
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2ª Faixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1537
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3ª Faixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1541
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4ª Faixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1545
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1578
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Código de Cores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1610
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Classe 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1611
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Classe 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Classe 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Classe 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Classe 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Classe 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1622
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Largura das linhas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Classes de Placas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de PCI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dados modificados e nenhum nome de arquivo de dados para salvar "
|
||
"modificações\n"
|
||
"Você quer sair e cancelar as alterações?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Alteração na lista de reguladores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível gravar arquivo \"%s\"\n"
|
||
"Gostaria de sair e cancelar as alterações?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "Erro Gravando Arquivo de Dados"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:101
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Arquivo de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Selecione o arquivo de dados da Calculadora de PCI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gostaria de carregar este arquivo e sobrescrever a lista atual de "
|
||
"reguladores?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossível ler o arquivo de dados \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
|
||
"para se adequar."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que ela "
|
||
"pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar a "
|
||
"mesma corrente será calculada."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
|
||
"(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "onde:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "corrente máxima em amperes"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "largura e espessura em mils"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Resistência Específica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * "
|
||
"metro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
||
msgid "ErEff:"
|
||
msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
||
msgid "Conductor Losses:"
|
||
msgstr "Perdas no Condutor:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
||
msgid "Dielectric Losses:"
|
||
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
||
msgid "Skin Depth:"
|
||
msgstr "Profundidade Pelicular:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Altura do Substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Altura do Topo da Caixa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Espessura da Tira"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Aspereza do Condutor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
msgid "mu Rel S:"
|
||
msgstr "mu Rel S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "W:"
|
||
msgstr "W:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "L:"
|
||
msgstr "L:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Comprimento da Linha"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Impedância Característica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
||
msgid "Ang_l:"
|
||
msgstr "Ang_I:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Comprimento Elétrico"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Largura da Fenda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
|
||
msgid "TE-Modes:"
|
||
msgstr "TE-Modes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
msgid "TM-Modes:"
|
||
msgstr "TM-Modes:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "mu Rel I:"
|
||
msgstr "mu Rel I:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
msgid "TanM:"
|
||
msgstr "TanM:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "a:"
|
||
msgstr "a:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Largura do Guia de Onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
msgid "b:"
|
||
msgstr "b:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Altura do Guia de Onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Comprimento do Guia de Onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
||
msgid "Din:"
|
||
msgstr "Din:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Diâmetro Interno (condutor)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
||
msgid "Dout:"
|
||
msgstr "Dout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Diâmetro Externo (isolante)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
msgid "ErEff Even:"
|
||
msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
||
msgid "ErEff Odd:"
|
||
msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
||
msgid "Conductor Losses Even:"
|
||
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
||
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
||
msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
||
msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Zeven:"
|
||
msgstr "Zeven:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
msgid "Zodd:"
|
||
msgstr "Zodd:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
|
||
"(diferenciais))"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "distância entre a tira e o metal superior"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Twists:"
|
||
msgstr "Voltas:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
||
msgid "ErEnv:"
|
||
msgstr "ErEnv:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Comprimento do Cabo"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Criar um array"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Componentes de disposição automática…"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Auto-posicionando %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
||
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
||
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference to %s."
|
||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "Desconectar %s pino %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "Adicionar rede %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar via de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
||
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (bloqueado)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
|
||
msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
||
msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:779
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Atualizar netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:810
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
|
||
"conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:816
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:330
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia Superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:338
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:346
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "Máscara de Solda Superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:371
|
||
msgid "core"
|
||
msgstr "núcleo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:376
|
||
msgid "prepreg"
|
||
msgstr "prepreg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:389
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:397
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:405
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia Inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ENIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL SnPb"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL sem chumbo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "Ouro duro"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "Estanho por imersão"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "Níquel por imersão"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "Prata por imersão"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "Ouro por imersão"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT_OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Definido pelo Usuário"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Roxo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:90
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr "definido pelo usuário"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
||
msgid "FR4"
|
||
msgstr "FR4"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:84
|
||
msgid "Polyimide"
|
||
msgstr "Poliimida"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:85
|
||
msgid "Polyolefin"
|
||
msgstr "Poliolefina"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:86
|
||
msgid "Al"
|
||
msgstr "Al"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:87
|
||
msgid "PTFE"
|
||
msgstr "PTFE"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:88
|
||
msgid "Teflon"
|
||
msgstr "Teflon"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:89
|
||
msgid "Ceramic"
|
||
msgstr "Cerâmica"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Salvar lista de Materiais"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Designador"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pacote"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Designação"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Fornecedor e referência"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:69
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Item Apagado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:127
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:694
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:851 pcbnew/class_module.cpp:506
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
||
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:854
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:857 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Segmentos de Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:860 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nós"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:863
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:866 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Não-roteado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1228
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Curva Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Cota \"%s\" em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Curva"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%s, %s)"
|
||
msgstr "Marcador @(%s, %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:495
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Última Modificação"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:498
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Caminho da Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:501
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Lado da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:502
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Verso (Invertido)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:529
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:533
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:541
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:545
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Sem forma 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:551
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "Forma-3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Doc: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Palavras Chave: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:797
|
||
msgid "<no reference>"
|
||
msgstr "<nenhuma referência>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Footprint %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:940
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:798
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Furo X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:815
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:820
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Comprimento no pacote"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1225 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Oval"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1231
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Armadilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1234
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Retângulo arredondado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1237
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Retângulo Chanfrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1240
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "FormaCustomizada"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1259
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1262
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Não Laminado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "Ilha de %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1438 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1452
|
||
msgid " and others"
|
||
msgstr " e outros"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1463
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "sem camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Tamanho do alvo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Texto da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Espessura"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:368
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualização"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Referência %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Valor %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
||
msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Via Cega/Encoberta %s %s em %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
||
msgstr "Via %s %s em %s - %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:772
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Comprimento Total"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:775
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:783
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "Nome NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:786
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Isolamento NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:789
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "Largura NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:792
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "Tamanho de Via NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:795
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "Furo da Via NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:692
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Nome da Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:696
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Código da Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:864
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:883
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Comprimento do Segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Micro Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:904
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Via Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:935
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:963
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Específico)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:965
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(Classe de Rede)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
|
||
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:653
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Contorno da Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:659 pcbnew/class_zone.cpp:926
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(Recorte)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:668
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Sem via"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:671
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Sem trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:674
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "Sem cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:676
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:687
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<desconhecido>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:704
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Zona de Não Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:710
|
||
msgid "Vertices"
|
||
msgstr "Vértices"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Tracejado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Modo de Preenchimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:726
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "Linhas de Hachura"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:731
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Contagem de Cantos"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:929
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(Afastamento)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Contorno da zona %s em %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
|
||
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, %s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s não encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s pino %s não encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s pino %s encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s encontrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
||
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Incluir &footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Incluir itens de t&exto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Incluir &desenhos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Incluir &trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "Incluir &vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Incluir &zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "Configuração da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46
|
||
msgid "Board Stack-up"
|
||
msgstr "Empilhamento da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "Texto & Gráficos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
|
||
msgid "Tracks & Vias"
|
||
msgstr "Trilhas & Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Restrições"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "Lado da Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
||
msgid "Back Side"
|
||
msgstr "Lado de Trás"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Área:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:133
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr "SMD:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
||
msgid "Virtual:"
|
||
msgstr "Virtual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "Furo passante:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "Conector:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Vias passantes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
||
msgid "Blind/buried:"
|
||
msgstr "Cega/encoberta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Micro vias:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:392
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:413
|
||
msgid "PCB statistics report"
|
||
msgstr "Relatório de estatísticas da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:414
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Data: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
|
||
msgid "Project: "
|
||
msgstr "Projeto: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:416
|
||
msgid "Board name: "
|
||
msgstr "Nome da placa: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Largura: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altura: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
||
msgid "Area: "
|
||
msgstr "Área: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:32
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
||
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:112
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:193
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "Subtrair buracos da área da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
||
msgid "Exclude components with no pins"
|
||
msgstr "Excluir componentes sem pinos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
|
||
msgid "Generate Report File..."
|
||
msgstr "Gerar Arquivo de Relatório..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:58
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:217
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Atualizar PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Limpeza da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "Apagar &trilhas que conectem redes distintas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
|
||
"(curto-circuito)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "&Apagar vias redundantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "&Mesclar trilhas colineares"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Delete &dangling tracks"
|
||
msgstr "Apagar trilhas &pendidas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta pendida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
||
msgid "Delete Tracks in Pads"
|
||
msgstr "Apagar Trilhas em Ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Limpar Trilhas e Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "Distância do chanfro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "Raio do arredondamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:393
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
||
msgid "Hide nets matching:"
|
||
msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
|
||
"Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
||
msgid "Show nets matching:"
|
||
msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
|
||
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Aplicar Filtros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
||
msgid "Show all nets"
|
||
msgstr "Exibir todas as redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"No net will result\n"
|
||
"in an unconnected \n"
|
||
"copper island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma rede resultará\n"
|
||
"em uma ilha cobreada\n"
|
||
"não conectada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
|
||
"maior que o nível 2.\n"
|
||
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
|
||
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
|
||
"zona.\n"
|
||
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "Visualização do contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Totalmente tracejado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Suavização de canto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Chanfro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Arredondar Canto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
|
||
msgid "Electrical Properties"
|
||
msgstr "Propriedades Elétricas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "Largura mínima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "Conexões da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n"
|
||
"Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "Alívios térmicos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "Alívios para furo passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
||
msgid "Thermal clearance:"
|
||
msgstr "Afastamento térmico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "Largura da raia térmica:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Preencher"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Tipo de preenchimento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Solid shape"
|
||
msgstr "Forma sólida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "Padrão de hachura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "Largura da hachura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "Espaçamento da hachura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "Esforço de suavização:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor do esforço da suavização\n"
|
||
"0 = sem suavização\n"
|
||
"1 = chanfro\n"
|
||
"2 = cantos redondos\n"
|
||
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Smooth value (0..1):"
|
||
msgstr "Valor da suavização (0..1):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
|
||
"0 = sem suavização\n"
|
||
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
|
||
"todas as outras zonas de cobre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
||
"with alphabet \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado "
|
||
"consistente com o alfabeto \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "valor do passo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "contagem horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "contagem vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "escalonar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "contagem de pontos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros incorrectos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Contagem horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Contagem vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Escalonamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
||
msgid "Stagger Type:"
|
||
msgstr "Tipo de Escalonamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Horizontal, então vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Vertical, então horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Numbering Direction:"
|
||
msgstr "Sentido da Numeração:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Usar primeiro número livre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "Do valor inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme:"
|
||
msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numeração do eixo primário:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "Pular numeração de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Matriz de Grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Centro horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Centro vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:953
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ângulo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
|
||
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Contagem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Quantos itens na matriz."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Girar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
||
msgid "Numbering Options:"
|
||
msgstr "Opções de Numeração:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "Numeração de Ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Matriz Circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Criar Matriz"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:68
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Executar DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file \"%s\""
|
||
msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:707
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "não executado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "Largura mínima de trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
|
||
msgid "Minimum via size:"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
||
msgid "Minimum uVia size:"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo de µVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
|
||
msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. "
|
||
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
|
||
"cada conexão de trilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
||
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
||
msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
||
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This test can be *very slow* for complicated designs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas cobreadas. \n"
|
||
"Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
|
||
"necessário.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
||
msgid "Test footprints against schematic"
|
||
msgstr "Testar footprints contra o esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
||
msgid "Create report file:"
|
||
msgstr "Criar arquivo de relatório:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Insira o nome do arquivo de relatório"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. "
|
||
"Clique com o botão direito para realçar itens."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Violations / Markers (%d)"
|
||
msgstr "Violações / Marcadores (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
||
"unconnected items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique "
|
||
"com o botão direito para realçar itens desconectados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
||
msgstr "Itens Desconectados (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
||
msgstr "Alertas de Footprint (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Apagar Marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O usuário pode "
|
||
"selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas "
|
||
"não podem ser selecionadas ou editadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
|
||
"posicionado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
||
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
|
||
"Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de posição "
|
||
"de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
||
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
|
||
"Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
|
||
"posição de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
||
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
|
||
"como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:447
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:599
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:553
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:735
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:668
|
||
msgid "Modify module properties"
|
||
msgstr "Modificar propriedades do módulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:787
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:759
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "Itens de Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "Manter na Vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento em X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento em Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Lado da placa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Livre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Bloquear ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Bloquear footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Mover e Posicionar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
||
msgid "Auto-placement Rules"
|
||
msgstr "Regras de Posicionamento Automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
|
||
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
|
||
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
||
msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Alterar Footprint…"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Furo passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
|
||
msgid "Surface mount"
|
||
msgstr "Montagem em superfície"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Isolamentos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
|
||
"de máscara)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
|
||
"de pasta)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
|
||
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
|
||
"footprint\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
||
"Se 0, o valor global será utilizado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
|
||
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
||
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
||
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
||
"paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda "
|
||
"para este footprint.\n"
|
||
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
||
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
|
||
"ilhas em camadas de cobre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
|
||
"para determinar o isolamento final."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:547
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Utilizar configuração da zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Alívio térmico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Isolamento e Configurações Locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "Modelo(s) 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:495
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
|
||
msgid "Library reference:"
|
||
msgstr "Referência da biblioteca:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
|
||
"Posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:507
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "O footprint deve ter um nome."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
||
msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Irrestrito"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "Nome do footprint:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
|
||
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
|
||
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
||
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
|
||
"este footprint.\n"
|
||
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
|
||
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
||
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para\n"
|
||
"este footprint.\n"
|
||
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
|
||
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
||
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
||
"solder paste for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e a\n"
|
||
"pasta de solda deste footprint.\n"
|
||
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
|
||
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
|
||
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
|
||
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
|
||
"para determinar o isolamento final."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Número da primeira ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Trocar Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Trocar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
||
msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
|
||
msgid "*** footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all footprints on board"
|
||
msgstr "%s todos os footprints na placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s selected footprint"
|
||
msgstr "%s footprint selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching reference:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints matching value:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprints with identifier:"
|
||
msgstr "%s footprints com identificador:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
|
||
msgid "New footprint identifier:"
|
||
msgstr "Novo identificador de footprint:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Opções de Atualização"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
||
msgid "Reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
||
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
|
||
msgid "Reset 3D models"
|
||
msgstr "Redefinir modelos 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "O arquivo %s já existe."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Incapaz de criar "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nome do arquivo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação do IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Ponto de referência da grade:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Ajustar automaticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unidades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Posição Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Unidades de Saída:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Exportar IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:249
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "Exportar STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing '%s'"
|
||
msgstr "Executando ‘%s’"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
||
"models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno e "
|
||
"modelos válidos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
|
||
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
||
msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:374
|
||
msgid "STEP file has been created successfully."
|
||
msgstr "O arquivo STEP foi criado com sucesso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportação do STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
msgstr "Arquivos STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
msgid "Drill and plot origin"
|
||
msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Origem da grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Origem definida pelo usuário"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Origem do centro da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Origem definida pelo usuário:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
||
msgid "Other options:"
|
||
msgstr "Outras opções:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
|
||
msgid "Ignore virtual components"
|
||
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
|
||
msgid "Tolerance:"
|
||
msgstr "Tolerância:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Apertado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Com folga"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
||
msgid "Very loose"
|
||
msgstr "Com muita folga"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
|
||
"Standard is 0.001mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tolerância define a distância entre dois pontos considerados como unidos. "
|
||
"O padrão é 0.001 milímetros."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Exportar STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Usar um caminho relativo?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
|
||
"volume do arquivo da placa)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported \"%s\"."
|
||
msgstr "Exportado \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes padrão\n"
|
||
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Camadas de cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Camadas técnicas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
|
||
"tamanho de caneta especificado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Modo de Impressão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
|
||
"branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "Página com moldura e legenda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Tamanho atual da página"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Somente área da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Página SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Imprimir bordas da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Um arquivo por camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
||
msgid "All layers in a single file"
|
||
msgstr "Todas as camadas em um único arquivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Paginação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Exportar arquivo SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Salvar arquivo VRML Board"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Local de arquivos de Footprint 3D:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "metro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 Polegada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Copiar arquivos de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da "
|
||
"placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilize caminhos para arquivos de modelo no arquivo VRML da placa relativos "
|
||
"ao arquivo vrml"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Opções de Exportação VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" found"
|
||
msgstr "\"%s\" encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Marcador encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:226
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Procurar por:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:32
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Sensível a maiúsculas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:50
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Localizar Item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:54
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Localizar Marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Exibir Traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Atualizar Módulos Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Geradores de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
|
||
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library \"%s\""
|
||
msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Opções do Plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opção"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "Seleção de Opções"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou "
|
||
"relativo ao local do arquivo da placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Separate files for front and back"
|
||
msgstr "Arquivos separados para frente e verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Arquivo único para a placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n"
|
||
"Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
||
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
|
||
"Montagem em Superfície"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
|
||
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
||
msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
||
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
||
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no arquivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Gerar Arquivo de Furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível salvar a furação e/ou mapear arquivos para a pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Salvar arquivo relatório de furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivo de relatório %s criado\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "Pasta de saída:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "Formato do Arquivo de Furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Espelhar no eixo Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não recomendado.\n"
|
||
"Utilizado principalmente por usuários que fazem as próprias placas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Cabeçalho mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não recomendado.\n"
|
||
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
|
||
"recursos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "Furos mecânicos e revestidos em um único arquivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não recomendado.\n"
|
||
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH em um único arquivo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "Usar modo alternativo de perfuração"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
|
||
"placas.\n"
|
||
"\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
|
||
"(recomendado)\n"
|
||
"\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear (G85)\n"
|
||
"(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
|
||
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formato do Arquivo de Mapeamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Eixos auxiliares"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "Origem do Furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "Unidades de Furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Formato decimal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Suprimir zeros à direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Manter zeros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Formato dos Zeros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precisão:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "Número de Buracos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Ilhas revestidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Ilhas não revestidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Vias encobertas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Gerar Arquivos de Furação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referência:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponível:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete:"
|
||
msgstr "Itens à Apagar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:65
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Contornos da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Limpar placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings:"
|
||
msgstr "Configurações de Filtragem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Trilhas bloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Footprints bloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Footprints desbloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Apenas a camada atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter:"
|
||
msgstr "Fitro de Camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Camada atual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Excluir Itens"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "Camadas de Serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "Cortes de Aresta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "Pátios"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "Outras Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "Espessura da Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Largura do Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Altura do Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Espessura do Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Footprint references"
|
||
msgstr "Referências do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
msgid "Footprint values"
|
||
msgstr "Valores do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
msgid "Other footprint fields"
|
||
msgstr "Outros campos do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "Itens gráficos do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "Itens gráficos da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "Itens de texto da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "Filtrar itens por camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "Manter na vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Furo da Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "Tamanho da uVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Furo da µVia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259
|
||
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
||
msgstr "Alguns itens falharam na DRC e não foram modificados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Filtrar Itens"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de footprint."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de footprint válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível copiar o arquivo global de tabela de biblioteca de "
|
||
"footprint:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":para:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "Ponto Inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
|
||
"Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327
|
||
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "O raio deve ser maior que zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354
|
||
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
||
msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Lista de Erros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "Ponto Final"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "Ponto de Controle Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Ângulo do arco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Importar Configurações"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Importar Configurações De"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Arquivo não encontrado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Importar de:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Importar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Layers setup"
|
||
msgstr "Configuração de Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Text && Graphics default properties"
|
||
msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
||
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
||
msgstr "Dimensões de Trilha e Via pré-definidas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
|
||
msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
||
msgstr "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Camadas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "Afastar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "Afastar vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Keep out copper pours"
|
||
msgstr "Afastar áreas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Apagar Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distância:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "Mover em X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Mover em Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valores de movimento inválidos. O movimento colocará a seleção fora da área "
|
||
"máxima da placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Mover Item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
||
msgstr "Reconstruir Emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:126
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Selecionar Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "Por favor, escolha um arquivo netlist válido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:213
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "O arquivo netlist não existe."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
|
||
msgstr ""
|
||
"As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que deseja "
|
||
"atualizar a PCI?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
|
||
msgid "Changes Applied To PCB"
|
||
msgstr "Alterações aplicadas a PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
|
||
msgid "No footprints."
|
||
msgstr "Nenhum footprint."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Verificar footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Lendo o arquivo netlist \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando campos de data e hora para corresponder componentes e footprints\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "Arquivo netlist:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Associate footprints by reference"
|
||
msgstr "Associar footprints por referência"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
||
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
|
||
msgstr "Associar footprints utilizando campos \"tstamp\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match Method"
|
||
msgstr "Método de Correspondência"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
|
||
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
|
||
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
||
msgid "Update footprints"
|
||
msgstr "Atualizar footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "Excluir trilhas em curto com diversas redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
||
msgid "Delete extra footprints"
|
||
msgstr "Excluir footprints extras"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete single-pad nets"
|
||
msgstr "Excluir redes de ilha única"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Testar Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
||
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "Importar Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Estilo do contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
||
msgid "Grid Style:"
|
||
msgstr "Estilo em Grade:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "grau"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Zone Outline Smooth:"
|
||
msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Outline smooth:"
|
||
msgstr "Suavização do contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Zonas Sem Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Anel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "Centro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
|
||
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
|
||
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "Selecione um canto para excluir."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "lado de trás (espelhado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "lado frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s),"
|
||
msgstr "Footprint %s (%s),"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "%s, girado em %.1f deg"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "width %s"
|
||
msgstr "largura %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "de "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:823
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "para "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
|
||
msgid "center "
|
||
msgstr "centro "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
|
||
msgid "start "
|
||
msgstr "início "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "angle %s"
|
||
msgstr "ângulo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "giratória"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837
|
||
msgid "circle"
|
||
msgstr "círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radius %s"
|
||
msgstr "raio %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "número de cantos %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1143
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1149
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1156
|
||
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1167
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
|
||
"zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
||
msgstr "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1190
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
|
||
"quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n"
|
||
"Utilize ilhas SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de Conector "
|
||
"ou SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1261
|
||
msgid "Incorrect corner size value"
|
||
msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
|
||
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
||
msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
|
||
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
||
msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274
|
||
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Modificar ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1827
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1999
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "Anel/Círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "Tipo de forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Adicionar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Número da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Nome da rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Tipo de ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Furo Passante (PTH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "Aperture"
|
||
msgstr "Abertura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Retangular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Trapezoidal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo Arredondado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Chamfered Rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo Chanfrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
||
msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
||
msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Tamanho X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Tamanho Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "Rot 90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "Rot 180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Deslocamento da forma em X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
|
||
"calcular o comprimento real da trilha)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Delta trapezoidal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Eixo trapezoidal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Tamanho do canto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n"
|
||
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
||
"O valor máximo é 50 por cento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Raio do canto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raio do canto.\n"
|
||
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
|
||
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
||
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "Tamanho do chanfro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho do chanfro em porcentagem da largura da ilha.\n"
|
||
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
|
||
"O valor máximo é 50 por cento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Chamfered corner:"
|
||
msgstr "Canto chanfrado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Superior esquerdo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Superior direito"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Inferior direito"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Forma do furo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Tamanho do furo X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
||
msgid "Hole size Y:"
|
||
msgstr "Tamanho do furo Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
|
||
"As camadas serão invertidas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Camada frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Camada traseira"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo traseiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Pasta de solda frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Pasta de solda de trás"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia traseira"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Máscara de solda traseira"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Notas de rascunho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
|
||
"footprint pai."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
|
||
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
|
||
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
|
||
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
|
||
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
|
||
"isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
|
||
"solda.\n"
|
||
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
|
||
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
|
||
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
|
||
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:555
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Conexão da ilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Mesmo do footprint pai"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
|
||
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
||
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
|
||
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
||
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
||
msgid "Use pad shape"
|
||
msgstr "Utilizar forma da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
||
msgid "Use pad convex hull"
|
||
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
|
||
msgid "Primitives list"
|
||
msgstr "Lista de primitivas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
|
||
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Apagar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Editar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Duplicar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "Transformar Primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
||
msgid "Footprint name"
|
||
msgstr "Nome do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
||
msgid "side and rotation"
|
||
msgstr "lado e rotação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:699
|
||
msgid "Show pad in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Ponto de início"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
|
||
msgid "Control Point 1"
|
||
msgstr "Ponto de Controle 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
|
||
msgid "Control Point 2"
|
||
msgstr "Ponto de Controle 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:927
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Ponto final"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:976
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Espessura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
||
msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1040
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Mover vetor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1089
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Fator de escala:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1111
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "Duplicado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
|
||
msgid "Outline thickness:"
|
||
msgstr "Espessura do contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1288
|
||
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
||
msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:309
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:349
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Polígono de Forma Básica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "Criar Arquivo de Furação…"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "Largura padrão de linha restringida."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Escala Y restrita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve "
|
||
"estar em um intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
||
msgstr "Arquivo de plotagem \"%s\" criado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Formato de plotagem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Plotar valores dos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Plotar referências dos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
||
msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
||
msgstr "Excluir ilhas da serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
|
||
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem atribuídas "
|
||
"a ela.\n"
|
||
"Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
|
||
"serigrafia."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Não cobrir vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em arquivos de plotagem"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Marcas de perfuração:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Tamanho real"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Escala:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Modo de plotagem:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Preenchido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Delineado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
|
||
"especificado.\n"
|
||
"Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Plotagem espelhada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Plotagem negativa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Opções Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Utilizar nome de extensões de arquivo Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
|
||
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n"
|
||
"e a lista de arquivos de plotagem Gerber gerados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "Formato de coordenadas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4,5 - unidade mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4,6 - unidade mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid "Use extended X2 format"
|
||
msgstr "Utilizar formato X2 estendido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza o formato de arquivo X2 Gerber.\n"
|
||
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
|
||
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
|
||
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos arquivos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "Incluir atributos netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"In X1 format, they are comments.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclui metadados netlist e atributos de abertura em arquivos Gerber.\n"
|
||
"No formato X1, eles serão comentários.\n"
|
||
"Utilizado para verificar a conectividade em ferramentas CAM e visualizadores "
|
||
"Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Opções Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "Fator de escala X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Fator de escala Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "Correção da largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
|
||
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
|
||
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
|
||
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
|
||
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Forçar saída A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "Opções DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "Plotar itens gráficos utilizando seus contornos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr "Desmarque para graficar itens usando suas linhas de centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
||
msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n"
|
||
"Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte "
|
||
"DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "Exportar unidades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr "Unidades para usar para o arquivo DXF exportado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Executar DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Selecione Camadas Fab"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Espaçamento do traço:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Espaçamento de Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "Inclinação do alvo: "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "Comprimento / Inclinação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Ajustar de:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Ajustar para:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Restringir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Das Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Comprimento do alvo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Sinuosidade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Espaçamento (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Estilo da esquadria:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Raio da esquadria (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Destacar colisões"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Empurrar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Contornar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behavior:"
|
||
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Mover item"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Interactive drag"
|
||
msgstr "Arraste interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Empurrar vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando desabilitado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
|
||
"contornadas ao invés de empurradas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando habilitado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
|
||
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Remover trilhas redundantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma "
|
||
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
|
||
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da "
|
||
"trilha roteada no momento)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
|
||
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares em um "
|
||
"único reto (modo arrastar)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Permitir violações da DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha "
|
||
"mesmo que viole a DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Sugerir acabamento da trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort:"
|
||
msgstr "Esforço do otimizador:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
|
||
"empurrados.\n"
|
||
"Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), menos "
|
||
"esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais irregulares."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "baixo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "alto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Deslocamento X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Deslocamento Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "Local de referência: origem da grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<nada selecionado>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "Utilizar Origem Local"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "Utilizar Origem da Grade"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "Selecionar Item..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique e selecione um item de placa.\n"
|
||
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Sem marcação de furo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Marca pequena"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Furo real"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
||
msgid "One page per layer"
|
||
msgstr "Um página por camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
|
||
msgid "All layers on single page"
|
||
msgstr "Todas as camadas em uma única página"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
||
msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Aplicar Propriedades"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "&Executar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
||
msgid "Scripting Test Window"
|
||
msgstr "Janela de Teste de Scripts"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "Contagem de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "Número de Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
|
||
msgid "Board Length"
|
||
msgstr "Comprimento da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "Comprimento da Pastilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "Arquivo de relatório"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
|
||
msgid "Net Id"
|
||
msgstr "Id de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
||
msgid "Pad count"
|
||
msgstr "Número de ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
|
||
msgid "Via count"
|
||
msgstr "Número de vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Board length"
|
||
msgstr "Comprimento da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Die length"
|
||
msgstr "Comprimento da pastilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350
|
||
msgid "Net length"
|
||
msgstr "Comprimento da rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Filtro de nome de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Exibir redes sem ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "Criar Relatório..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Grade Definida pelo Usuário"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Troca Rápida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Grade 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(tecla de atalho)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Grade 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "Mover itens em:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "Para a camada:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "Trocar Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Destino"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:65
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first allowed layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
|
||
"Foi movido para a primeira camada permitida."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
|
||
"Ele será truncado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:440
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Alterar propriedades de texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Dimension text:"
|
||
msgstr "Texto da cota:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Largura do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Altura do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Justificação:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "Espessura do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Orientação do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Text pos X"
|
||
msgstr "Posição X do texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Espelhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
||
msgid "Mirror text"
|
||
msgstr "Espelhar texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
|
||
msgid "Text pos Y"
|
||
msgstr "Posição Y to texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
|
||
msgid "Keep text upright"
|
||
msgstr "Manter texto na vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "Descrição do footprint pai"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:318
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:373
|
||
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Editar propriedades da trilha/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Ponto inicial X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Ponto inicial Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Ponto final X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Ponto final Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "Larguras pré-definidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Largura da trilha:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "Utilizar larguras da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Furo da via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Tipo de Via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Através"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Cega/Encoberta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Camada inicial:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Camada final:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Trilha & Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
||
msgid "Track Width and Via Size"
|
||
msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer referências "
|
||
"de símbolo alteradas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
|
||
msgid "Update footprint associations by existing references"
|
||
msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"The first option uses the existing links between symbols and their "
|
||
"footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
||
"symbols. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
||
"new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
||
"footprints accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e footprints "
|
||
"para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em seus "
|
||
"símbolos. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
|
||
"estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, em "
|
||
"seguida, atualiza os footprints de acordo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:40
|
||
msgid "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||
"want to change existing footprints on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
|
||
"alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta "
|
||
"opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na "
|
||
"placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:45
|
||
msgid "Delete footprints with no associated symbol"
|
||
msgstr "Excluir footprints sem símbolo associado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
|
||
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
||
msgstr "Excluir redes contendo apenas uma única ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:58
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "Editor de Opções..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "Opções de edição"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
|
||
msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
|
||
"1/4 de sua largura ou altura."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
|
||
msgid "Default values for new footprints:"
|
||
msgstr "Valores padrão para novos footprints:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
|
||
msgid "&Reference:"
|
||
msgstr "&Referência:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto padrão para referência\n"
|
||
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Fab. Layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Invisível"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
|
||
msgid "V&alue:"
|
||
msgstr "V&alor:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto padrão para o valor\n"
|
||
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
|
||
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
||
"polar (angle/distance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
|
||
"(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
|
||
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
||
msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "Ilhas Magnéticas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
||
msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
||
"technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando estiver "
|
||
"desenhando em camadas técnicas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "Mostrar botão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Não exibir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "Exibir em ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "Exibir em trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "Exibir em ilhas e trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "Nomes de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Exibir números de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
||
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Contornos do Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating tracks"
|
||
msgstr "Mostrar ao criar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show with via clearance at end"
|
||
msgstr "Exibir com afastamento de via no final"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
||
msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Sempre exibir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Track Clearance"
|
||
msgstr "Isolamento da Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
||
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" "
|
||
"estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao "
|
||
"criar a trilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Exibir isolamento de Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Edit hotkey changes track width"
|
||
msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
||
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-duplo "
|
||
"em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
|
||
"selecionado na barra de ferramentas. "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr "Inverter itens da placa D/E (o padrão é T/B)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Ângulo de &rotação:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
|
||
"atalho."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "Pontos Magnéticos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "Captura o cursor quando o mouse entrar em uma área de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Ao criar trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:104
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "Alinhar em trilhas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:114
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "Alinhar em gráficos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:128
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de um ponto de controle gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:141
|
||
msgid "Show ratsnest"
|
||
msgstr "Exibir emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Permitir vias cegas/encobertas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
|
||
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
||
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
|
||
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
||
msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
||
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
||
msgstr "Proibir pátios sobrepostos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
|
||
msgid "Arc/circle drawing"
|
||
msgstr "Desenho de arco/círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
|
||
msgid "Maximum deviation:"
|
||
msgstr "Desvio máximo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
|
||
"aproxima.\n"
|
||
"O erro máximo define o número de segmentos deste polígono."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr "Estratégia de preenchimento de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
|
||
msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
||
msgstr "Contornos traçados (legado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
|
||
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
||
msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
|
||
msgid "Minimum via drill:"
|
||
msgstr "Furo mínimo de via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
||
msgid "Minimum uVia drill:"
|
||
msgstr "Furo mínimo de µVia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
|
||
msgid "Minimum hole to hole:"
|
||
msgstr "Furo a furo mínimo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224
|
||
msgid "Copper edge clearance:"
|
||
msgstr "Isolamento da borda do cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
||
msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s layer is mandatory."
|
||
msgstr "A camada %s é obrigatória."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir "
|
||
"todos os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "A camada deve ter um nome."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
||
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Custom layer set"
|
||
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Front"
|
||
msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Back"
|
||
msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Four layers, parts on Front"
|
||
msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
||
msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Todas as camadas ligadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
||
msgid "PCB thickness:"
|
||
msgstr "Espessura da PCI:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:75
|
||
msgid "CrtYd_Front_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Fora da placa, testando"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:92
|
||
msgid "Fab_Front_layer"
|
||
msgstr "Fab_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Fora da placa, fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
|
||
msgid "Adhes_Front_layer"
|
||
msgstr "Adhes_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "Na placa, sem cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:114
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
|
||
msgid "SoldP_Front_layer"
|
||
msgstr "SoldP_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
||
msgid "SilkS_Front_layer"
|
||
msgstr "SilkS_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:144
|
||
msgid "Mask_Front_layer"
|
||
msgstr "Mask_Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:153
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:158
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "sinal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "plano de alimentação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "misturado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:582
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:572
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
|
||
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
|
||
"Freerouter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:591
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:596
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:613
|
||
msgid "Mask_Back_layer"
|
||
msgstr "Mask_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
||
msgid "SilkS_Back_layer"
|
||
msgstr "SilkS_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
|
||
msgid "SoldP_Back_layer"
|
||
msgstr "SoldP_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
|
||
msgid "Adhes_Back_layer"
|
||
msgstr "Adhes_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:661
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
||
msgid "Fab_Back_layer"
|
||
msgstr "Fab_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:674
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
|
||
msgid "CrtYd_Back_layer"
|
||
msgstr "CrtYd_Back_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:687
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
|
||
msgid "PCB_Edges_layer"
|
||
msgstr "PCB_Edges_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Contorno da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
||
msgid "Margin_layer"
|
||
msgstr "Margin_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
|
||
msgid "Eco1_layer"
|
||
msgstr "Eco1_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:728
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Auxiliar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
|
||
msgid "Eco2_layer"
|
||
msgstr "Eco2_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
|
||
msgid "Comments_layer"
|
||
msgstr "Comments_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
|
||
msgid "Drawings_layer"
|
||
msgstr "Drawings_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
|
||
msgid "Solder mask minimum width:"
|
||
msgstr "Largura mínima da máscara da solda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n"
|
||
"Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a "
|
||
"plotagem.\n"
|
||
"Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
|
||
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
|
||
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de "
|
||
"isolamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a taxa de isolamento global em porcentagem entre ilhas e a pasta da "
|
||
"solda\n"
|
||
"Um valor de 10 significa que o valor de isolamento é de 10 por cento do "
|
||
"tamanho da ilha\n"
|
||
"Esse valor pode ser substituído por valores locais de um footprint ou ilha.\n"
|
||
"O valor de isolamento final é a soma desse valor com o valor de isolamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
||
msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:556
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
|
||
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
||
msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
||
msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:580
|
||
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
||
msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
||
msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Isolamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
||
msgid "dPair Width"
|
||
msgstr "Largura do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
||
msgid "dPair Gap"
|
||
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
|
||
msgid "Net Class Memberships"
|
||
msgstr "Associações de Classe de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Filtrar Redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Filtro de classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Nova classe de rede:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
|
||
msgid "Assign To Listed Nets"
|
||
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
|
||
msgid "No via drill defined."
|
||
msgstr "Nenhum furo de via definido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
|
||
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
|
||
msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
||
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
||
msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
||
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
||
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "Pares Diferenciais"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Fenda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "Espaçamento de Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Abortado pelo usuário"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Pasta local de formas 3D:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Caminho 3D padrão"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
|
||
"Por favor, escolha outro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais bibliotecas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "Deselecionar todos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Pasta de biblioteca local:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
|
||
msgid "Unconnected items"
|
||
msgstr "Itens desconectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Track too close to thru-hole"
|
||
msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track too close to pad"
|
||
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track too close to via"
|
||
msgstr "Trilha muito próxima a via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Via too close to via"
|
||
msgstr "Via muito próxima de via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via too close to track"
|
||
msgstr "Via muito próxima a trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Cruzamento de trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Track too close to copper area"
|
||
msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad too close to pad"
|
||
msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Furo da via > diâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Micro Via: not allowed"
|
||
msgstr "Micro Via: não permitido"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Buried Via: not allowed"
|
||
msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Item on a disabled layer"
|
||
msgstr "Item em uma camada desabilitada"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
|
||
msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Hole too close to pad"
|
||
msgstr "Furo muito próximo de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Hole too close to track"
|
||
msgstr "Furo muito próximo a trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Track width too small"
|
||
msgstr "Largura de trilha muito pequena"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
|
||
msgid "Via size too small"
|
||
msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
|
||
msgid "Micro via size too small"
|
||
msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
|
||
msgid "Via drill too small"
|
||
msgstr "Furo da via muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
|
||
msgid "Micro via drill too small"
|
||
msgstr "Furo da micro via muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
|
||
msgid "Track too close to board edge"
|
||
msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
|
||
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
||
msgstr "O contorno da placa não forma um polígono fechado"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
|
||
msgid "Via inside keepout area"
|
||
msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
|
||
msgid "Track inside keepout area"
|
||
msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
|
||
msgid "Pad inside keepout area"
|
||
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
|
||
msgid "Via too close to copper item"
|
||
msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
|
||
msgid "Track too close to copper item"
|
||
msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
|
||
msgid "Pad too close to copper item"
|
||
msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Sobreposição de pátios"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
|
||
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
||
msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "Duplicar footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "Footprint extra"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "Remover trilha curto-circuitando duas redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "Remover via redundante"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "Remover trilha duplicada"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Mesclar trilhas colineares"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
|
||
msgid "Remove dangling track"
|
||
msgstr "Remover trilha pendida"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
|
||
msgid "Remove dangling via"
|
||
msgstr "Remover via pendida"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "Remover trilha de comprimento zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "Remover trilha dentro de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DRC error code %d"
|
||
msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
||
msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
||
msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Exportar Arquivo de Teste D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
||
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
||
"They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo contém formas de ilha não suportadas pelo exportador Hyperlynx\n"
|
||
"(Formas suportadas são oval, retângulo e círculo)\n"
|
||
"Estas foram exportadas como ilhas ovais."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
||
"boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a caixa "
|
||
"delimitadora da placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "Gerar Arquivo de Posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
||
msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
||
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Arquivo de posicionamento: \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Contagem de componentes: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347
|
||
msgid "Component Placement File generation OK."
|
||
msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Contador de componente completo: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivo de relatório de footprint criado:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Relatório de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Criar arquivo %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
||
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de trabalho \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
||
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"Board stackup settings not up to date\n"
|
||
"Please fix the stackup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurações de empilhamento de placa não atualizadas\n"
|
||
"Por favor, corrija o empilhamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:130
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo de placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:130
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:166
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Salvar Arquivo de Placa Como"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:189
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Imprimir Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
|
||
msgstr "OK para carregar a recuperação ou o arquivo de backup \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:307
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sem-nome"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
|
||
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
|
||
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
|
||
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se as zonas desta placa forem novamente preenchidas, a configuração de "
|
||
"isolamento\n"
|
||
"da borda de cobre será utilizada (veja em Configuração da Placa > Regras de "
|
||
"Desenho).\n"
|
||
"Isto pode resultar em preenchimentos diferentes de versões anteriores do "
|
||
"Kicad que\n"
|
||
"utilizavam a espessura da linha de borda da placa da camada de Cortes de "
|
||
"Aresta."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:393
|
||
msgid "Edge Clearance Warning"
|
||
msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "O arquivo de PCI \"%s\" já está aberto."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:426
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o arquivo de placa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este arquivo foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
|
||
"Ele será armazenado no novo formato de arquivo quando você salvar esse "
|
||
"arquivo novamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
||
msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
||
msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:716 pcbnew/files.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create \"%s\""
|
||
msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: \"%s\""
|
||
msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
||
msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "Placa copiada para: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
|
||
"projeto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:615
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Somente Leitura]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Não Salvo]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:687
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valores Padrão"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:845
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "Nenhum footprint selecionado."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:854
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the footprint library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
|
||
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
|
||
"para editar a configuração."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:435 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:821
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137
|
||
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
|
||
msgid "Loading Footprints"
|
||
msgstr "Carregando Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
||
msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Importar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "Não é um arquivo de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Exportar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Salvar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Digite o nome do footprint:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
||
msgstr "Footprint exportado para o arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
|
||
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Novo Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
|
||
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
|
||
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
|
||
"para salvar seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
|
||
"pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
|
||
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
|
||
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
|
||
"antes de excluir um footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
||
msgstr "Não é possível criar ou gravar arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "A biblioteca %s já existe."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
|
||
msgid "Select Library Table"
|
||
msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2151 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "Sem footprints para arquivar!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:657
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
|
||
"Não é possível salvar."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:830
|
||
msgid "Footprint already exists on board."
|
||
msgstr "O footprint já existe na placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
||
msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
||
msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de "
|
||
"ilhas.\n"
|
||
"Os termos de pesquisa são separados por espaços. Todos os termos de "
|
||
"pesquisa devem corresponder.\n"
|
||
"Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
|
||
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
|
||
"para editar a configuração."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:814
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:202
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parâmetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:578
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Exportar pegada para o editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "nenhum assistente selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Palavras Chaves"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"URL malformado:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
|
||
"Motivo: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
|
||
"escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. Qualquer "
|
||
"coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome no "
|
||
"repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
|
||
"mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> ter "
|
||
"uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é pretty.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
|
||
"diretório gravável que termine com '.pretty'."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível analisar a URL:\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
||
"for library path: \"%s\".\n"
|
||
"Reason: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
|
||
"para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
|
||
"Motivo: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library \"%s\".\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
|
||
"A biblioteca não existe no servidor"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um número inteiro"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
||
msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para excluir"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "token desconhecido \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
||
msgstr "o usuário não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
||
msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit board or page"
|
||
msgstr "Ajustar a placa à tela"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw screen"
|
||
msgstr "Redesenhar tela"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
||
"(Experimental feature)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
|
||
"(Recurso experimental)"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Todos os formatos suportados|"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir Arquivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "Nenhum arquivo selecionado!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:317
|
||
msgid "Items Not Handled"
|
||
msgstr "Itens Não Tratados"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:321
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de arquivo."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente os vetores serão importados. Bitmaps e fontes serão ignorados."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
|
||
msgid "Placement:"
|
||
msgstr "Posicionamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "Posicionamento interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Em"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
|
||
msgid "Import parameters:"
|
||
msgstr "Parâmetros de importação:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
|
||
msgid "Line width (DXF import):"
|
||
msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Camada gráfica:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "Escala da importação:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "Importar Arquivo de Gráficos Vetoriais"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 pcbnew/pcb_parser.cpp:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de footprint inválido em\n"
|
||
"arquivo: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
||
msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
||
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para o arquivo de "
|
||
"biblioteca de footprint \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho da biblioteca de footprint '%s' não existe (ou não é um diretório)."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1998
|
||
msgid "this file does not contain a PCB"
|
||
msgstr "este arquivo não contém uma PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A biblioteca \"%s\" não existe.\n"
|
||
"Gostaria de criá-la?"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2143
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "O nome do arquivo de footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
||
msgstr "Sem permissões de gravação para excluir o arquivo \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
|
||
msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for "
|
||
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
|
||
msgid "Change Render Color for "
|
||
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
|
||
"cor, clique com o botão direito para o menu"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Ativar este para visibilidade"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
|
||
"da netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
|
||
"da netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
|
||
"Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
|
||
"Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
||
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
||
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
||
msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2558 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2637 pcbnew/pcb_parser.cpp:3349
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo legado de preenchimento por segmentos não é mais suportado.\n"
|
||
"Converter zonas para preenchimento por polígonos?"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2639 pcbnew/pcb_parser.cpp:3351
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "Aviso de Zona Legada"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"número de ponto flutuante inválido no arquivo: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d, posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3034 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"número de ponto flutuante faltando no arquivo: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d, posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty."
|
||
msgstr "O arquivo '%s' está vazio."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||
msgstr "O arquivo '%s' não é uma biblioteca legada."
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Footprints [%u itens]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
||
msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
|
||
msgid "&Import Graphics..."
|
||
msgstr "&Importar Gráficos..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
|
||
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
|
||
msgid "Export View as &PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização como &PNG…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Criar um arquivo PNG a partir da vista atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "Modo de &Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "Modo de &Contraste"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85
|
||
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Importar arquivo de placa de outros aplicativos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Rec&uperar"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar placa e resgatar o último arquivo de recuperação automaticamente "
|
||
"salvo pelo Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
||
msgid "Revert to Last Backup"
|
||
msgstr "Reverter para o Último Backup"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "Gráficos..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "Importar arquivo de desenho 2D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "STEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint (.cmp)…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar arquivo de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
|
||
"do esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr "Hyperlynx..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Saídas para Fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
|
||
msgid "Archive Footprints"
|
||
msgstr "Arquivar Footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
|
||
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
||
msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
|
||
"remove other footprints in this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de "
|
||
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
|
||
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
||
msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints to a new library\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n"
|
||
"(se a biblioteca já existir será substituída)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "Dispor Footprints Automaticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "Plugins Externos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Atualizar Plugins"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
|
||
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
||
msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
|
||
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
||
msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Ro&tear"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:110
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:116
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do Segmento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:123
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Criar módulo de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:148
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Ângulo em graus:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:158
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Número incorreto, abortar"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:294
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Forma complexa"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:315
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Ler Arquivo de Descrição de Forma..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:318
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Simétrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:320
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Opção de Forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:353
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Ler arquivo de descrição de forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:367
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:453
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "A forma tem tamanho nulo!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave.cpp:459
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "A forma não tem pontos!"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Comprimento do Traço:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Valor do Componente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Nome da ligação"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Comprimento da Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Na Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Dentro do Pacote"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:74
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro carregando netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:85
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
||
"table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de "
|
||
"bibliotecas de footprint.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de footprint inválido em\n"
|
||
"arquivo: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
||
msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:798
|
||
msgid "Edit user grid..."
|
||
msgstr "Editar grade do usuário..."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
||
msgstr "O arquivo de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:807
|
||
msgid " [Unsaved]"
|
||
msgstr " [Não Salvo]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
||
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
||
"manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
|
||
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
|
||
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:963
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Netlist Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(não ativado)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Footprints - Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Footprints - Verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "Exibir valores dos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referências"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "Exibir referências dos footprints"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Footprint Text Front"
|
||
msgstr "Texto dos Footprints - Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Footprint Text Back"
|
||
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Texto Oculto"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Ilhas - Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Ilhas - Verso"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Through Hole Pads"
|
||
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Show through hole pads in specific color"
|
||
msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "Exibir trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Exibir vias passantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Exibir micro vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "Furos Não Revestidos"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
||
msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Não Conectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Âncoras"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
|
||
msgid "PCB Cursor"
|
||
msgstr "Cursor da PCI"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Aux items"
|
||
msgstr "Itens auxiliares"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
|
||
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
||
msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
|
||
msgid "Show All Front Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189
|
||
msgid "Show All Back Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:499
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Camada de cobre superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Camada de cobre inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Camada de cobre interna"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Máscara de solda superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Máscara de solda inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Desenhos explicativos"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Comentários explicativos"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Significado definido pelo usuário"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Definição do perímetro da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Pátios de footprints a trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"arquivo: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
|
||
"arquivo: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "Token desconhecido \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the Cmts.User layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Itens encontrados em camadas indefinidas.\n"
|
||
"Deseja resgatá-los na camada Cmts.User?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "Camadas indefinidas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada "
|
||
"fixado"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, "
|
||
"posição %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2788 pcbnew/pcb_parser.cpp:2798
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3086 pcbnew/pcb_parser.cpp:3168
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"arquivo: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
|
||
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Plugins de Ação"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Múltiplas Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:145
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
|
||
"PLUGIN."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Nova Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Encerrar Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Aumentar Espaçamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade em um passo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Diminuir Espaçamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade em um passo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Aumentar Amplitude"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade em um passo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Diminuir Amplitude"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade em um passo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Afinador de Comprimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. "
|
||
"Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
|
||
"terminem com _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado. Se está partindo "
|
||
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
|
||
"desenho desta rede."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
|
||
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
|
||
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Muito comprido: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Muito curto: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Sintonizado: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
||
msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n"
|
||
"Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1296
|
||
msgid "Added a track"
|
||
msgstr "Adicionada uma trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
|
||
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
|
||
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Muito comprido: inclinação "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Muito curto: inclinação "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Ajustado: inclinação "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:179
|
||
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
|
||
"contorno de placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "Finalizar Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:81
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||
msgid "Auto-finish Track"
|
||
msgstr "Auto-finalizar Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:87
|
||
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
||
msgstr "Finaliza automagicamente a disposição da trilha atual."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Colocar Via Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Colocar Via Cega/Encoberta"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Inserir Microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:106
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
|
||
"final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:120
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Encoberta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
|
||
"final da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da "
|
||
"via."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Alternar Postura da Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Trilha %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "Valores de classe de rede da via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Via %s, furo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:286
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:308
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:321
|
||
msgid "Width "
|
||
msgstr "Largura "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:324
|
||
msgid ", gap "
|
||
msgstr ", espaçamento "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
||
msgid ", via gap "
|
||
msgstr ", espaçamento da via "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Roteador Interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:553
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vias cegas/encobertas devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:559
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:566
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) e "
|
||
"as diretamente adjacentes a elas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:680
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
||
msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:993 pcbnew/router/router_tool.cpp:1149
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1229
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:995 pcbnew/router/router_tool.cpp:1151
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Interromper Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:126
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Placa exportada OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"A placa pode estar corrompida, não a salve.\n"
|
||
"Corrija o problema e tente novamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no arquivo de seção"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no arquivo de seção"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo de seção"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
||
msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
||
msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "Método Desconhecido"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
|
||
msgstr ""
|
||
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo (%d) "
|
||
"não tratado"
|
||
|
||
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Verificar footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Exibir footprint anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Exibir próximo footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Inserir footprint na placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
|
||
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:467
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
|
||
"utiliza sua largura,\n"
|
||
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:581
|
||
msgid "Edit pre-defined sizes..."
|
||
msgstr "Editar tamanhos pré-definidos..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f / %.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm"
|
||
msgstr "%.2f mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f / %.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils"
|
||
msgstr "%.1f mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- para chavear"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1076
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Desenhar um círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Desenhar um arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:414
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Colocar um texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:631
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Desenhar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:712
|
||
msgid "No graphic items found in file to import"
|
||
msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no arquivo de importação"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:742 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:822
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:876
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1434
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
||
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1875
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Colocar via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:348
|
||
msgid "Board Outline...\n"
|
||
msgstr "Contorno da Placa...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:362
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Abortando\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:375
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:385
|
||
msgid "Drill clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolamentos de furo...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:397
|
||
msgid "Refilling all zones...\n"
|
||
msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:404
|
||
msgid "Checking zone fills...\n"
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:412
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:421
|
||
msgid "Zone to zone clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:432
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:444
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Áreas de afastamento...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:454
|
||
msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
||
msgstr "Isolamentos de texto e gráfico...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:466
|
||
msgid "Courtyard areas...\n"
|
||
msgstr "Áreas do pátio...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:483
|
||
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
|
||
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:502
|
||
msgid "Items on disabled layers...\n"
|
||
msgstr "Itens em camadas desabilitadas…\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc.cpp:772
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Isolamentos de trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:556
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:794 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:907
|
||
msgid "Delete again to remove locked items"
|
||
msgstr "Exclua novamente para remover itens bloqueados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Mover com exatidão"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Item(s) %d duplicados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1322
|
||
msgid "Selection copied."
|
||
msgstr "Seleção copiada."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1336
|
||
msgid "Copy cancelled."
|
||
msgstr "Cópia cancelada."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_copy"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Posicionar ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368
|
||
msgid "Explode pad to shapes"
|
||
msgstr "Explodir ilha para formas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains more than one reference pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
|
||
"a seleção contém mais de uma ilha de referência."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selection contains unsupported items.\n"
|
||
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
||
"a seleção contém itens sem suporte.\n"
|
||
"Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"unable to determine the anchor point position.\n"
|
||
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
||
"não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
|
||
"Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
||
"selected items do not form a single solid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
|
||
"itens selecionados não formam uma única forma sólida."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
|
||
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
|
||
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:102 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:211
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique na ilha %s%d\n"
|
||
"Pressione <esc> para cancelar ou clique duas vezes para confirmar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:279 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:377
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Renumerar ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Desenhar Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Desenhar uma linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Desenhar Círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Desenhar Arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "Adicionar Cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Adicionar uma cota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Adicionar Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "Adicionar via livre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Add Keepout Area"
|
||
msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Adicionar área de afastamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Place Imported Graphics"
|
||
msgstr "Colocar Gráficos Importados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Aumentar a largura de linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Decrementar a largura da linha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Alternar Postura do Arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Alternar a postura do arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Apagar Último Ponto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Excluir o último ponto adicionado ao item atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Fechar contorno de Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
||
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
||
msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "Verificador de Regras de Desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
|
||
msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "Duplicar e Incrementar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Mover Com Exatidão..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Criar Matriz..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Criar matriz"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
||
msgid "Mirrors selected item"
|
||
msgstr "Espelha item selecionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "Apagar Trilha Inteira"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "Exclui o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
||
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
||
msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "Novo Footprint…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "Criar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
||
msgid "Save to Board"
|
||
msgstr "Salvar na Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
||
msgid "Update footprint on board"
|
||
msgstr "Atualizar footprint na placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Save to Library"
|
||
msgstr "Salvar na biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Save changes to library"
|
||
msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Editar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "Excluir Footprint da Biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "Recortar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "Copiar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "Colar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "Importar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "Exportar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades do Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Adicionar Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Adicionar uma Ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
||
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
||
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
||
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
|
||
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Atualizar Footprint..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "Trocar Footprints…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "Trocar Camadas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "Editar Propriedades da Trilha & Via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "Exclusões Globais…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "Limpar Trilhas & Vias…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas desconectadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "Adicionar Fenda de Microonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "Adicionar Segmento de Microonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "Adicionar Segmento de Arco de Microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em "
|
||
"microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "Adicionar Forma Poligonal de Microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
||
msgid "Copy Pad Properties"
|
||
msgstr "Copiar Propriedades"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Push Pad Properties..."
|
||
msgstr "Aplicar Propriedades..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Renumerar Ilhas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "Configuração da Placa..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
|
||
"padrões"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "Netlist..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "Specctra Session..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "Importar arquivo de seção Specctra roteado (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "Arquivos de Furação (.drl)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "Gerar arquivo(s) de perfuração Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
||
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
||
msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerar arquivo de posicionamento de footprint para equipamentos pick and place"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "Arquivo de Netlist IPC-D-356…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Gerar arquivo netlist IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr "Lista de Materiais…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
||
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
||
msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Mesclar Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1025
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Mesclar zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544
|
||
msgid "Add a layer alignment target"
|
||
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Adicionar Footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Adicionar um footprint"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
||
msgid "Drill and Place Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
||
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Definir ponto de origem para arquivos de furação e posicionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr "Alternar Bloqueio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:819
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:820
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "Adicionar Placa…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "Remover Destaque de Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
||
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
||
msgstr "Destaca todos os itens de cobre de uma rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
||
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
||
msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
||
msgid "Highlight Ratsnest"
|
||
msgstr "Destacar Emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
||
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
||
msgstr "Mostra o emaranhado do(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
||
msgid "List Nets"
|
||
msgstr "Listar Redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
||
msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
||
msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Console de Script"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "Mostra o console de script do Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
||
msgid "Show/hide the layers manager"
|
||
msgstr "Exibe/oculta o gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
|
||
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
||
msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Exibir Emaranhado"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "Delinear Trilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir trilhas em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "Delinear Ilhas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "Delinear Vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir vias em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
||
msgid "Sketch Graphics"
|
||
msgstr "Delinear Gráficos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
||
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra itens gráficos de footprint em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
||
msgid "Fill Zones"
|
||
msgstr "Preencher Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
||
msgid "Wireframe Zones"
|
||
msgstr "Contorno de Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
||
msgid "Sketch Zones"
|
||
msgstr "Delinear Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
||
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
|
||
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternar entre exibição de zonas preenchidas, contornos de zonas e esboço de "
|
||
"zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 13"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 15"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 20"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 21"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 22"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 23"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 24"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 25"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 26"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "Alternar para a camada interna 30"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
|
||
msgid "Add Through Via"
|
||
msgstr "Adicionar Via Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "Aumentar Opacidade da Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "Diminuir Opacidade da Camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "Exibir Estatísticas da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "Exibe estatísticas da placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Alinhar ao Topo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Alinhar à Base"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Alinhar à Esquerda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Alinhar à Direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
|
||
msgid "Align to Middle"
|
||
msgstr "Alinhar ao Meio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
||
msgid "Align to Center"
|
||
msgstr "Alinhar ao Centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Distribuir Verticalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Posicionar Relativo A..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014
|
||
msgid "Select Single Track"
|
||
msgstr "Selecionar Trilha Única"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
|
||
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
||
msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
|
||
msgid "Select Connected Tracks"
|
||
msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
|
||
msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
||
msgstr "Seleciona todas as trilhas & vias conectadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
|
||
msgid "Expand Selected Connection"
|
||
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Selecionar Todas as Trilhas na Rede"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
||
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
|
||
msgid "Filter Selection..."
|
||
msgstr "Filtrar Seleção…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050
|
||
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
||
msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Preencher zona(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
|
||
msgid "Fill All"
|
||
msgstr "Preencher Todas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Preencher todas as zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Remover Preenchimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
||
msgid "Unfill All"
|
||
msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
|
||
"placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "Rotear uma Única Trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "Rotear Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Dimensões do Par Diferencial..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "Definir Par de Camadas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Arrastar Trilha/Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
|
||
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
||
msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do "
|
||
"cursor."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Bloqueio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:332
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:355
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:732
|
||
msgid "Place a module"
|
||
msgstr "Inserir um módulo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:821
|
||
msgid "Toggle Locking"
|
||
msgstr "Alternar Bloqueio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:908
|
||
msgid "Place a layer alignment target"
|
||
msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1080
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Duplicar zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:650
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a placa.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:943
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "Itens Selecionados"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:254
|
||
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
||
msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Alinhar/Distribuir"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Alinhar ao topo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Alinhar à base"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Alinhar à esquerda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Alinhar à direita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Alinhar ao meio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Alinhar ao centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Distribuir horizontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Distribuir verticalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:245
|
||
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
||
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:382
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "Arrasta um canto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1031
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Adiciona um canto de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1063
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Dividir segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1134
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Posicionar Relativamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:132
|
||
msgid "Select reference item..."
|
||
msgstr "Selecionar item de referência…"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:619
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1196
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Seleção de filtro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:142
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Adicionar Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "Verificando Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Preencher Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:118
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:118
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:201
|
||
msgid "Removing insulated copper islands..."
|
||
msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:260
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "Continuar sem Recarregar"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:276
|
||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:323
|
||
msgid "Committing changes..."
|
||
msgstr "Submetendo alterações…"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:331
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Preencher Zona(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Modificar propriedades da zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Recarregar %d Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "&Print..."
|
||
#~ msgstr "&Imprimir…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Exit"
|
||
#~ msgstr "&Sair"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &In"
|
||
#~ msgstr "&Ampliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &Out"
|
||
#~ msgstr "&Reduzir"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
||
#~ msgstr "&Enquadrar"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "Opções OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
||
#~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
||
#~ msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move board Left"
|
||
#~ msgstr "Mover placa a Esquerda"
|
||
|
||
#~ msgid "Move board Right"
|
||
#~ msgstr "Mover placa a Direira"
|
||
|
||
#~ msgid "Move board Up"
|
||
#~ msgstr "Mover placa para Cima"
|
||
|
||
#~ msgid "Move board Down"
|
||
#~ msgstr "Mover para Baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Home view"
|
||
#~ msgstr "Vista inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset view"
|
||
#~ msgstr "Redefinir vista"
|
||
|
||
#~ msgid "View Front"
|
||
#~ msgstr "Vista Frontal"
|
||
|
||
#~ msgid "View Back"
|
||
#~ msgstr "Vista por Trás"
|
||
|
||
#~ msgid "View Left"
|
||
#~ msgstr "Vista pela Esquerda"
|
||
|
||
#~ msgid "View Right"
|
||
#~ msgstr "Vista pela Direita"
|
||
|
||
#~ msgid "View Top"
|
||
#~ msgstr "Vista por Cima"
|
||
|
||
#~ msgid "View Bot"
|
||
#~ msgstr "Vista por Baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
||
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in "
|
||
#~ msgstr "Ampliar "
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
||
#~ msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para PTH"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
||
#~ msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para SMD"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
||
#~ msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para Virtual"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewer 3D"
|
||
#~ msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
||
#~ "This library contains only one component: logo"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
|
||
#~ "apenas um componente: logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Y"
|
||
#~ msgstr "Espelhar Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Size"
|
||
#~ msgstr "Metade do Tamanho"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Last"
|
||
#~ msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Título"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
||
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
||
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey errors detected"
|
||
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Definir para Padrões"
|
||
|
||
#~ msgid "Import..."
|
||
#~ msgstr "Importar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export..."
|
||
#~ msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
||
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
|
||
#~ "before continuing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
|
||
#~ "continuar."
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkeys not checked"
|
||
#~ msgstr "Atalhos não checados"
|
||
|
||
#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
|
||
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey is valid"
|
||
#~ msgstr "Atalho é inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Move"
|
||
#~ msgstr "Mover Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Drag"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag item"
|
||
#~ msgstr "Arrastar item"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Delete"
|
||
#~ msgstr "Apagar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Copy"
|
||
#~ msgstr "Copiar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Paste"
|
||
#~ msgstr "Colar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to selection"
|
||
#~ msgstr "Enquadrar selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Flip"
|
||
#~ msgstr "Inverter Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide grid"
|
||
#~ msgstr "Ocultar grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw View"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar Tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom: "
|
||
#~ msgstr "Ampliação: "
|
||
|
||
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
||
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
|
||
|
||
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
||
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
|
||
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"
|
||
|
||
#~ msgid "View Footprint"
|
||
#~ msgstr "Visualizar Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Footprint Association"
|
||
#~ msgstr "Cortar Associação de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut the assigned footprint"
|
||
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Footprint Association"
|
||
#~ msgstr "Copiar Associação de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the assigned footprint"
|
||
#~ msgstr "Copiar o footprint atribuído"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste Footprint Association"
|
||
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
|
||
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Footprint Association"
|
||
#~ msgstr "Apagar associações de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the assigned footprint"
|
||
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
||
#~ msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Set units to inches"
|
||
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape"
|
||
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"
|
||
|
||
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
||
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
||
#~ msgstr "Ampliar (F1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
||
#~ msgstr "Reduzir (F2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
||
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
||
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
||
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
||
#~ msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure distance"
|
||
#~ msgstr "Medir distância"
|
||
|
||
#~ msgid "No item to paste."
|
||
#~ msgstr "Nenhum item para colar."
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
||
#~ msgstr "Apelido do plugin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin files:"
|
||
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM plugins:"
|
||
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
|
||
|
||
#~ msgid "Command line:"
|
||
#~ msgstr "Linha de comando:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
||
#~ msgstr "Número do pino:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Orientation:"
|
||
#~ msgstr "&Orientação:"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings:"
|
||
#~ msgstr "Configurações Gerais:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Settings:"
|
||
#~ msgstr "Configurações dos Pinos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulator command:"
|
||
#~ msgstr "Comando do simulador:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run Simulator"
|
||
#~ msgstr "&Executar simulador"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Netlist"
|
||
#~ msgstr "Gerar Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
||
#~ msgstr "Remover Plugin…"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Plugins"
|
||
#~ msgstr "Procurar Plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades do Plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
||
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"
|
||
|
||
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
|
||
|
||
# Revisar
|
||
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Status..."
|
||
#~ msgstr "Status..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Changes"
|
||
#~ msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Project File"
|
||
#~ msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
|
||
|
||
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
|
||
|
||
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
|
||
|
||
#~ msgid "ERC report"
|
||
#~ msgstr "Relatório de ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
||
#~ msgstr "Codificação UTF8"
|
||
|
||
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "No more markers were found."
|
||
#~ msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
|
||
|
||
#~ msgid "reference %s"
|
||
#~ msgstr "referência %s"
|
||
|
||
#~ msgid "value %s"
|
||
#~ msgstr "valor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "field %s"
|
||
#~ msgstr "campo %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No item found matching %s."
|
||
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last command"
|
||
#~ msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last command"
|
||
#~ msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
||
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete item"
|
||
#~ msgstr "Excluir item"
|
||
|
||
#~ msgid "Find symbols and text"
|
||
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Place symbol"
|
||
#~ msgstr "Adicionar símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire"
|
||
#~ msgstr "Adicionar fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus"
|
||
#~ msgstr "Adicionar barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place net label"
|
||
#~ msgstr "Adicionar rótulo de rede"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place global label.\n"
|
||
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
#~ "connected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
|
||
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
|
||
#~ "nome são interconectados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
||
#~ "the sheet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
|
||
#~ "pino hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Place junction"
|
||
#~ msgstr "Adicionar junção"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
|
||
|
||
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
#~ msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
||
|
||
#~ msgid "Place text"
|
||
#~ msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Anotar símbolos do esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate bill of materials"
|
||
#~ msgstr "Gerar lista de materiais"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
||
#~ msgstr "Adicionar pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar retângulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
||
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Center"
|
||
#~ msgstr "Centralizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
||
#~ msgstr "Redesenhar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
||
#~ msgstr "Clique Esquerdo"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
||
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Wire"
|
||
#~ msgstr "Iniciar Fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Bus"
|
||
#~ msgstr "Iniciar Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wire Entry"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
||
#~ msgstr "Orientar Componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Item"
|
||
#~ msgstr "Girar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Item"
|
||
#~ msgstr "Editar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Value"
|
||
#~ msgstr "Editar Valor do Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
|
||
#~ msgstr "Editar Referência do Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
||
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
||
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Item"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Item"
|
||
#~ msgstr "Apagar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node"
|
||
#~ msgstr "Apagar Nó"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pin"
|
||
#~ msgstr "Criar Pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat Pin"
|
||
#~ msgstr "Repetir Pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Library Item"
|
||
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Connection"
|
||
#~ msgstr "Realçar Conexão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
|
||
#~ "(recomendado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pin options"
|
||
#~ msgstr "Definir configurações do pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Set anchor position"
|
||
#~ msgstr "Definir posição da âncora"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
||
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
||
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
||
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "End Tool"
|
||
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"
|
||
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "&Colar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
||
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
||
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
||
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
||
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Mover Retângulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
||
#~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Borda do Retângulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Line End"
|
||
#~ msgstr "Encerrar Linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
||
#~ msgstr "Editar Opções de Linha…"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
||
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
||
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Block"
|
||
#~ msgstr "Cancelar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block"
|
||
#~ msgstr "Zoom no bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Block"
|
||
#~ msgstr "Recortar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block"
|
||
#~ msgstr "Copiar bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
||
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
||
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block"
|
||
#~ msgstr "Apagar Bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "No component"
|
||
#~ msgstr "Nenhum componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
||
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "&Salvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &As..."
|
||
#~ msgstr "Salvar &Como…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
||
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
|
||
|
||
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
||
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "&Revert"
|
||
#~ msgstr "&Reverter"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
||
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "&Desfazer"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "&Refazer"
|
||
|
||
#~ msgid "&Properties..."
|
||
#~ msgstr "&Propriedades…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit symbol properties"
|
||
#~ msgstr "Editar propriedades do símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pin table"
|
||
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
||
#~ msgstr "&Enquadrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
||
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configurações da Grade…"
|
||
|
||
#~ msgid "Use imperial units"
|
||
#~ msgstr "Utilizar unidades imperiais"
|
||
|
||
#~ msgid "Use metric units"
|
||
#~ msgstr "Utilizar unidades métricas"
|
||
|
||
#~ msgid "Select which units are displayed"
|
||
#~ msgstr "Selecione a unidade a ser exibida"
|
||
|
||
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
||
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
|
||
|
||
#~ msgid "&Search Tree"
|
||
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pin"
|
||
#~ msgstr "&Pino"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic &Text"
|
||
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle"
|
||
#~ msgstr "&Retângulo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Circle"
|
||
#~ msgstr "&Círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Arc"
|
||
#~ msgstr "&Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line or Polygon"
|
||
#~ msgstr "&Linha ou Polígono"
|
||
|
||
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
||
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
||
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
||
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
|
||
|
||
#~ msgid "&Preferences..."
|
||
#~ msgstr "&Preferências…"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
||
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
||
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new symbol"
|
||
#~ msgstr "Criar novo símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
||
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
||
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn grid off"
|
||
#~ msgstr "Desligar grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
||
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
||
#~ msgstr "&Sair da Folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
|
||
|
||
#~ msgid "&Symbol"
|
||
#~ msgstr "&Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Power Port"
|
||
#~ msgstr "&Alimentação"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wire"
|
||
#~ msgstr "Fio"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bus"
|
||
#~ msgstr "&Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Connect Flag"
|
||
#~ msgstr "Marcador de &Não Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "&Junction"
|
||
#~ msgstr "&Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "&Label"
|
||
#~ msgstr "&Rótulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
||
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
||
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"
|
||
|
||
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"
|
||
|
||
#~ msgid "&Graphic Text"
|
||
#~ msgstr "Texto &Gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "&Image"
|
||
#~ msgstr "&Imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
||
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing schematic"
|
||
#~ msgstr "Abrir um esquema existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
||
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
||
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Save only the current sheet"
|
||
#~ msgstr "Salvar apenas a folha atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
||
#~ msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
||
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "&Importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Import files"
|
||
#~ msgstr "Importar arquivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
|
||
#~ msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport"
|
||
#~ msgstr "E&xportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export files"
|
||
#~ msgstr "Exportar arquivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
||
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
||
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Fechar Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cut"
|
||
#~ msgstr "&Recortar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "&Apagar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "&Localizar…"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
||
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
|
||
#~ "à frente)."
|
||
|
||
#~ msgid "&Open PCB Editor"
|
||
#~ msgstr "&Abrir Editor de PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
||
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
||
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist file"
|
||
#~ msgstr "Gerar o arquivo netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
||
#~ msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
|
||
#~ msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
||
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project File..."
|
||
#~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
||
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
||
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
|
||
|
||
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
||
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text..."
|
||
#~ msgstr "Editar Texto…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Label..."
|
||
#~ msgstr "Editar Etiqueta…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Editar Rótulo Global…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
||
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image..."
|
||
#~ msgstr "Editar Imagem…"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete No Connect"
|
||
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawing"
|
||
#~ msgstr "Apagar Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Reference"
|
||
#~ msgstr "Mover Referência"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Value"
|
||
#~ msgstr "Mover Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field"
|
||
#~ msgstr "Mover Campo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Reference"
|
||
#~ msgstr "Girar Referência"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Value"
|
||
#~ msgstr "Girar Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
#~ msgstr "Girar Campo do Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Field"
|
||
#~ msgstr "Girar Campo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
||
#~ msgstr "Editar Campo do Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Field..."
|
||
#~ msgstr "Editar Campo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s"
|
||
#~ msgstr "Mover %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Documentation"
|
||
#~ msgstr "Abrir Documentação"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Properties..."
|
||
#~ msgstr "Editar Propriedades…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Type"
|
||
#~ msgstr "Mudar tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Junction"
|
||
#~ msgstr "Apagar Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Junction"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Junção"
|
||
|
||
#~ msgid "Wire End"
|
||
#~ msgstr "Encerrar fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Wire"
|
||
#~ msgstr "Arrastar fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Wire"
|
||
#~ msgstr "Apagar Fio"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Label..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Global Label..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus End"
|
||
#~ msgstr "Fim de Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus"
|
||
#~ msgstr "Apagar Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom janela"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Block"
|
||
#~ msgstr "Arrastar bloco"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
||
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Error Info"
|
||
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to paste"
|
||
#~ msgstr "Nada para colar"
|
||
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
||
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save changes to\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "before closing?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salvar alterações em\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "antes de fechar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Exibir pinos ocultos"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
||
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight specific net"
|
||
#~ msgstr "Realçar rede específica"
|
||
|
||
#~ msgid "Add no connect"
|
||
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines"
|
||
#~ msgstr "Adicionar linhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add sheet"
|
||
#~ msgstr "Adicionar folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Add component"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Add power"
|
||
#~ msgstr "Adicionar alimentação"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
||
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Library:Symbol"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
||
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
|
||
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Simulation"
|
||
#~ msgstr "Sair da Simulação"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &grid"
|
||
#~ msgstr "Exibir &grade"
|
||
|
||
#~ msgid "New schematic"
|
||
#~ msgstr "Novo esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Open schematic"
|
||
#~ msgstr "Abrir esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
||
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Page settings"
|
||
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic"
|
||
#~ msgstr "Plotar esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave sheet"
|
||
#~ msgstr "Deixar folha"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
||
#~ msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate netlist"
|
||
#~ msgstr "Gerar netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to inch"
|
||
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Set unit to mm"
|
||
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
|
||
|
||
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
#~ msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
|
||
|
||
#~ msgid "View symbol documents"
|
||
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl&ose"
|
||
#~ msgstr "Fe&char"
|
||
|
||
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
||
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Eeschema"
|
||
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Library..."
|
||
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Library..."
|
||
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
|
||
|
||
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
||
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
||
#~ msgstr "Salvar uma Cópia Como..."
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
||
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
||
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
|
||
|
||
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
|
||
|
||
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
||
#~ msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
||
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "Close GerbView"
|
||
#~ msgstr "Fechar GerbView"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit"
|
||
#~ msgstr "Enquadrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh screen"
|
||
#~ msgstr "Atualizar tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &DCodes"
|
||
#~ msgstr "Exibir &DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide DCodes"
|
||
#~ msgstr "Exibir ou ocultar DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
||
#~ msgstr "Tool&set Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
||
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
||
#~ "is shown)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
|
||
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
|
||
#~ "é exibido)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
|
||
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
||
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
|
||
#~ "(itens negativos sem artefatos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide DCodes"
|
||
#~ msgstr "Ocultar DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
||
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
||
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide layers manager"
|
||
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show layers manager"
|
||
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey never verified"
|
||
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor de Layout de PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualizador Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
||
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
|
||
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PCB Calculator\n"
|
||
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calculadora PCI\n"
|
||
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Page Layout Editor\n"
|
||
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Page Layout Editor\n"
|
||
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
||
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
||
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Executar Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Run LibEdit"
|
||
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#~ msgid "Run FpEditor"
|
||
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Executar Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
#~ msgstr "Executar Conversor de Bitmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
||
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
|
||
|
||
#~ msgid "Run PlEditor"
|
||
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Project"
|
||
#~ msgstr "Abrir Projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Project"
|
||
#~ msgstr "Salvar Projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Project..."
|
||
#~ msgstr "&Projeto…"
|
||
|
||
#~ msgid "Project from &Template..."
|
||
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
|
||
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "&Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new project"
|
||
#~ msgstr "Novo projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a recent project"
|
||
#~ msgstr "Abrir um projeto recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current project"
|
||
#~ msgstr "Salvar projeto atual"
|
||
|
||
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
||
#~ msgstr "EAGLE CAD…"
|
||
|
||
#~ msgid "Import project files from other software"
|
||
#~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
|
||
|
||
#~ msgid "Close KiCad"
|
||
#~ msgstr "Fechar KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh project tree"
|
||
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Local File..."
|
||
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
||
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
||
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse"
|
||
#~ msgstr "&Navegar"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Page 1 option:"
|
||
#~ msgstr "Opção da página 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on page 1"
|
||
#~ msgstr "Não na página 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal align:"
|
||
#~ msgstr "Alinhamento horizontal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical align:"
|
||
#~ msgstr "Alinhamento vertical:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X:"
|
||
#~ msgstr "Iniciar X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y:"
|
||
#~ msgstr "Iniciar Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin:"
|
||
#~ msgstr "Origem:"
|
||
|
||
#~ msgid "End X:"
|
||
#~ msgstr "Finalizar X:"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y:"
|
||
#~ msgstr "Finalizar Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat parameters:"
|
||
#~ msgstr "Parâmetros de repetição:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Increment:"
|
||
#~ msgstr "Incremento de texto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Item"
|
||
#~ msgstr "Inserir Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Start Point"
|
||
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Move End Point"
|
||
#~ msgstr "Mover Ponto Final"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new page layout design"
|
||
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
||
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
||
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
||
#~ msgstr "Pré-&visualização…"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
||
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "&Background Black"
|
||
#~ msgstr "&Fundo Preto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Grid"
|
||
#~ msgstr "Ocultar &Grade"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line..."
|
||
#~ msgstr "&Linha…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "&Retângulo..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Text..."
|
||
#~ msgstr "&Texto..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
|
||
|
||
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Line..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Linha…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Retângulo…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Text..."
|
||
#~ msgstr "Adicionar Texto…"
|
||
|
||
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
||
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
|
||
|
||
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Design"
|
||
#~ msgstr "Desenho"
|
||
|
||
#~ msgid "(start or end point)"
|
||
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"
|
||
|
||
#~ msgid "(start point)"
|
||
#~ msgstr "(ponto inicial)"
|
||
|
||
#~ msgid "(end point)"
|
||
#~ msgstr "(ponto final)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Clarification"
|
||
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"
|
||
|
||
#~ msgid "New page layout design"
|
||
#~ msgstr "Novo desenho de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Save page layout design"
|
||
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Page settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Print page layout"
|
||
#~ msgstr "Imprimir layout de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
||
#~ msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
|
||
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
||
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
||
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
||
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Net not selected"
|
||
#~ msgstr "Rede não selecionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint not selected"
|
||
#~ msgstr "Footprint não selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad not selected"
|
||
#~ msgstr "Ilha não selecionada"
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
||
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Cells"
|
||
#~ msgstr "Inserir Células"
|
||
|
||
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
#~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprint found!"
|
||
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Abort routing?"
|
||
#~ msgstr "Abortar roteamento?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
|
||
#~ "detectadas bordas na placa."
|
||
|
||
#~ msgid "Block Operation"
|
||
#~ msgstr "Bloquear Operação"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing component %s pin %s net."
|
||
#~ msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
||
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
|
||
#~ "footprint %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
||
#~ msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
|
||
#~ msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
|
||
#~ msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Zone [%s] on %s"
|
||
#~ msgstr "Zona [%s] em %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone "
|
||
#~ msgstr "Zona "
|
||
|
||
#~ msgid "Corners"
|
||
#~ msgstr "Cantos"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Segmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "Polígonos"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete NET?"
|
||
#~ msgstr "Apagar Rede?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configurações de Importação…"
|
||
|
||
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
#~ msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de Limpeza"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
||
#~ msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "numbering start"
|
||
#~ msgstr "numeração inicial"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
||
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
|
||
|
||
#~ msgid "List Unconnected"
|
||
#~ msgstr "Lista não conectada"
|
||
|
||
#~ msgid "by Netclass"
|
||
#~ msgstr "por Classe de Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder paste clearance:"
|
||
#~ msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
||
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center X:"
|
||
#~ msgstr "Centro X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y:"
|
||
#~ msgstr "Centro Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Point Y:"
|
||
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
||
#~ msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
||
#~ msgstr "Ponto bezier C2 X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
||
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "No duplicate."
|
||
#~ msgstr "Não duplicado."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicates:"
|
||
#~ msgstr "Duplicados:"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing:"
|
||
#~ msgstr "Faltando:"
|
||
|
||
#~ msgid "No extra footprints."
|
||
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."
|
||
|
||
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
||
#~ msgstr "Não está na Netlist:"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
#~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
|
||
#~ msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
||
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corner radius.\n"
|
||
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
||
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
||
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raio do canto.\n"
|
||
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
|
||
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
|
||
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
||
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
|
||
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
|
||
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
|
||
#~ "esquemática completa)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
||
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
||
#~ "dragged."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
|
||
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
|
||
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
|
||
#~ "conexões são permitidas."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
||
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
||
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
|
||
|
||
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
||
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
||
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
|
||
|
||
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
||
#~ "a new track"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
|
||
#~ "desenhar uma nova trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Test texts...\n"
|
||
#~ msgstr "Textos de teste...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
|
||
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tracks"
|
||
#~ msgstr "Adicionar trilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprint"
|
||
#~ msgstr "Adicionar footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Add zones"
|
||
#~ msgstr "Adicionar zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout"
|
||
#~ msgstr "Adicionar afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
||
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust zero"
|
||
#~ msgstr "Ajustar o zero"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
||
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic line"
|
||
#~ msgstr "Adicionar linha gráfica"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic arc"
|
||
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic circle"
|
||
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add dimension"
|
||
#~ msgstr "Adicionar cota"
|
||
|
||
#~ msgid "Select rats nest"
|
||
#~ msgstr "Selecionar emaranhado"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Segs Count"
|
||
#~ msgstr "Contador de segmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
||
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Footprint"
|
||
#~ msgstr "Transformar Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad"
|
||
#~ msgstr "Mover Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pad..."
|
||
#~ msgstr "Editar Ilha…"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pad"
|
||
#~ msgstr "Apagar Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
||
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
|
||
|
||
#~ msgid "End Edge"
|
||
#~ msgstr "Borda Final"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge"
|
||
#~ msgstr "Colocar Borda"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Changes"
|
||
#~ msgstr "Alterações Globais"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
||
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
||
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place anchor"
|
||
#~ msgstr "Inserir âncora"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pad"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades da ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
||
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
||
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Editar Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
||
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
||
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Track"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Nova Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MicroVia"
|
||
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Item"
|
||
#~ msgstr "Comutar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
||
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Item Relative"
|
||
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Item"
|
||
#~ msgstr "Duplicar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Item"
|
||
#~ msgstr "Copiar Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
||
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF"
|
||
#~ msgstr "Colocar DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
||
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
||
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Exibição de Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Decrementar Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de Roteamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
||
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor de Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
|
||
#~ msgstr "Não há itens gráficos no arquivo para importar."
|
||
|
||
# Revisar
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
||
#~ "file: \"%s\"\n"
|
||
#~ "line: %d\n"
|
||
#~ "offset: %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ID de footprint inválido em\n"
|
||
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
|
||
#~ "linha: %d\n"
|
||
#~ "posição: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
||
#~ msgstr "Importar Footprint de um arquivo &KiCad..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
||
#~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
|
||
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
||
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Print current footprint"
|
||
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
||
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last action"
|
||
#~ msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu&t"
|
||
#~ msgstr "Cor&tar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Editar propriedades do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the current footprint"
|
||
#~ msgstr "Excluir o footprint atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualizador &3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to fit footprint"
|
||
#~ msgstr "Enquadrar footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
||
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
||
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
||
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Show footprint text in outline mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
||
#~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
#~ msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad"
|
||
#~ msgstr "&Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text"
|
||
#~ msgstr "&Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic text"
|
||
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line"
|
||
#~ msgstr "&Linha"
|
||
|
||
#~ msgid "&Polygon"
|
||
#~ msgstr "&Polígono"
|
||
|
||
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
||
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "A&nchor"
|
||
#~ msgstr "Â&ncora"
|
||
|
||
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "&Grid Origin"
|
||
#~ msgstr "Origem da &Grade"
|
||
|
||
#~ msgid "&Measure"
|
||
#~ msgstr "&Medir"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
||
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
||
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Single Track"
|
||
#~ msgstr "&Única Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route single track"
|
||
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "&Differential Pair"
|
||
#~ msgstr "Par &Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
||
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
||
#~ msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of single track"
|
||
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
||
#~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
||
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure interactive router"
|
||
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform design rules check"
|
||
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint"
|
||
#~ msgstr "&Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "&Via"
|
||
#~ msgstr "&Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Add via"
|
||
#~ msgstr "Adicionar via"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zone"
|
||
#~ msgstr "&Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zone"
|
||
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"
|
||
|
||
#~ msgid "&Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Área de &Afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout area"
|
||
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xt"
|
||
#~ msgstr "Te&xto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dimension"
|
||
#~ msgstr "&Cota"
|
||
|
||
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
||
#~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
||
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Footprints Au&tomatically"
|
||
#~ msgstr "Dispor Footprints Au&tomaticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &Netlist..."
|
||
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"
|
||
|
||
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
||
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
|
||
#~ "à frente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
||
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
|
||
|
||
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Cop&y"
|
||
#~ msgstr "Co&piar"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete items"
|
||
#~ msgstr "Excluir Itens"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
||
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
|
||
#~ msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
||
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new board"
|
||
#~ msgstr "Criar nova placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing board"
|
||
#~ msgstr "Abrir placa existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recently opened board"
|
||
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board"
|
||
#~ msgstr "Salvar placa atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
||
#~ msgstr "Sal&var Como..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board with new name"
|
||
#~ msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
|
||
|
||
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
||
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
|
||
#~ msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
||
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board"
|
||
#~ msgstr "Exportar placa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
||
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "&BOM File..."
|
||
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate files for fabrication"
|
||
#~ msgstr "Gerar arquivos para fabricação"
|
||
|
||
#~ msgid "Print board"
|
||
#~ msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
||
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
||
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
||
#~ msgstr "Exportar em formato GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
||
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
|
||
|
||
#~ msgid "STEP export"
|
||
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
||
|
||
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
|
||
|
||
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Nenhuma ilha para este footprint."
|
||
|
||
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
||
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."
|
||
|
||
#~ msgid "Gap:"
|
||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Microwave Gap"
|
||
#~ msgstr "Criar Fenda de Microonda"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Gap"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Fenda"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "No footprints"
|
||
#~ msgstr "Nenhum footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
#~ msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
||
#~ msgstr "Apagar Preenchimento de Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
||
#~ msgstr "Apagar Último Canto"
|
||
|
||
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
||
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
||
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Track Width"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
||
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
||
#~ msgstr "Documentação de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Via"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segment"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Track Array..."
|
||
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Node"
|
||
#~ msgstr "Inserir Nó"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Micro Via"
|
||
#~ msgstr "Inserir Micro Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
#~ msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Segment Width"
|
||
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Track Width"
|
||
#~ msgstr "Alterar Largura da Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Via"
|
||
#~ msgstr "Apagar Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment"
|
||
#~ msgstr "Apagar Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Net"
|
||
#~ msgstr "Apagar Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
||
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Flags"
|
||
#~ msgstr "Definir Marcador"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Bloqueado: Sim"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Bloqueado: Não"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
||
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Locked: No"
|
||
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
||
#~ msgstr "Inserir contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Corner"
|
||
#~ msgstr "Inserir nó"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Zone"
|
||
#~ msgstr "Inserir Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Keepout Area"
|
||
#~ msgstr "Área de Afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Corner"
|
||
#~ msgstr "Mover Canto"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Corner"
|
||
#~ msgstr "Apagar Canto"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Cutout Area"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Área de recorte"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone"
|
||
#~ msgstr "Mover zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
||
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Zone Properties..."
|
||
#~ msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Cutout"
|
||
#~ msgstr "Apagar Recorte"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
||
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Parameters..."
|
||
#~ msgstr "Editar Parâmetros…"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Size"
|
||
#~ msgstr "Tamanhos Responsivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Pad"
|
||
#~ msgstr "Arrastar Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
||
#~ "footprints)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
|
||
#~ "(ou footprint similares)"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Width"
|
||
#~ msgstr "Largura Automática"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
#~ "width"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
|
||
#~ "a largura da trilha corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
||
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
|
||
|
||
#~ msgid " uses NetClass"
|
||
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
||
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
||
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
||
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
||
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
|
||
|
||
#~ msgid "Route Track"
|
||
#~ msgstr "Rotear Trilha"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint"
|
||
#~ msgstr "Novo footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
||
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to board"
|
||
#~ msgstr "Salvar a alterações na placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Print footprint"
|
||
#~ msgstr "Imprimir footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last undo command"
|
||
#~ msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Default pad properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
||
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
||
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
||
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
|
||
|
||
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
||
#~ msgstr "Selecionar footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
||
#~ msgstr "&Ajustar à tela"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visualizador 3&D"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "New board"
|
||
#~ msgstr "Nova Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Board setup"
|
||
#~ msgstr "Configuração da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
||
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Load netlist"
|
||
#~ msgstr "Carregar Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Update PCB from schematic"
|
||
#~ msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"
|
||
|
||
#~ msgid "Add footprints"
|
||
#~ msgstr "Adicionar footprints"
|
||
|
||
#~ msgid "Route tracks"
|
||
#~ msgstr "Rotear trilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add vias"
|
||
#~ msgstr "Adicionar vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Add filled zones"
|
||
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add keepout areas"
|
||
#~ msgstr "Adicionar áreas de afastamento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
||
#~ "and for drill and place files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
|
||
#~ "plotagem,\n"
|
||
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
#~ msgstr "Definir o ponto de origem da grade"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
#~ "Toolset.\n"
|
||
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
|
||
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
|
||
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
|
||
#~ "Toolset Moderno."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
||
#~ "Toolset.\n"
|
||
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
|
||
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
|
||
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
|
||
#~ "Toolset Moderno."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Ocultar emaranhado da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de contraste normal"
|
||
|
||
#~ msgid "High contrast display mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
||
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Add zone cutout"
|
||
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Add similar zone"
|
||
#~ msgstr "Adicionar zona similar"
|
||
|
||
# Revisar
|
||
#~ msgid "Edit Activate"
|
||
#~ msgstr "Editar Ativador"
|
||
|
||
#~ msgid "Flips selected item(s)"
|
||
#~ msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
||
#~ msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Measuring Tool"
|
||
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
|
||
|
||
#~ msgid "Add pads"
|
||
#~ msgstr "Adicionar ilhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
||
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
|
||
|
||
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
||
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste content from clipboard"
|
||
#~ msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Tracks"
|
||
#~ msgstr "Trilhas Conectadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Item..."
|
||
#~ msgstr "Localizar Item…"
|
||
|
||
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
||
#~ msgstr "Procura no documento por um item"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
||
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
||
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes?"
|
||
#~ msgstr "Salvar alterações?"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh View"
|
||
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selections"
|
||
#~ msgstr "Apagar selecionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Label %s is unconnected."
|
||
#~ msgstr "O rótulo %s está desconectado."
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
||
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"
|
||
|
||
#~ msgid "Export netlist file"
|
||
#~ msgstr "Exportar arquivo netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
||
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DXF only:\n"
|
||
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
||
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
||
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Somente DXF:\n"
|
||
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
|
||
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
|
||
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
||
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
|
||
#~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyperlynx export"
|
||
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"
|
||
|
||
#~ msgid "Show airwires as curves"
|
||
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
|
||
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"
|
||
|
||
#~ msgid "Refill Zones"
|
||
#~ msgstr "Preencher Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%u"
|
||
#~ msgstr "%s%u"
|
||
|
||
#~ msgid "%u"
|
||
#~ msgstr "%u"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus Code"
|
||
#~ msgstr "Código do Barramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Subgraph Code"
|
||
#~ msgstr "Código do Subgráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Source"
|
||
#~ msgstr "Fonte da Conexão"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached To"
|
||
#~ msgstr "Anexo À"
|
||
|
||
#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
|
||
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "-Pad"
|
||
#~ msgstr "-Ilha"
|
||
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Address"
|
||
#~ msgstr "Endereço do Objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatch Fill"
|
||
#~ msgstr "Preenchimento de Hachura"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
|
||
#~ msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
|
||
#~ msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
||
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
||
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
|
||
|
||
#~ msgid "&Auto-place"
|
||
#~ msgstr "Disposição &Automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic component placement"
|
||
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
||
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
||
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol &name:"
|
||
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
|
||
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."
|
||
|
||
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
|
||
#~ "grade( %g, %g )."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
#~ "for this footprint\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
#~ "If 0, the global value is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
|
||
#~ "para este footprint\n"
|
||
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
||
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
#~ "for this footprint.\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
||
#~ "value ratio\n"
|
||
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
|
||
#~ "para este footprint.\n"
|
||
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
||
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
|
||
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
#~ "paste\n"
|
||
#~ "for this footprint.\n"
|
||
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
||
#~ "value\n"
|
||
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
|
||
#~ "solda\n"
|
||
#~ "para estes footprint.\n"
|
||
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
|
||
#~ "ilha\n"
|
||
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
||
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
|
||
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
||
|
||
#~ msgid "Render Engine"
|
||
#~ msgstr "Motor de Renderização"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Help (this window)"
|
||
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*)|*"
|
||
#~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
|
||
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open plugin "
|
||
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "
|
||
|
||
#~ msgid "Use default netname"
|
||
#~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Library &Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
|
||
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este item estava em uma camada inexistente.\n"
|
||
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."
|
||
|
||
#~ msgid "Magnetic Tracks"
|
||
#~ msgstr "Trilhas Magnéticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Please, select a valid layer "
|
||
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
|
||
|
||
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
|
||
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of page"
|
||
#~ msgstr "Centro da página"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"
|
||
|
||
#~ msgid "Center left side of page"
|
||
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
||
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position"
|
||
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
||
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined position:"
|
||
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
||
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
||
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
||
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
||
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
#~ "libraries you want to use.\n"
|
||
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
#~ "documentation for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
|
||
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
|
||
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
|
||
#~ "configurações do KiCad.\n"
|
||
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
|
||
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
|
||
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
|
||
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "Trilha "
|
||
|
||
#~ msgid "Via "
|
||
#~ msgstr "Via "
|
||
|
||
#~ msgid ", drill "
|
||
#~ msgstr ", furo "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
||
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom User Grid"
|
||
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
|
||
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
|
||
|
||
#~ msgid " Update Fields from Library... "
|
||
#~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect current tool"
|
||
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove unused %s."
|
||
#~ msgstr "Remover %s não utilizados."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around user origin"
|
||
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around User Origin"
|
||
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
|
||
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
||
#~ "Mainly File Format attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
|
||
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
||
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
||
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
|
||
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference item: "
|
||
#~ msgstr "Item de referência: "
|
||
|
||
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "at line %d, position %d\n"
|
||
#~ "was not defined in the layers section"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "na linha %d, posição %d\n"
|
||
#~ "não foi definida na seção de camadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Trivial Connection"
|
||
#~ msgstr "Conexão Trivial"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Connection"
|
||
#~ msgstr "Conexão Cobreada"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
||
#~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
|
||
|
||
#~ msgid "Whole Net"
|
||
#~ msgstr "Rede Inteira"
|