kicad/ca/kicad.po

26189 lines
732 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fodoraproject.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n"
"Voleu continuar?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Error de permisos?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "De veres voleu eliminar «%s»"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Elimina el fitxer"
#: kicad/commandframe.cpp:69
msgid "Schematic layout editor"
msgstr ""
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor de la disposició del PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "PCB library editor"
msgstr "Editor de biblioteques PCB"
#: kicad/commandframe.cpp:85
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Visualitzador Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:89
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Calculator tools"
msgstr ""
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selector de plantilles</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecciona el directori de les plantilles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Camí a la plantilla"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Títol de la plantilla del projecte"
#: kicad/files-io.cpp:44
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descomprimeix el projecte"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Obre «%s»\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Directori destí"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n"
#: kicad/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Extreu el fitxer «%s»"
#: kicad/files-io.cpp:114
msgid " OK\n"
msgstr " D'acord\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERROR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:145
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
#: kicad/files-io.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file '%s'"
msgstr "No es pot crear el fitxer de l'arxiu zip «%s»"
#: kicad/files-io.cpp:196
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:210
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:216
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Error\n"
#: kicad/files-io.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"S'ha creat l'arxiu zip <%s> (%d bytes)"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema no ha pogut carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:359 kicad/mainframe.cpp:384
#: kicad/mainframe.cpp:431
msgid "KiCad Error"
msgstr "Error de KiCad"
#: kicad/mainframe.cpp:358
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr ""
#: kicad/mainframe.cpp:384
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:430
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr ""
#: kicad/mainframe.cpp:498
msgid "Text file ("
msgstr "Fitxer de text ("
#: kicad/mainframe.cpp:501
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo"
#: kicad/mainframe.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nom del projecte:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "New Project From Template"
msgstr "Projecte nou a partir de la plantilla"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Executa Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Executa LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:464
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Executa Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Executa FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Executa Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Executa Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Executa PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Executa PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:157
msgid "New Project"
msgstr "Projecte nou"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "Open Project"
msgstr "Obre un projecte"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Save Project"
msgstr "Desa el projecte"
#: kicad/menubar.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:193 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
msgid "Help (this window)"
msgstr "Ajuda (aquesta finestra)"
#: kicad/menubar.cpp:181
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Project..."
msgstr "&Projecte..."
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un projecte nou en blanc"
#: kicad/menubar.cpp:231
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projecte a partir de la plan&tilla..."
#: kicad/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:508
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla"
#: kicad/menubar.cpp:238 pagelayout_editor/menubar.cpp:71
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: kicad/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:504
msgid "Create new project"
msgstr "Crea un projecte nou"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Obre un projecte..."
#: kicad/menubar.cpp:245
msgid "Open an existing project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/menubar.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
#: eeschema/menubar.cpp:335 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
msgid "Open &Recent"
msgstr "Obre un &recent"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Open a recent project"
msgstr "Obre un projecte recent"
#: kicad/menubar.cpp:262 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 cvpcb/menubar.cpp:132
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: kicad/menubar.cpp:264 kicad/menubar.cpp:521
msgid "Save current project"
msgstr "Desa el projecte actual"
#: kicad/menubar.cpp:274
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Arxiva el projecte..."
#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arxiva tots els fitxers necessaris del projecte a un arxiu zip"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Desarxiva el projecte..."
#: kicad/menubar.cpp:282 kicad/menubar.cpp:535
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip"
#: kicad/menubar.cpp:291 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
#: eeschema/menubar.cpp:404 cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: kicad/menubar.cpp:292
msgid "Close KiCad"
msgstr "Tanca KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:299
msgid "&Refresh"
msgstr "&Refresca"
#: kicad/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:543
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
#: kicad/menubar.cpp:310
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Obre l'e&ditor de text"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Llança l'editor de text preferit"
#: kicad/menubar.cpp:317
msgid "&Open Local File"
msgstr "&Obre un fitxer local"
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "Edit local file"
msgstr "Edita el fitxer local"
#: kicad/menubar.cpp:327 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Configura els cam&ins"
#: kicad/menubar.cpp:328 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 cvpcb/menubar.cpp:88
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins"
#: kicad/menubar.cpp:334
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "E&stableix l'editor de text"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit"
#: kicad/menubar.cpp:343
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador PDF pre&determinat del sistema"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat"
#: kicad/menubar.cpp:352
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit"
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Utilitza el visualitzador PDF preferit"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Estableix el visualitzador &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:364
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Estableix el visualitzador PDF preferit"
#: kicad/menubar.cpp:369
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualitzador &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferències del visualitzador PDF"
#: kicad/menubar.cpp:388
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Edita l'esquemàtic"
#: kicad/menubar.cpp:391
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
#: kicad/menubar.cpp:395
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit PCB Footprint"
msgstr "Edita l'empremta PCB"
#: kicad/menubar.cpp:403
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteix imatges"
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n"
"elements d'Eeschema o de Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Executa la calculadora PCB"
#: kicad/menubar.cpp:416
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr ""
"Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, "
"etc."
#: kicad/menubar.cpp:419
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Edita la disposició de la pàgina"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball"
#: kicad/menubar.cpp:429
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manual de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:430
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 pcbnew/tool_modview.cpp:191
#: eeschema/menubar.cpp:550 eeschema/menubar_libedit.cpp:273
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:121
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "I&ntroducció a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
#: eeschema/menubar.cpp:551 cvpcb/menubar.cpp:122
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:440 pcbnew/menubar_modedit.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 eeschema/menubar.cpp:556
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405
#: gerbview/menubar.cpp:252 pagelayout_editor/menubar.cpp:220
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Llista de les dreceres de teclat"
#: kicad/menubar.cpp:441 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 gerbview/menubar.cpp:253
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:222
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
"Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres corresponents"
#: kicad/menubar.cpp:449 pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 eeschema/menubar.cpp:562
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:285 eeschema/tool_viewlib.cpp:228
#: gerbview/menubar.cpp:261 pagelayout_editor/menubar.cpp:227
msgid "Get &Involved"
msgstr "&Involucrar-se"
#: kicad/menubar.cpp:450 eeschema/menubar_libedit.cpp:286
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:262
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuïu a KiCad (obre un navegador web)"
#: kicad/menubar.cpp:457 pcbnew/menubar_modedit.cpp:370
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 eeschema/menubar.cpp:569
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:294
msgid "&About KiCad"
msgstr "Qu&ant a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:458 pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
#: eeschema/menubar.cpp:570 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
#: cvpcb/menubar.cpp:128 gerbview/menubar.cpp:269
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:238
msgid "About KiCad"
msgstr "Quant a KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:462 pcbnew/menubar_modedit.cpp:375
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/tool_modview.cpp:203
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:299
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:239 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142
#: gerbview/menubar.cpp:273 pagelayout_editor/menubar.cpp:242
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: kicad/menubar.cpp:463 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:301
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:241 pagelayout_editor/menubar.cpp:244
msgid "&View"
msgstr "&Visualització"
#: kicad/menubar.cpp:464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
#: eeschema/menubar.cpp:123
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: kicad/menubar.cpp:465
msgid "&Browse"
msgstr "Nave&ga"
#: kicad/menubar.cpp:466 cvpcb/menubar.cpp:133
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:274
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferències"
#: kicad/menubar.cpp:467 pcbnew/menubar_modedit.cpp:381
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/tool_modview.cpp:206
#: eeschema/menubar.cpp:124 eeschema/menubar_libedit.cpp:304
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 cvpcb/menubar.cpp:134
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 gerbview/menubar.cpp:276
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:247
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: kicad/menubar.cpp:513
msgid "Open existing project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/menubar.cpp:530
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Fitxers executables ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Selecció del navegador PDF preferit"
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:822 pcbnew/pcbframe.cpp:1040
#: eeschema/schframe.cpp:1408 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756
msgid " [Read Only]"
msgstr " [només lectura]"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/prjconfig.cpp:190
msgid "Create New Project"
msgstr "Creació d'un projecte nou"
#: kicad/prjconfig.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "New Project Folder"
msgstr "Carpeta del projecte nou"
#: kicad/prjconfig.cpp:292
msgid "System Templates"
msgstr "Plantilles del sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:298
msgid "User Templates"
msgstr "Plantilles de l'usuari"
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "Portable Templates"
msgstr "Plantilles portables"
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el projecte "
"nou."
#: kicad/prjconfig.cpp:322 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:142
#: common/confirm.cpp:89
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: kicad/prjconfig.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write to folder '%s'."
msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
#: kicad/prjconfig.cpp:340
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: kicad/prjconfig.cpp:341
msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "Overwriting files:"
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:370
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:372 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "Warning!"
msgstr "Advertència!"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "No sobreescriguis"
#: kicad/prjconfig.cpp:389
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:390
msgid "Template Error"
msgstr "Error de plantilla"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Directori del projecte actual:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:692
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nou d&irectori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:686 kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Elimina el &directori"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:697 kicad/tree_project_frame.cpp:712
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edita en un editor de text"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:707
msgid "&Rename file"
msgstr "&Reanomena el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "Rename file"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:711
msgid "&Delete File"
msgstr "Eli&mina el fitxer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Canvia el nom del fitxer: «%s»"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:764
msgid "Change filename"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selector de la plantilla del projecte"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr ""
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Columnes"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Cel·les."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "Esteu d'acord a avortar?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Xarxa no seleccionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Empremta no seleccionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad no seleccionat"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Afegeix cel·les"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "No s'ha trobat cap empremta!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Voleu avortar l'encaminament?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap "
"delimitació de la placa."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:165
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr ""
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:478
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:479 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra les coordenades polars"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:489 pcbnew/tool_pcb.cpp:379
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:490
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:850 pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom automàtic"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:855
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Operació del bloc"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2438
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Afegeix el component %s, empremta: %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2447
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2481
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2492
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2545
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2561
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2578
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Desconnecta el pin del component %s, pin %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 pcbnew/class_board.cpp:2602
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Afegeix la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr ""
"Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Connecta el component %s pin %s a la xarxa %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 pcbnew/class_board.cpp:2621
#, c-format
msgid ""
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la "
"xarxa «%s» a «%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442
#, c-format
msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Suprimeix el component %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2673
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2736
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
msgid "Update netlist"
msgstr "Actualitza el netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els "
"solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "No es pot exportar la llista de materials: No hi ha empremtes al PCB"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Desa la llista dels materials"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Id."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 eeschema/bom_table_column.h:38
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Designació"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Proveïdor i referència"
#: pcbnew/class_board.cpp:95
msgid "This is the default net class."
msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada."
#: pcbnew/class_board.cpp:1101 pcbnew/class_module.cpp:551
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:1104 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326
msgid "Vias"
msgstr "Vies"
#: pcbnew/class_board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de pistes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
msgid "Nets"
msgstr "Xarxes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1116 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
msgid "Unconnected"
msgstr "No connectat"
#: pcbnew/class_board.cpp:2420
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2780
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2798
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:1140
msgid "Rect"
msgstr "Recta"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1783 eeschema/lib_arc.cpp:96
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:349
#: pcbnew/class_pad.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:107
#: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Corba de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:481
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Dimensió «%s» en %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:342 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_track.cpp:1150
#: pcbnew/class_track.cpp:1177 pcbnew/class_track.cpp:1226
#: pcbnew/class_zone.cpp:660 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2019
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:808
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:355 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1783
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:367 pcbnew/class_track.cpp:1053
#: eeschema/lib_pin.cpp:2036
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 pcbnew/class_pad.cpp:701
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378 pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_track.cpp:1160
#: pcbnew/class_track.cpp:1187 pcbnew/class_zone.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/layer_widget.cpp:387 gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:386 pcbnew/class_pad.cpp:707
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:390
#: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_track.cpp:1192
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
#: eeschema/lib_field.cpp:793
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:604
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Gràfic pcb: %s, longitud %s en %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Ítems sense connectar"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista a prop d'un forat a través"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Pista a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via a prop d'una via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via a prop d'una pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dos segments de pista estan molt junts"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes que es creuen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Forat de la via > diàmetre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "L'àrea de coure pertany a una xarxa que no té cap pad. Això és estrany"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Forat a prop d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Forat a prop d'una pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Mida massa petita de la via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Mida massa petita de la microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "Too small via drill"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via drill"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Ample de pista NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Marge de seguretat del NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diàmetre de via de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perforació de via de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Perforació de μvia de NetClass &lt; límit global"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via dins d'un text"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
msgid "Track inside a text"
msgstr "Pista dins d'un text"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Pad dins d'un text"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:133
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:136
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 pcbnew/class_module.cpp:587
#: pcbnew/class_pad.cpp:693 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
#: pcbnew/loadcmp.cpp:445 pcbnew/loadcmp.cpp:509 eeschema/lib_field.cpp:631
#: eeschema/sch_component.cpp:1755 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: eeschema/bom_table_column.h:35
msgid "Footprint"
msgstr "Empremta"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 pcbnew/class_text_mod.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624
#: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/sch_component.cpp:1736
#: eeschema/sch_component.cpp:1769 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: eeschema/bom_table_column.h:36
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:243
msgid "TimeStamp"
msgstr "Marca de temps"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Capa de l'empremta"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marcador @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr ""
#: pcbnew/class_module.cpp:530 eeschema/generate_alias_info.cpp:93
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: pcbnew/class_module.cpp:532
msgid "Last Change"
msgstr "Últim canvi"
#: pcbnew/class_module.cpp:535
msgid "Netlist Path"
msgstr "Camí al netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Board Side"
msgstr "Cara de la placa"
#: pcbnew/class_module.cpp:539
msgid "Back (Flipped)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_module.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: pcbnew/class_module.cpp:561 pcbnew/class_track.cpp:1142
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: pcbnew/class_module.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Rotation"
msgstr "Gir"
#: pcbnew/class_module.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/microwave.cpp:464 common/eda_text.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:498
#: eeschema/sch_text.cpp:781 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:338
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:345
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/class_module.cpp:574
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: pcbnew/class_module.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/class_module.cpp:586
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: pcbnew/class_module.cpp:590
msgid "No 3D shape"
msgstr "Sense forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:599
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Document: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:600
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Paraules clau: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:833
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Empremta %s en %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Codi de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Longitud de la xarxa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "En la placa"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Al paquet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:694
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_pad.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: pcbnew/class_pad.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
#: eeschema/lib_field.cpp:796
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: pcbnew/class_pad.cpp:716 pcbnew/class_track.cpp:1255
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
msgid "Drill"
msgstr "Perforació"
#: pcbnew/class_pad.cpp:724
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perforació X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:739
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Length in package"
msgstr "Longitud al paquet"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1143
msgid "Trap"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1146
msgid "Roundrect"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1149
msgid "CustomShape"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:1162
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1165 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1168
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1171
msgid "Not Plated"
msgstr "Sense metal·litzar"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1187
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Pad en %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1193
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Pad %s en %s de %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1307
msgid "No layers"
msgstr "Sense capes"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1327
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1330
msgid "Non-copper"
msgstr "No de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(sense activar)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1222
msgid "Through Via"
msgstr "A través d'una via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra a través de vies"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via cega o enterrada"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1212
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra les microvies"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Non Plated Holes"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Ratsnest"
msgstr "Embolic"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Front"
msgstr "Pads frontals"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads posteriors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Front"
msgstr "Text frontal"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Text Back"
msgstr "Text posterior"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Hidden Text"
msgstr "Text ocult"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Anchors"
msgstr "Àncores"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "No-Connects"
msgstr "No connexions"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empremtes frontals"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empremtes posteriors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Worksheet"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show worksheet"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Cursor PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Aux items"
msgstr "Elements auxiliars"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "PCB Background"
msgstr "Fons del PCB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra totes les capes de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Oculta totes les capes de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Oculta totes les capes que no són de coure"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:195
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Oculta totes les capes"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Front Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show All Back Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379 pcbnew/layer_widget.cpp:407
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
msgid "Render"
msgstr "Renderitza"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:469
msgid "Front copper layer"
msgstr "Capa de coure frontal"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:473
msgid "Back copper layer"
msgstr "Capa de coure posterior"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:477
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Capa de coure interna"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:501
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:502
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:503
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:506
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:507
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Dibuixos explicatius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:510
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentaris explicatius"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:511 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significat definit per l'usuari"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definició del perímetre de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:514
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:515
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:516
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:517
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:518
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensió"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "PCB Text"
msgstr "Text PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:772 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
msgid "Mirror"
msgstr "Reflexió"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_text_mod.cpp:367
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1105
#: eeschema/lib_pin.cpp:2030 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534
msgid "No"
msgstr "No"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:2028 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Thickness"
msgstr "Gruix"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Text PCB «%s» en %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:354
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:354 pcbnew/class_text_mod.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377
msgid " Yes"
msgstr " Sí"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:379
msgid " No"
msgstr " No"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referència %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Text «%s» en %s de %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:181
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via cega o enterrada %s, xarxa[%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:184
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Microvia %s, Xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:188
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1058
msgid "Full Length"
msgstr "Tota la longitud"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad a la llargada del dau"
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
msgid "NC Name"
msgstr "Nom NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
msgid "NC Clearance"
msgstr "Marge de seguretat NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
msgid "NC Width"
msgstr "Amplada NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076
msgid "NC Via Size"
msgstr "Mida de la via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1079
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Perforació de la via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1099 pcbnew/class_zone.cpp:691
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:116
msgid "NetName"
msgstr "Nom de xarxa"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:695
msgid "NetCode"
msgstr "Codi de xarxa"
#: pcbnew/class_track.cpp:1150
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1196
msgid "Segment Length"
msgstr "Longitud del segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:1177
msgid "Zone "
msgstr "Zona "
#: pcbnew/class_track.cpp:1217
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cega o enterrada"
#: pcbnew/class_track.cpp:1242 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
#: pcbnew/class_track.cpp:1278
msgid "(Specific)"
msgstr "(Específic)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1280
msgid "(NetClass)"
msgstr "(NetClass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1593
msgid "Not found"
msgstr "No trobat"
#: pcbnew/class_track.cpp:1601
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:652
msgid "Zone Outline"
msgstr "Delimitació de la zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:658 pcbnew/class_zone.cpp:878
msgid "(Cutout)"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
msgid "No via"
msgstr "Sense via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
msgid "No track"
msgstr "Sense pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
msgid "Keepout"
msgstr "Prohibit el pas"
#: pcbnew/class_zone.cpp:686
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:699
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:703
msgid "Non Copper Zone"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:709
msgid "Corners"
msgstr "Cantonades"
#: pcbnew/class_zone.cpp:712
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:714
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
msgid "Polygons"
msgstr "Polígons"
#: pcbnew/class_zone.cpp:716
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode d'ompliment"
#: pcbnew/class_zone.cpp:720
msgid "Hatch Lines"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:725
msgid "Corner Count"
msgstr "Nombre de cantonades"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "(Keepout)"
msgstr "(prohibit el pas)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:901
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:908 eeschema/schframe.cpp:174
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Delimitació de la zona %s en %s"
#: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:730
msgid "Board cleanup"
msgstr "Neteja de la placa"
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133 eeschema/controle.cpp:177
#: eeschema/libeditframe.cpp:1337
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarifica la selecció"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Tipus DRAWSEGMENT no admès %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:71
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:82
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s no trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:137
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:265
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Netlist d'EEschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Voleu eliminar la XARXA?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 include/lib_table_grid.h:173
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclou les em&premtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclou els &dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclou les pis&tes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclou les &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Traça els elements &seleccionats mentre es moguin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Elimina les vies re&dundants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Co&mbina els segments superposats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"El radi de l'alleujament tèrmic ha de ser més gran que l'amplada mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Cap capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "No net selected."
msgstr "Cap xarxa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distància del xamfrà"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
msgid "Fillet radius"
msgstr "Radi de l'arrodoniment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:29
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Net:"
msgstr "Xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Filtratge de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrat (alfabèticament)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrat (nombre de pads)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Filtratge de xarxes visibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplica els filtres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
msgid "Settings"
msgstr "Ajusts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Marge de seguretat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "Minimum width"
msgstr "Amplada màxima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavització de les cantonades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 eeschema/libedit.cpp:480
#: eeschema/viewlibs.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Chamfer"
msgstr "Xamfrà"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Fillet"
msgstr "Arrodonit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distància del xamfrà (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
msgid "Default pad connection:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alleujament tèrmic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "THT thermal"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Alleujaments tèrmics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Marge de seguretat antipad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"El marge de seguretat entre els pads a la mateixa xarxa i les àrees "
"omplertes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Spoke width"
msgstr "Amplada del radi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nivell de prioritat de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Fill mode:"
msgstr "Mode d'ompliment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Segments / 360 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Outline slope:"
msgstr "Inclinació de la delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Únicament H, V i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Outline style:"
msgstr "Estil de delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Hatched"
msgstr "Ombrejat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Fully hatched"
msgstr "Ombrejat totalment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exporta els ajusts a altres zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Esquema de numeració no reconegut: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numèric incorrecte per a %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
msgid "horizontal count"
msgstr "nombre horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
msgid "vertical count"
msgstr "nombre vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
msgid "stagger"
msgstr "escalonament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
msgid "point count"
msgstr "nombre de punts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "numbering start"
msgstr "valor inicial de la numeració"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Paràmetres incorrectes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Nombre horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Nombre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaiament horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 common/base_units.cpp:432
#: common/base_units.cpp:490 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:514 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaiament vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplaçament horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplaçament vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipus d'escalonament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horitzontal i després vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical i després horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Direcció de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Use first free number"
msgstr "Utilitza el primer número lliure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "From start value"
msgstr "A partir del valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Initial pad number"
msgstr "Número del pad inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeració de l'eix primari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeració de l'eix secundari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriu quadricular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: common/base_units.cpp:497 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
msgid "deg"
msgstr "graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre d'elements a la matriu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Rotate:"
msgstr "Gira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Opcions de numeració del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriu circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (qualsevol)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:714
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:734
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:798
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Mida de la pista</b> (%f %s) &lt; <b>Mida mínima de la pista</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1018
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Mida del parell diferencial</b> (%f %s) &lt; <b>Mida mínima de la "
"pista</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1096
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1125
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1145
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1155
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1165
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1174
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1183
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
msgid "Track Width"
msgstr "Amplada de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diàmetre de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Perforació de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:144
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor de les classes de xarxes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:244
msgid "Routing Options"
msgstr "Opcions de l'encaminament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
msgid "Minimum track width"
msgstr "Amplada mín. de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter"
msgstr "Diàmetre mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill"
msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permet vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permet les microvies (μvies)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter"
msgstr "Diàmetre mín. de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill"
msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes"
msgstr "Mides de les vies personalitzades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr ""
"Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths"
msgstr "Amplades de les pistes personalitzades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Pista 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Pista 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Pista 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Pista 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Pista 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regles de disseny globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
msgid "Text Width"
msgstr "Amplada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
msgid "Text Height"
msgstr "Alçada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Gruix del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
msgid "Text Position X"
msgstr "Posició del text X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
msgid "Text Position Y"
msgstr "Posició del text Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Routing Help:"
msgstr "Ajuda de l'encaminament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Do not show"
msgstr "No mostris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads"
msgstr "En els pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On tracks"
msgstr "En les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads and tracks"
msgstr "En els pads i les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Mostra els noms de les xarxes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track with via area"
msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Mostra el marge de seguretat de la pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Pistes i vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
msgid "Footprints:"
msgstr "Empremtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Mostra el text al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
msgid "Show pad number"
msgstr "Mostra el número del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s' "
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Per Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Min track width"
msgstr "Amplada mín. de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
msgid "unit"
msgstr "unitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Min via size"
msgstr "Mida mín. de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mida mín. de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
msgid "Create Report File"
msgstr "Crea el fitxer de l'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
msgid "Messages:"
msgstr "Missatges:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182
msgid "Start DRC"
msgstr "Inicia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
msgid "List Unconnected"
msgstr "Llista dels no connectats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Llista els pads o les pistes sense connectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Elimina tots els marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
msgid "Delete every marker"
msgstr "Elimina tots els marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Elimina el marcador actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
msgid "Error Messages:"
msgstr "Missatges d'error:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
msgid "Marker count:"
msgstr "Nombre de marcadors:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226
msgid "Unconnected count:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemes / marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:329
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:183
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:186
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:366
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:369
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:372
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
"automàticament."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:355
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Nom del fitxer no vàlid: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:357
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Edita el nom del fitxer 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:589
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:595
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Error: paràmetre 3D incorrecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:615
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:621
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:529
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modifica les propietats del mòdul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:617
#: eeschema/sch_component.cpp:1732 eeschema/sch_component.cpp:1766
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: eeschema/bom_table_column.h:33
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:383 pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:890
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:504
#: eeschema/onrightclick.cpp:540 eeschema/onrightclick.cpp:576
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:792
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Gir (-360 fins a 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 common/wxwineda.cpp:170
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:808
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910 common/wxwineda.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Sheet path:"
msgstr "Camí al full:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Canvia les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
#: pcbnew/hotkeys.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:820
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
msgid "Through hole"
msgstr "A través de forat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
msgid "Surface mount"
msgstr "Muntatge superficial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Placement type"
msgstr "Tipus de posicionament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloqueja els pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloqueja l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
msgid "Move and Place"
msgstr "Mou i posiciona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Auto Place"
msgstr "Posiciona automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Gira 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Gira 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
msgid "Local Settings"
msgstr "Ajusts locals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexió del pad a les zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilitza l'ajust de la zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Establiu el marge de seguretat a 0 per a utilitzar els valors globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Marge de seguretat del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n"
"tots els pads d'aquesta empremta\n"
"Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n"
"màscara de soldadura per a aquesta empremta\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n"
"Si és 0, s'utilitza el valor global"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de "
"soldadura\n"
"per a aquesta empremta\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"de la ràtio\n"
"de marge de seguretat\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els "
"pads\n"
"i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n"
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
"cent\n"
"de la mida del pad\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"del\n"
"marge de seguretat\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:480
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nom de la forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Afegeix una forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suprimeix la forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266
msgid "Edit Filename"
msgstr "Edita el nom del fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura els camins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290
msgid "3D Settings"
msgstr "Ajusts 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:181
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Utilitzeu aquest ajust per a la majoria dels components no SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament "
"automàtic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:211
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de "
"posicionament automàtic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Documentació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75
msgid "Footprint name in library"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82
msgid "Library nickname"
msgstr "Sobrenom de la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Gir de 90 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Gir de 180 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Valors dels marges de seguretat locals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
msgid "inch"
msgstr "in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Noms de les formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "El gruix del text és massa gran per a la mida del text i s'acotarà"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330
msgid "Modify module text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
msgid "Offset X"
msgstr "Desplaçament X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplaçament Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320
#: eeschema/lib_pin.cpp:2032
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
#: common/eda_text.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790
#: eeschema/lib_pin.cpp:2025 eeschema/sch_text.cpp:790
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
#: eeschema/lib_pin.cpp:2039 eeschema/onrightclick.cpp:384
#: eeschema/onrightclick.cpp:783 eeschema/sch_text.cpp:779
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix del nom del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Número del primer pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:83
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Canvia l'empremta de «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:91
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Canvia les empremtes «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:175
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:180
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:222
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:229
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:277
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:319
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:328
msgid "footprint not found"
msgstr "no s'ha trobat l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:423
msgid "No footprints!"
msgstr "Sense empremtes!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:434
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:27
msgid "Component value"
msgstr "Valor del component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:34
msgid "Component reference"
msgstr "Referència del component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprint"
msgstr "Canvia l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprints"
msgstr "Canvia les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:59
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:62
msgid "List Footprints"
msgstr "Llista de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
msgid "View Footprints"
msgstr "Visualitza les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:74
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:99
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:168
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 common/confirm.cpp:77
#: common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:103
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de crear "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Punt de referència de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajusta automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "Posició X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Posició Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unitats de sortida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"File: %s\n"
"already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:176
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportació STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "Drill and plot axis origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid ""
"Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
"coordinates origin."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57
msgid "Grid origin"
msgstr "Origen de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
msgid "User defined origin"
msgstr "Origen definit per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66
msgid ""
"Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Board center origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:74
msgid ""
"Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:87
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origen definit per l'usuari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "X position:"
msgstr "Posició X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid "Y position:"
msgstr "Posició Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Other options:"
msgstr "Altres opcions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignora els components virtuals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
msgid "X Ref:"
msgstr "Ref. X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
msgid "Y Ref:"
msgstr "Ref. Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa "
"relatius al fitxer vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> no trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177
msgid "No marker found"
msgstr "Cap marcador trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "No desplacis el punter del ratolí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 pcbnew/hotkeys.cpp:100
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112 eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Find Item"
msgstr "Troba l'element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Troba el marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2015
#: eeschema/libedit.cpp:477 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/librairi.cpp:827 common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1758
#: eeschema/viewlibs.cpp:235 eeschema/bom_table_column.h:34
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
#: include/lib_table_grid.h:174
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available footprint generators"
msgstr "Generadors d'empremtes disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Camins de cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostra la traça"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: gerbview/files.cpp:595 gerbview/job_file_reader.cpp:237
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
msgid "Update Python Modules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:265
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:279
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Cap punt al sobrenom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:309
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:324
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Taules de la biblioteca per àmbit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
msgid "Table:"
msgstr "Taula:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la taula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteques globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Annexa amb l'assistent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Append Library"
msgstr "Annexa la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:139
msgid "Remove Library"
msgstr "Suprimeix la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:140
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:149
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:150
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor d'opcions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:161
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Suggeriments dels camins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:179
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variable d'entorn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:180
msgid "Path Segment"
msgstr "Segment del camí"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:192
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opcions del connector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Annexa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Annexa una fila en blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1068
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:286
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:848
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:506 eeschema/onrightclick.cpp:542
#: eeschema/onrightclick.cpp:578 eeschema/onrightclick.cpp:612
#: eeschema/onrightclick.cpp:806 eeschema/onrightclick.cpp:826
#: eeschema/onrightclick.cpp:914 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Elimina la fila seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Selecció de les opcions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcions admeses pel connector actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Ajuda específica de l'opció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Ajuda de Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:149
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en aquest "
"ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Error de Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
#: pcbnew/specctra_export.cpp:88
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fitxer de Specctra DSN:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la carpeta "
"dels binaris de Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
msgid "Output directory:"
msgstr "Directori de sortida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 common/draw_frame.cpp:191
#: common/draw_frame.cpp:510
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Un fitxer per cara"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Un fitxer per a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "Fitxers:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n"
"crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Selecció de les empremtes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecciona el directori de sortida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Directori de sortida del ploteig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** No es pot crear %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Format de fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unitats de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Format decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimeix els zeros inicials"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantén els zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format dels zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Format del fitxer d'associació de la perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Reflecteix l'eix y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Capçalera mínima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eix auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origen de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Info:"
msgstr "Informació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perforació per defecte de les vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Valor de la perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perforació de les microvies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valor de la perforació de les microvies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nombre de forats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Pads metal·litzats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Pads no metal·litzats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through Vias:"
msgstr "A través de vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Microvies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vies enterrades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188
msgid "Drill File"
msgstr "Fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192
msgid "Map File"
msgstr "Fitxer d'assignació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Report File"
msgstr "Fitxer d'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordenades cartesianes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 common/draw_frame.cpp:518
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Desament &automàtic (minuts):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angle de gi&r:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Mo&stra l'embolic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Edit action changes track width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Legacy Routing Options"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Limita les pistes a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "When creating tracks"
msgstr "Quan es creïn les pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Pads magnètics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"Controla la captura del cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes magnètiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Controla la captura del cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoràmica i zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elements a eliminar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:164
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Delimitacions de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Footprints"
msgstr "Empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Neteja la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajusts del filtre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Pistes encaminades automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empremtes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empremtes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Únicament la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Capa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "xarxa %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
"als valors actuals?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació al "
"valor predeterminat Netclass?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajusts actuals:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Xarxa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClass actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Mida de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Perforació de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Mida de la μvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opció d'edició global:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Camps de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n"
"Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest filtre.\n"
"Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i "
"minúscules)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Dimensions actuals del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Gruix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtratge dels pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editor de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Canvia els pads en l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/microwave.cpp:455 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:82
#: pcbnew/onrightclick.cpp:98 common/dialog_shim.cpp:127
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propietats del cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
msgid "Point X:"
msgstr "Punt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
msgid "Point Y:"
msgstr "Punt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propietats de l'arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Start Point X:"
msgstr "Punt X inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Punt Y inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propietats del segment de línia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
"S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica les propietats del dibuix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340
msgid "Error List"
msgstr "Llista dels errors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
msgid "Start point X:"
msgstr "Punt X inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
#: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/onrightclick.cpp:468
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:74
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punt Y inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:85
msgid "End point X:"
msgstr "Punt X final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "End point Y:"
msgstr "Punt Y final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: common/base_units.cpp:471
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Gruix de l'element:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Gruix predeterminat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
msgid "Point X"
msgstr "Punt X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
msgid "Point Y"
msgstr "Punt Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
msgid "Start Point X"
msgstr "Punt X inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
msgid "Start Point Y"
msgstr "Punt Y inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
"S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. Esteu "
"segur?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265
msgid "Modify module graphic item"
msgstr "Modifica l'element gràfic del mòdul"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332
msgid "Error list"
msgstr "Llista dels errors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Gràfics:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Amplada del segment gràfic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board edge width:"
msgstr "Amplada de la vora de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Gruix del text de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
msgid "Text height:"
msgstr "Alçada del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
msgid "Text width:"
msgstr "Amplada del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Edge width:"
msgstr "Amplada de la vora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
msgid "Text thickness:"
msgstr "Gruix del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "General:"
msgstr "General:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Mida del traç predeterminat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen "
"especificada la mida del traç.\n"
"S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:212
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Propietats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180, 90 i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Delimitació ombrejada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Aparença de la delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Pocions de prohibit el pas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Sense pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Sense vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Capa superior/frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Capa inferior/posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Agrupacions predefinides de les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Totes les capes activades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Gruix de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Part no integral, proves"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Part no integral, fabricació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Part integral, no de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si voleu una capa de coure frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "senyal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "alimentació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "mixt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si voleu una capa de coure posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Contorn de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n"
"- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n"
"- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n"
"Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran "
"combinades amb el ploteig.\n"
"Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares "
"de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
msgid "Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Amplada de la línia &gràfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
msgid "&Text line width"
msgstr "Amplada de la línia del &text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
msgid "Text &height"
msgstr "Alça&da del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
msgid "Text &width"
msgstr "A&mplada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
msgid "&Reference"
msgstr "&Referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Capa de fab."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
msgid "V&alue"
msgstr "V&alor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:147
msgid "Move vector X:"
msgstr "X del vector de moviment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Y del vector de moviment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilitza coordenades polars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Gir de l'element:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Current Position"
msgstr "Posició actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "User Origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origen de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Drill/Place Origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
msgid "Sheet Origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Move relative to:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86
msgid "Override default component anchor with:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
msgid "Top left pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
msgid "Footprint center"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecciona el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu segur "
"que voleu llegir el netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:188
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les "
"empremtes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
"empremtes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 pcbnew/netlist.cpp:183
msgid "No footprints"
msgstr "Sense empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
msgid "No duplicate."
msgstr "Sense duplicar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
msgid "No missing footprints."
msgstr "No falten empremtes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
msgid "Missing:"
msgstr "Falta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
msgid "No extra footprints."
msgstr "Sense empremtes extres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "No està al netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Massa errors: alguns s'ometen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319
msgid "Check footprints"
msgstr "Comprova les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "No es pot escriure el contingut dels missatges a «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380
msgid "File Write Error"
msgstr "Error d'escriptura de fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:419 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Error en carregar el netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en llegir el fitxer netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 pcbnew/netlist.cpp:101
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Error en carregar el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Selecció de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Mantén"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 pcbnew/onrightclick.cpp:854
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Empremta d'intercanvi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta "
"diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Pistes no connectades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr ""
"Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empremtes extres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n"
"Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Llegeix el netlist actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la "
"connectivitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Prova les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Desa els missatges al fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr ""
"Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Mode silenciós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fitxer netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Error: heu de seleccionar una capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selecció de la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V i 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientació de les cantonades de la zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aparença de les delimitacions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
msgid "degree"
msgstr "graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:105
msgid "Ring"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:123
#: eeschema/lib_circle.cpp:283
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:130
msgid "corners count"
msgstr "nombre de cantonades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:277
msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:303
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:308
msgid "Polygon:"
msgstr "Polígon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:433
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:441
msgid "No footprint"
msgstr "Sense empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "amplada %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
msgid "from "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "to "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "center "
msgstr "centre "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "start "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "angle %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "ring"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "radi %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "nombre de cantonades %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:978
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:984
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:992
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Error: el pad no té cap capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:999
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1004
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1024
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1030
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1038
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1043
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1052
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1064
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valor incorrecte de la mida de la cantonada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1068
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valor incorrecte (negatiu) de la mida de la cantonada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1070
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1084
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica el pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1692
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1835
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1876
msgid "No shape selected"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1783
msgid "ring/circle"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1783
msgid "polygon"
msgstr "polígon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1786
msgid " Select shape type:"
msgstr " Seleccioneu el tipus de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Número del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Net name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipus de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Through-hole"
msgstr "A través de forat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mecànic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoïdal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectangle arrodonit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Custom Shape with Circular Anchor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255
msgid "Position X:"
msgstr "Posició X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268
msgid "Position Y:"
msgstr "Posició Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Mida X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
msgid "Size Y:"
msgstr "Mida Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Desplaçament X de la forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Desplaçament Y de la forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Pad a la llargada del dau:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular la "
"llargada real de la pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta del trapezi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Direcció del trapezi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 eeschema/sch_text.cpp:759
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid "Corner size (percent of width):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"The max value is 50 percent "
msgstr ""
"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
"El valor màxim és 50 per cent "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid "Corner radius:"
msgstr "Radi de la cantonada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"El radi de la cantonada.\n"
"No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
"Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "dummy"
msgstr "inútil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Circular hole"
msgstr "Forat circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Oval hole"
msgstr "Forat ovalat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
msgid "Copper:"
msgstr "Coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Front layer"
msgstr "Capa frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "Back layer"
msgstr "Capa posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
msgid "All copper layers"
msgstr "Totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Technical Layers"
msgstr "Capes tècniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adhesiu frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adhesiu posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "Front solder mask"
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Back solder mask"
msgstr "Màscara de soldadura posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Drafting notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Orientació de l'empremta mare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
msgid "Rotation:"
msgstr "Gir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
msgid "Board side:"
msgstr "Cara de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
msgid "Front side"
msgstr "Cara frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "General"
msgstr "General"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Marges de seguretat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid "Copper Zones"
msgstr "Zones de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexió del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
msgid "From parent footprint"
msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Use pad shape"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Use pad convex hull"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:564
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
msgid "Primitives list"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
msgid " Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid "Delete Shape"
msgstr "Elimina la forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Edit Shape"
msgstr "Edita la forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Add Shape"
msgstr "Afegeix una forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Duplicate Shape"
msgstr "Duplica la foma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Geometry Transform"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid "Import Shapes"
msgstr "Importa formes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Custom Shape"
msgstr "Forma personalitzada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:762
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
msgid "Start point"
msgstr "Punt inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "End point"
msgstr "Punt final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
msgid "Move vector"
msgstr "Vector de moviment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941
msgid "Scaling factor"
msgstr "Factor de canvi d'escala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Duplicate count"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018
msgid "Incorrect polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1046 eeschema/lib_pin.cpp:2052
#: eeschema/lib_pin.cpp:2071
msgid "Pos X"
msgstr "Pos. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1047 eeschema/lib_pin.cpp:2055
#: eeschema/lib_pin.cpp:2074
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1092
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311
msgid "Change text properties"
msgstr "Canvia les propietats del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflexió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Justificació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientació (graus):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "Default line width constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
msgid "X scale constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
msgid "Y scale constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:754
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:767
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Format de ploteig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Included layers:"
msgstr "Capes incloses:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Ploteig reflectit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Ploteig negatiu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Mida real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de ploteig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
msgid "Sketch"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Line width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Solder Mask Options"
msgstr "Opcions de la màscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Clearance:"
msgstr "Marge de seguretat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcions Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genera el fitxer de treball Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "4.5, unit mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "4.6, unit mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Format de les coordenades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n"
"Utilitzeu el valor més elevat si és possible."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcions d'HPGL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
msgid "Pen size"
msgstr "Mida del traç"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcions de Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "X scale:"
msgstr "Escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
msgid "Y scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Width correction:"
msgstr "Correcció de l'amplada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Force A4 output"
msgstr "Força la sortida A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "DXF options"
msgstr "Opcions de DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
msgid "Plot"
msgstr "Ploteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
msgid "Run DRC"
msgstr "Executa DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecciona les capes Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desselecciona totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desselecciona totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Separació de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70
msgid "Target skew: "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Restricció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Des de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitud mín. (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitud màx. (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaiament (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Ressalta les col·lisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Arrossegament interactiu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta per damunt dels obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permet la violació del DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Esforç de l'optimitzador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "baix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
msgid "Anchor X:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
msgid "Select Anchor Item"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista prèvia de la impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
msgid "There was a problem printing."
msgstr "S'ha produït un error en la impressió."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0,5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0,7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1.4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Escala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Escala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
msgid "Black and white"
msgstr "Blanc i negre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
msgid "Page Options"
msgstr "Opcions de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
msgid "No layer selected"
msgstr "Sense seleccionar la capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers"
msgstr "Capes incloses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Capes de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Capes tècniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "fit to page"
msgstr "ajusta a la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Escala 1 d'aproximació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Escala 1 acurada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options"
msgstr "Opcions genèriques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Default pen size"
msgstr "Mida predeterminada del traç"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimeix la referència del marc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimeix les referències del marc."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Sense marca de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Marca petita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Perforació real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Impressió de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Filtre del nom de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Net name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb .pretty\n"
"Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Camí base:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Quadrícula definida de l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Intercanvi ràpid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Quadrícula 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Quadrícula 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:416
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Capes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Capes de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Capes tècniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opcions SVG d'impressió:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Mida de paper actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Únicament l'àrea de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Mida de paper del SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Impressió reflectida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Un fitxer per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Tot en un fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File option:"
msgstr "Opció del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
msgid "Invalid track width"
msgstr "Amplada de pista no vàlida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Diàmetre de la via no permès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr ""
"La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:21
#: pcbnew/hotkeys.cpp:333 eeschema/hotkeys.cpp:345
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123
msgid "Common"
msgstr "Comú"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:33
msgid "Combo!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
msgid "Use net class width"
msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Design rule vias:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207
msgid "Diameter:"
msgstr "Diàmetre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:218
msgid "Drill:"
msgstr "Perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "Via type:"
msgstr "Tipus de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Through"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Micro"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
msgid "Blind/buried"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Start layer:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:254
msgid "End layer:"
msgstr "Capa final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:267
msgid "Use net class size"
msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Amplada de la pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diàmetre de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Perforació de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Els canvis que s'aplicaran:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les "
"biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no "
"s'actualitzarà per complet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Update complete"
msgstr "Actualització per complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Canvis aplicats al PCB:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match components by:"
msgstr "Emparella els components per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Actualitza el PCB"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475
msgid "Aborted by user"
msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Carpeta local de les formes 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Camí 3D predeterminat"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n"
"Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més "
"biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Carpeta de la biblioteca local:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tots els formats compatibles amb la biblioteca|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
msgid "Downloading libraries"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Error:\n"
"«%s»\n"
"mentre es baixava la biblioteca:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Validating libraries"
msgstr "S'estan validant les biblioteques"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "NO COMPROVAT"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849
msgid "INVALID"
msgstr "NO VÀLID"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n"
"\n"
"Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Fitxers al meu ordinador"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Dipòsit de Github"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Desa una còpia local a:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:446
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
#: eeschema/sch_component.cpp:1747 eeschema/sch_component.cpp:1772
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr ""
"A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Únicament al projecte actual"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Aquest element té un identificador de capa no permès.\n"
"Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho"
#: pcbnew/dimension.cpp:169
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta "
"placa\n"
"No la podeu utilitzar"
#: pcbnew/dimension.cpp:213
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà"
#: pcbnew/dimension.cpp:232
msgid "Modifed dimensions properties"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:209
msgid "Aborting\n"
msgstr "S'està avortant\n"
#: pcbnew/drc.cpp:222
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Marges de seguretat del pad...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:242
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Omple les zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:252
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Prova les zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:263
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads sense connectar...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:275
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Prova els texts...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:296
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:310 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: pcbnew/drc.cpp:350
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:364
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:377
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:390
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:403
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:416
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:506
msgid "Track clearances"
msgstr "Marges de seguretat de la pista"
#: pcbnew/drc.cpp:984
#, c-format
msgid "footprint '%s' has malformed courtyard"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1001
#, c-format
msgid "footprint '%s' has no courtyard defined"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1039
#, c-format
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1074
#, c-format
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:202 pcbnew/eagle_plugin.cpp:2080
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:774
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:848
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2025
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Nova amplada:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#: pcbnew/edit.cpp:705 pcbnew/edit.cpp:727 pcbnew/edit.cpp:753
#: pcbnew/edit.cpp:781 pcbnew/edit.cpp:809 pcbnew/edit.cpp:837
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada"
#: pcbnew/edit.cpp:909 pcbnew/edit.cpp:928
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/modedit.cpp:934 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266 common/block_commande.cpp:97
#: common/tool/zoom_tool.cpp:55 eeschema/libeditframe.cpp:1157
#: eeschema/schedit.cpp:539 eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:221 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/edit.cpp:1453
msgid "Add tracks"
msgstr "Afegeix pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:407
msgid "Add footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646
msgid "Add zones"
msgstr "Afegeix zones"
#: pcbnew/edit.cpp:1466
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
msgid "Add keepout"
msgstr "Afegeix un prohibit el pas"
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 pcbnew/tool_pcb.cpp:472
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:589
msgid "Add layer alignment target"
msgstr ""
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:999
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajusta el zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:631
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224
msgid "Add graphic line"
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
#: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:287
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Afegeix un arc"
#: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:258
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Afegeix un cercle"
#: pcbnew/edit.cpp:1502 pcbnew/modedit.cpp:952
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:327 eeschema/libeditframe.cpp:1180
#: eeschema/schedit.cpp:577
msgid "Add text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 pcbnew/tool_pcb.cpp:469
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:488
msgid "Add dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:722 eeschema/libeditframe.cpp:1222
#: eeschema/schedit.cpp:613 eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina l'element"
#: pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:431
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1089 eeschema/tool_sch.cpp:202
msgid "Highlight net"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: pcbnew/edit.cpp:1522
msgid "Select rats nest"
msgstr "Selecciona l'embolic"
#: pcbnew/edit.cpp:1531
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:117
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!"
#: pcbnew/editmod.cpp:121
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "No es pot eliminar el VALOR!"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Track Len"
msgstr "Llargada de la pista"
#: pcbnew/editrack.cpp:814
msgid "Full Len"
msgstr ""
#: pcbnew/editrack.cpp:816
msgid "Pad to die"
msgstr ""
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Segs Count"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Impossible de crear <%s>"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu? "
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "No es pot crear «%s»."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de components: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Nombre de components total: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Informe de l'empremta"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "No es pot crear «%s»"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea el fitxer %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to create job file '%s'"
msgstr "No es pot crear el fitxer de treball «%s»"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383
#, c-format
msgid "Create Gerber job file '%s'"
msgstr "Crea el fitxer de treball Gerber «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Open Board File"
msgstr "Obre el fitxer de la placa"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Import Non Kicad Board File"
msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:178
msgid "Save Board File As"
msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa"
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Placa de circuit imprès"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
#: pcbnew/files.cpp:288
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "noname"
msgstr "sensenom"
#: pcbnew/files.cpp:423
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "El fitxer del PCB «%s» ja està obert."
#: pcbnew/files.cpp:433
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
#: pcbnew/files.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:227
msgid "Save and Load"
msgstr "Desa i carrega"
#: pcbnew/files.cpp:436 eeschema/files-io.cpp:228
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carrega sense desar"
#: pcbnew/files.cpp:459
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?"
#: pcbnew/files.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:552
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de Pcbnew.\n"
"S'emmagatzemarà amb el nou format de fitxer quan deseu un altre cop aquest "
"fitxer."
#: pcbnew/files.cpp:655
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:682 pcbnew/files.cpp:775
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:721 pcbnew/files.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:753
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:755
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»"
#: pcbnew/files.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha copiat la placa a:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistent de l'empremta"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap assistent"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:658
msgid "Select wizard script to run"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:670
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:674
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra l'empremta al visualitzador 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/tool_modedit.cpp:128
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:68
#: eeschema/help_common_strings.h:43 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/tool_modedit.cpp:131
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:73
#: eeschema/help_common_strings.h:44 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/tool_modedit.cpp:124
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:148
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
msgid "Redraw view"
msgstr "Torna a traçar la visualització"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:134
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automàtic"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporta una empremta a l'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les "
"empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. Qualsevol "
"cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb el mateix nom "
"al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden enviar a "
"l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions. <p>El directori <b>ha "
"de tenir</b> una extensió de fitxer <b>.pretty</b> pel fet que el format de "
"desament és pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n"
"«%s»"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "No es pot convertir «%s» a un enter"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:297 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:983
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1929
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:353
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:457 pcbnew/pcb_parser.cpp:436
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:541
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:464
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1999
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2065 pcbnew/librairi.cpp:527
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2102
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2110
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2129
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2147
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Canvi a la capa interna 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Canvi a la capa interna 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Canvi a la capa interna 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Canvi a la capa interna 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Canvia a la següent capa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Save Footprint"
msgstr "Desa l'empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Desa la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Anomena i desa la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Carrega la placa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Elimina el segment de la pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Afegeix una nova pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Afegeix una MicroVia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118
msgid "Place Item"
msgstr "Afegeix un element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:173
msgid "Edit Item"
msgstr "Edita l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Capgira l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Rotate Item"
msgstr "Gira l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104
msgid "Move Item"
msgstr "Mou l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Mou l'element exactament"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Position Item Relative"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplica l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplica l'element i incrementa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/modedit_onclick.cpp:371
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:210
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
msgid "Create Array"
msgstr "Crea una matriu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Drag Item"
msgstr "Arrossega l'element"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Obtén i mou una empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Restableix les coordenades locals"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Canvia al llenç Legacy"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Canvia al llenç OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Canvia al llenç Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Omple o reomple totes les zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centra el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171 eeschema/hotkeys.cpp:98
#: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Torna a traçar el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178 common/tool/actions.cpp:16
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185 common/tool/actions.cpp:20
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:188 common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/moduleframe.cpp:731
#: pcbnew/modview_frame.cpp:690 pcbnew/pcbframe.cpp:703
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3D"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:197 eeschema/hotkeys.cpp:124
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 pagelayout_editor/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:201 pcbnew/hotkeys.cpp:203 eeschema/hotkeys.cpp:128
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:123
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Canvia la quadrícula a la següent"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227 gerbview/hotkeys.cpp:69
msgid "Switch Units"
msgstr "Canvia les unitats"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Track Display Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119
msgid "Add Footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Increment Layer Transparency"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:238
msgid "Decrement Layer Transparency"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "Select Copper Connection"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Mida de pista/via personalitzada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenta la mida de la via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:252
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Disminueix la mida de la via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:334
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor de plaques"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centre de la pàgina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Posició definida per l'usuari"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:29 eeschema/sch_io_mgr.cpp:31
#: eeschema/sch_plugin.cpp:27
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr ""
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43 eeschema/sch_io_mgr.cpp:32
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»."
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1760
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:342
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "la biblioteca «%s» no té cap empremta «%s» a eliminar"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1249 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipus de pad desconegut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "atribut de pad desconegut: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1566
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipus de via desconegut %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1696
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1886
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2016
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2022
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el fitxer «%s» "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2077
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:273
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:281
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:309
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del "
"component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del "
"component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la "
"secció del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa "
"del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la "
"xarxa del component del netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3569
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
msgstr "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa una empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "No és un fitxer d'empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exporta l'empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Nova empremta"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:90
msgid "Select Library"
msgstr "Selecciona la biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to create or write file '%s'"
msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:572
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Sense empremtes per arxivar!"
#: pcbnew/librairi.cpp:660 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/librairi.cpp:736
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:737
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»"
#: pcbnew/librairi.cpp:826 include/lib_table_grid.h:168
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:178
msgid "Load Footprint"
msgstr "Carrega l'empremta"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
#: pcbnew/loadcmp.cpp:448
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Empremtes [%d elements]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:465
msgid "No footprint found."
msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:488 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:489
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Paraules clau: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:505
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empremtes [%u elements]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:571
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:585
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Select active library"
msgstr "Selecciona la biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "&Nova empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Crea una nova empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open footprint from library"
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Carrega &l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Carrega l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library"
msgstr "Des&a l'empremta en una biblioteca nova"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create new library and save current footprint in it"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint"
msgstr "&Exporta l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "&Importa un fitxer DXF"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777
#: gerbview/menubar.cpp:170
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 pcbnew/tool_modview.cpp:150
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:184
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Tanca"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Tanca l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
#: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135
msgid "&Redo"
msgstr "&Refés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Refés l'última acció"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
#: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148
msgid "&Delete"
msgstr "Eli&mina"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Footprint &Properties"
msgstr "&Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Set Custom &User Grid"
msgstr "Estableix la quadrícula personalitzada de l'&usuari"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Set custom user grid size"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "Text &Size and Width"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for text and drawing"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Properties"
msgstr "&Propietats del pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Edita els ajusts per als nous pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519
#: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/menubar.cpp:155
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/tool_viewlib.cpp:191
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ampl&ia el zoom"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
#: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:159
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:195
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Redueix el z&oom"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527
#: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:163
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:177 eeschema/tool_viewlib.cpp:199
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "A&justa a la pantalla"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532
#: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/menubar.cpp:167
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:204
msgid "&Redraw"
msgstr "To&rna a traçar"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualitzador &3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "Legacy Canva&s"
msgstr "Llenç &Legacy"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "Open&GL Canvas"
msgstr "Llenç &OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "&Cairo Canvas"
msgstr "Llenç &Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
msgid "&Pad"
msgstr "&Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:966
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Línia o polígon"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:456
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
msgid "&Arc"
msgstr "&Arc"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "&Text"
msgstr "&Text"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "Add graphic text"
msgstr "Afegeix un text gràfic"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302
msgid "A&nchor"
msgstr "À&ncora"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "&Footprint Library Wizard"
msgstr "Assis&tent de biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Footprint Li&brary Table"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Configure footprint library table"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
msgid "General &Settings"
msgstr "Ajust&s generals"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:331 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&Display and Hide"
msgstr "&Mostra i oculta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:332
msgid "Change footprint editor display settings"
msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manual de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 pcbnew/tool_modview.cpp:192
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 eeschema/tool_viewlib.cpp:223
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 eeschema/menubar.cpp:563
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:300
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:243
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:378 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:302
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:245
msgid "&Place"
msgstr "A&fegeix"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:379 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:303
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:246
msgid "P&references"
msgstr "P&referències"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:380
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Oculta el gest&or de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra el gest&or de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:800
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'eines de &microones"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:800
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines de &microones"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Ro&ute"
msgstr "Encam&ina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "D&imensions"
msgstr "D&imensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Design Rules"
msgstr "Regles de &disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Configuració de &les capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&General Settings"
msgstr "Ajusts &generals"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Encaminament &interactiu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Configura l'encaminador interactiu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
#: eeschema/menubar.cpp:579
msgid "&Save Preferences"
msgstr "De&sa les preferències"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 eeschema/menubar.cpp:580
msgid "Save application preferences"
msgstr "Desa les preferències de l'aplicació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 eeschema/menubar.cpp:585
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Carrega les prefe&rències"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 eeschema/menubar.cpp:586
msgid "Load application preferences"
msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "&Single Track"
msgstr "Pi&sta individual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Interactively route single track"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Parell &diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
msgid "Tune length of single track"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Add footprint library using wizard"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "&3D Shape Downloader"
msgstr "Eina per baixar les formes &3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
msgstr "Baixa les biblioteques de formes 3D de Github mitjançant l'assistent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Footprint"
msgstr "&Empremta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
msgid "Add footprints"
msgstr "Afegeix empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "&Track"
msgstr "Pis&ta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Afegeix pistes i vies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
msgid "Add filled zones"
msgstr "Afegeix zones omplertes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Àrea de pro&hibit el pas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:465
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
msgid "&Dimension"
msgstr "Ac&otació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Se&paració de la perforació i del posicionament"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origen de la &quadrícula"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
msgid "Set grid origin point"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:453
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
msgid "Load &Netlist"
msgstr "Carrega el &netlist"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Set &Layer Pair"
msgstr "Estab&leix el parell de capes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Change active layer pair"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&Design Rules Check"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:276
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "&FreeRoute"
msgstr "&FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:305
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "&External Plugins"
msgstr "Connectors &externs"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "&Refresca els connectors"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Delete items"
msgstr "Elimina els elements"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:431
msgid "&Find"
msgstr "&Troba"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Edita totes les pistes i vies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Intercanvia les cape&s"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "&Global Deletions"
msgstr "Eliminacions &globals"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nete&ja les pistes i les vies"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "&List Nets"
msgstr "&Llista de les xarxes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Visualitza la llista de les xarxes amb noms i identificadors"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "&Flip Board View"
msgstr "Cap&gira la vista de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "User Defined G&rid"
msgstr "Quad&rícula definida de l'usuari"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Te&xts i dibuixos"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "&Pads Size"
msgstr "Mides dels &pad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "Pads to &Mask Clearance"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Parells &diferencials"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Desa les preferències de les dimensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&New Board"
msgstr "&Nova placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Create new board"
msgstr "Crea una placa nova"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
msgid "&Open Board"
msgstr "&Obre la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632
msgid "Load existing board"
msgstr "Carrega la placa existent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Obre una placa oberta recentment"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "&Append Board"
msgstr "&Annexa la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Annexa una altra placa a la placa carregada actualment"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
msgid "Import Non-Kicad Board File"
msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
msgid "Import board file from other applications"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
msgid "Save current board"
msgstr "Desa la placa actual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
msgid "Sa&ve As"
msgstr "Anomena i &desa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Desa la placa actual amb un nom nou"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692
msgid "Sa&ve Copy As"
msgstr "Anomena i &desa una còpia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Reverteix a l'úl&tima còpia de seguretat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706
msgid "Resc&ue"
msgstr "R&escata"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
"posicionar-les"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719
msgid "&Drill (.drl) File"
msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724
msgid "&Footprint (.rpt) Report.."
msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734
msgid "&BOM File"
msgstr "Fit&xer de llista de materials"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Sortides de &fabricació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752
msgid "&DXF File"
msgstr "Fitxer &DXF"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758
msgid "Import files"
msgstr "Importa fitxers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767
msgid "Export board"
msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772
msgid "Page S&ettings"
msgstr "A&justs de la pàgina"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773 eeschema/menubar.cpp:374
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Print board"
msgstr "Imprimeix la placa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781
msgid "Export SV&G"
msgstr "Exporta SV&G"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786
msgid "P&lot"
msgstr "P&loteja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796
msgid "&Archive Footprints in Project Library"
msgstr "&Arxiva les empremtes a la biblioteca del projecte"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802
msgid "&Create New Library and Archive Footprints"
msgstr "&Crea una biblioteca nova i arxiva les empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n"
"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&xiva les empremtes"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Arxiva o afegeix totes les impremtes al fitxer d'una biblioteca"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Tanca Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporta la placa actual al fitxer “Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporta el format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
msgid "Export VRML board representation"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "I&DFv3"
msgstr "I&DFv3"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
msgid "S&TEP"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
msgid "STEP export"
msgstr "Exportació STEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844
msgid "&Component (.cmp) File"
msgstr "Fitxer de &components (.cmp)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
msgid ""
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longitud de la traça:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332
msgid "Requested length too large"
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Component Value:"
msgstr "Valors del component:"
#: pcbnew/microwave.cpp:244
msgid "Gap"
msgstr "Separació"
#: pcbnew/microwave.cpp:250
msgid "Stub"
msgstr "Acabament de pista"
#: pcbnew/microwave.cpp:257
msgid "Arc Stub"
msgstr "Acabament en Arc"
#: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea un mòdul de microones"
#: pcbnew/microwave.cpp:285
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en graus:"
#: pcbnew/microwave.cpp:298
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorrecte, avorta"
#: pcbnew/microwave.cpp:438
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..."
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simètric"
#: pcbnew/microwave.cpp:467
msgid "Shape Option"
msgstr "Opció de la forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: pcbnew/microwave.cpp:499
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:514
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/microwave.cpp:602
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forma té una mida nul·la!"
#: pcbnew/microwave.cpp:608
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma no té punts!"
#: pcbnew/microwave.cpp:700
msgid "No pad for this footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave.cpp:708
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave.cpp:719
msgid "Gap:"
msgstr "Separació:"
#: pcbnew/microwave.cpp:719
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit.cpp:180
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot "
"desfer. Voleu continuar?"
#: pcbnew/modedit.cpp:399
msgid "No board currently edited"
msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
#: pcbnew/modedit.cpp:424
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:425
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"No es pot actualitzar l'empremta"
#: pcbnew/modedit.cpp:434
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:435
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"No es pot inserir aquesta empremta"
#: pcbnew/modedit.cpp:940 eeschema/libeditframe.cpp:1196
msgid "Add line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: pcbnew/modedit.cpp:944 eeschema/libeditframe.cpp:1192
msgid "Add arc"
msgstr "Afegeix un arc"
#: pcbnew/modedit.cpp:948 eeschema/libeditframe.cpp:1188
msgid "Add circle"
msgstr "Afegeix un cercle"
#: pcbnew/modedit.cpp:956
msgid "Place anchor"
msgstr "Afegeix una àncora"
#: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:196
msgid "Set grid origin"
msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
#: pcbnew/modedit.cpp:970
msgid "Pad settings"
msgstr "Ajusts del pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:88
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69
msgid "End Tool"
msgstr "Acaba l'eina"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 pcbnew/onrightclick.cpp:487
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:835
#: gerbview/onrightclick.cpp:74
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancel·la el bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 pcbnew/onrightclick.cpp:491
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:843
#: gerbview/onrightclick.cpp:77
msgid "Place Block"
msgstr "Afegeix un bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí­)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Mou el bloc exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:494
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:375
#: eeschema/onrightclick.cpp:574 eeschema/onrightclick.cpp:608
#: eeschema/onrightclick.cpp:774 eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838
#: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Move Exactly"
msgstr "Mou exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 eeschema/onrightclick.cpp:436
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edita l'empremta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transforma l'empremta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Move Pad"
msgstr "Mou el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edita el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy Pad Settings"
msgstr "Copia els ajusts dels pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378
msgid "Apply Pad Settings"
msgstr "Aplica els ajusts dels pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Delete Pad"
msgstr "Elimina el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplica el pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Mou el pad exactament"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Crea una matriu de pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Push Pad Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297 pcbnew/onrightclick.cpp:529
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722 pcbnew/onrightclick.cpp:799
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:990
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 eeschema/onrightclick.cpp:491
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:758
#: eeschema/onrightclick.cpp:818 eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 pcbnew/onrightclick.cpp:812
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:373
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 eeschema/onrightclick.cpp:538
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:492
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:569 eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
msgid "End edge"
msgstr "Acaba la vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419
msgid "Place edge"
msgstr "Afegeix una vora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Global Changes"
msgstr "Canvis globals"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Canvia la capa dels elements del cos"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473
msgid "Set Line Width"
msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:309 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:965
#: gerbview/events_called_functions.cpp:398 gerbview/gerbview_frame.cpp:148
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:532
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:553
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:790
msgid "no active library"
msgstr "no hi ha cap biblioteca activa"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/moduleframe.cpp:916 pcbnew/moduleframe.cpp:936
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:141 pcbnew/pcbnew_config.cpp:163
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:238 eeschema/sch_base_frame.cpp:254
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451
msgid "File Save Error"
msgstr "Error en el desament del fitxer"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:932 pcbnew/pcbnew_config.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/modview_frame.cpp:132
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
"\n"
"Error %s."
#: pcbnew/modview_frame.cpp:744 eeschema/viewlib_frame.cpp:113
msgid "Library Browser"
msgstr "Navegador de biblioteques"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:747 eeschema/libedit.cpp:59
msgid "no library selected"
msgstr "cap biblioteca seleccionada"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr ""
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Afegeix una separació"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Afegeix un acabament de pista"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Afegeix acabament en arc"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Afegeix una forma polinòmica"
#: pcbnew/netlist.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar el netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:206
msgid "Components"
msgstr "Components"
#: pcbnew/netlist.cpp:252
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Empremta sense definir per al component «%s».\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint "
"'%s'\n"
msgstr ""
#: pcbnew/netlist.cpp:303
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat el component «%s»: empremta «%s» en cap de les biblioteques "
"en la taula de biblioteques d'empremtes.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:657
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Pistes únicament en les capes de coure"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:444
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Bloqueja l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Desbloqueja l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Afegeix automàticament l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:190 eeschema/onrightclick.cpp:267
msgid "End Drawing"
msgstr "Acaba el dibuix"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina l'ompliment de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Elimina l'última cantonada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Selecciona la capa de treball"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Begin Track"
msgstr "Comença una pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentació de l'empremta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Global Spread and Place"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Desbloqueja totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Bloqueja totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Autoroute"
msgstr "Emplaçament automatitzat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Selecció del parell de capes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Reset Unrouted"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Zoom Block"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:805
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrossega la via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrossega el segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Create Track Array"
msgstr "Crea una matriu de pistes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Break Track"
msgstr "Talla la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Node"
msgstr "Afegeix un node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "End Track"
msgstr "Acaba la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Place Through Via"
msgstr "Afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Afegeix una microvia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Canvi a l'amplada del segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Change Track Width"
msgstr "Canvia l'amplada de la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Via"
msgstr "Elimina la via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina el segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Track"
msgstr "Elimina la pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Net"
msgstr "Elimina la xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Set Flags"
msgstr "Estableix els indicadors"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloquejat: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloquejat: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloquejada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista bloquejada: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Xarxa bloquejada: Sí"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Xarxa bloquejada: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Place Edge Outline"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Place Corner"
msgstr "Afegeix una cantonada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Zone"
msgstr "Afegeix una zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Keepout Area"
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea una cantonada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrossega el segment de delimitació"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Afegeix una zona similar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Cutout Area"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:671
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123
msgid "Fill Zone"
msgstr "Omple la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Zone"
msgstr "Mou la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Mou la zona exactament"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Edita les propietats de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Delete Cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Elimina la delimitació de la zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:494
#: eeschema/onrightclick.cpp:531 eeschema/onrightclick.cpp:567
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Drag"
msgstr "Arrossega"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Edita els paràmetres"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
msgid "Reset Size"
msgstr "Restableix la mida"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937
msgid "Drag Pad"
msgstr "Arrossega el pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid ""
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
"similars)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Encamina automàticament el pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Encamina automàticament la xarxa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:665
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Delete Marker"
msgstr "Elimina el marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:884
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informació d'error del marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
msgid "Auto Width"
msgstr "Amplada automàtica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari "
"l'amplada de la pista actual"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista de %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
msgid " uses NetClass"
msgstr " que utilitza el NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via de %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via de %s, perforació de %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"número en punt flotant no vàlid a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"falta el número en punt flotant a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "no es pot interpretar el codi de data %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:647
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:879
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:912
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"La capa «%s» al fitxer\n"
"«%s»\n"
"a la línia %d, posició %d\n"
"no estava definida a la secció de les capes"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1329
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 pcbnew/pcb_parser.cpp:2435
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2664 pcbnew/pcb_parser.cpp:2746
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2810
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3129
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbframe.cpp:610 eeschema/schframe.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Voleu desar els canvis a\n"
"«%s»\n"
"abans de sortir?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:664
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1044
msgid " [new file]"
msgstr " [nou fitxer]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1184
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
"and create a PCB project."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew.cpp:335
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew.cpp:352
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:811
#: gerbview/events_called_functions.cpp:461 gerbview/menubar.cpp:186
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Oculta e&l gestor de capes"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 pcbnew/tool_pcb.cpp:811
#: gerbview/events_called_functions.cpp:461 gerbview/menubar.cpp:188
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:216 eeschema/eeschema_config.cpp:261
msgid "Read Project File"
msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:226 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:292 eeschema/eeschema_config.cpp:494
msgid "Save Project File"
msgstr "Desa el fitxer del projecte"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:127
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilita el registre de <b>depuració</b> per a les funcions Footprint*() en "
"aquest complement."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expressió regular del filtre del <b>nom de l'empremta</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:135 eeschema/sch_plugin.cpp:170
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció "
"activa el registre, no es necessita establir cap valor."
#: pcbnew/plugin.cpp:140 eeschema/sch_plugin.cpp:175
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nom d'usuari per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
"especials."
#: pcbnew/plugin.cpp:144 eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Contrasenya per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
"especials."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:109
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Diverses capes"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "New Track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Starts laying a new track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase spacing"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Redueix l'espaiat"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Augmenta l'amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Reducció de l'amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Length Tuner"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213
msgid "Tune Trace Length"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Massa gran: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Massa petit: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Routing Options..."
msgstr "Opcions de l'encaminament..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Arrossega la via o pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "todo"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrossega (angle lliure)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Stops laying the current track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Acaba automàticament la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Microvia"
msgstr "Afegeix una microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions del parell diferencial..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
msgid "Use net class values"
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:312
msgid "Interactive Router"
msgstr "Encaminador interactiu"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:533
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:539
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:546
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:553
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:834
msgid "Route Track"
msgstr "Encamina la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:841
msgid "Router Differential Pair"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "S'ha exportat correctament la placa."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:155
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:810
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Intercanvia les capes:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Sense canvis"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "D'ac&ord"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "New footprint"
msgstr "Nova empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
msgid "Update footprint into current board"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Import footprint"
msgstr "Importa una empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
msgid "Export footprint"
msgstr "Exporta l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Desfés l'última edició"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Desfés l'última ordre desfeta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimeix l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
msgid "Pad properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:148
msgid "Check footprint"
msgstr "Comprova l'empremta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:491
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1109
msgid "Measure distance"
msgstr "Mesura la distància"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
#: common/draw_frame.cpp:351 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
msgid "Hide grid"
msgstr "Oculta la quadrícula"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:221
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
#: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
msgid "Set units to inches"
msgstr "Estableix les unitats a polzades"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 pcbnew/tool_pcb.cpp:347
#: eeschema/tool_lib.cpp:241 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Selecciona la forma del cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:240
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós dels pads"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:244
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:248
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra l'esbós de les vores"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:392
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra l'empremta anterior"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra l'empremta següent"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Establiu la biblioteca actual"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3&D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "Qu&ant a Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Mostra les seleccions de la capa activa\n"
"i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
msgid "New board"
msgstr "Nova placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Open existing board"
msgstr "Obre una placa existent"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "Save board"
msgstr "Desa la placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Ajusts de la pàgina per a mida del paper i dels texts"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Obre l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Read netlist"
msgstr "Llegeix el netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pista: encaminament automàtic"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 eeschema/tool_lib.cpp:246 eeschema/tool_sch.cpp:293
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Canvia la forma del cursor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra l'embolic local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Route tracks"
msgstr "Encamina les pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520
msgid "Add vias"
msgstr "Afegeix vies"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:481
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr ""
"Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:486
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:526 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de "
"microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de "
"microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:536
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:589
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:634
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:637
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:672
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:688
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:691
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:716
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per canviar"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode de pantalla de contrast normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Draw Line"
msgstr "Traça una línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1032
msgid "Draw a line"
msgstr "Traça una línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw Circle"
msgstr "Traça un cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266
msgid "Draw a circle"
msgstr "Traça un cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
msgid "Draw Arc"
msgstr "Traça un arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:295
msgid "Draw an arc"
msgstr "Traça un arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Add a text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add Dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add a dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add Vias"
msgstr "Afegeix vies"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add free-stanging vias"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Afegeix una zona similar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:868
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Increase the line width"
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Canvia el posicionament de l'arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
msgid "Delete Last Point"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Traça un segment de línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Place a text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Traça una acotació"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
msgid "Add zone cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676
msgid "Add similar zone"
msgstr "Afegeix una zona similar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:848
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Afegeix un dibuix DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mou l'àncora de referència de l'empremta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522
msgid "Place via"
msgstr "Afegeix una via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:75
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80
msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81
msgid ""
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr ""
"Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la "
"plantilla actual."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85
msgid "Copy Current Settings to Pads"
msgstr "Copia els ajusts actuals als pads"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Edició global del pad"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Canvia globalment les propietats del pad."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Edit Activate"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Mou els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Create array"
msgstr "Crea una matriu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Capgira els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Mirrors selected item"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
msgid "Change the footprint used for modules"
msgstr "Canvia l'empremta utilitzada pels mòduls"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:153
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:161
msgid "Measuring tool"
msgstr "Eina de mesurament"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:161
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:583
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:609
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Edita les propietats de la pista/via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894
msgid "Move exact"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:969
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
msgid "Add Pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
msgid "Add a pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
msgid "Enumerate Pads"
msgstr "Enumera els pads"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:239
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Enumera els pads"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
msgid "Copy items"
msgstr "Copia els elements"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 eeschema/tool_sch.cpp:90
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
msgid "Paste items"
msgstr "Enganxa els elements"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Afegeix pads"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:152
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:277
msgid "Select reference point"
msgstr "Selecciona el punt de referència"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:328
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:348
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:436
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy current pad's settings to the board design settings"
msgstr "Copia els ajusts del pad actual als ajusts de disseny de la placa"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89
msgid "Fill"
msgstr "Omple"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Omple les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93
msgid "Fill All"
msgstr "Omple-ho tot"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93
msgid "Fill all zones"
msgstr "Omple totes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97
msgid "Unfill"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Unfill All"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Unfill all zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Merge Zones"
msgstr "Combina les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:872
msgid "Merge zones"
msgstr "Combina les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Duplicate Zone onto Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119
msgid "Add a footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:139
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueig"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:472
msgid "Place a module"
msgstr "Afegeix un mòdul"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:684
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:692
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:720
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Omple totes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:749
msgid "Unfill Zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
msgid "Unfill All Zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:918 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:133
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:929
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplica la zona"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1133
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:705
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:842
msgid "Append a board"
msgstr "Annexa la placa"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:885
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribueix verticalment"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96
msgid "Align/distribute"
msgstr "Alinea/distribueix"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145
msgid "Align to top"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219
msgid "Align to left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256
msgid "Align to right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribueix verticalment"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
msgid "Create a corner"
msgstr "Crea una cantonada"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Remove Corner"
msgstr "Suprimeix la cantonada"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Remove corner"
msgstr "Suprimeix la cantonada"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:336
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Arrossega l'acabament d'una línia"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853
msgid "Add a zone corner"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:892
msgid "Split segment"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:926
msgid "Remove a zone corner"
msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative to..."
msgstr "Posició relativa a..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:75
msgid "Position Relative"
msgstr "Posició relativa"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Connexió trivial"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
msgid "Copper Connection"
msgstr "Connexió de coure"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Selecciona tota la connexió de coure."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Whole Net"
msgstr "Tota la xarxa"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:107
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:108
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Cerca un element al document"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Filter Selection"
msgstr "Selecció del filtre"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:646
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1213
msgid "Filter selection"
msgstr "Selecció del filtre"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1284
msgid "Clarify selection"
msgstr "Clarifica la selecció"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50
msgid "net class width"
msgstr "amplada de la classe de xarxa"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70
msgid "net class size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: default"
msgstr ", perforació: per defecte"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81
msgid ", drill: "
msgstr ", perforació: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:145
msgid "Add a zone cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:157
msgid "Add a zone"
msgstr "Afegeix una zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:812
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr ""
"Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de "
"coure"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr ""
"Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:751
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:908 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:958
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica les propietats de la zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153
msgid "Starting zone fill..."
msgstr ""
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:182
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "S'està actualitzant l'embolic..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opcions de neteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propietats de la zona de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editor de les regles de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propietats de la dimensió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
msgid "DRC Control"
msgstr "Control DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propietats del text de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:72
msgid "Change Footprint"
msgstr "Canvia l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:71
msgid "Export STEP"
msgstr "Exporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcions de l'exportació VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
msgid "Find"
msgstr "Troba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generadors d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Genera els fitxers de posició dels components"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Generació dels fitxers de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Ajusts generals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
msgid "Search for footprint"
msgstr "Cerca l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Elimina els elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edició global de les pistes i vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67
msgid "Set Text Size"
msgstr "Estableix la mida del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Edició dels pads globals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element gràfic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Texts i dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleccioneu la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Selecciona el parell de capes de coure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Ajust de les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propietats de les zones sense coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:205
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:277
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:316
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176
msgid "Text Properties"
msgstr "Propietats del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Properties"
msgstr "Propietats de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
msgid "Export SVG file"
msgstr "Exporta el fitxer SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:112
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propietats de la pista i via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
msgid "Track width and via size"
msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/help_common_strings.h:16 eeschema/menubar_libedit.cpp:139
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Desfés l'última ordre"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board on screen"
msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Torna a traçar la pantalla"
#: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importa un fitxer DXF"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Quadrícula personalitzada de l'usuari"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " mil"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr " in"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " “"
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " °"
#: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "“"
#: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#: common/base_units.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "unitats"
#: common/base_units.cpp:486
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/basicframe.cpp:141
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"No es pot tancar el programa.\n"
"Actualment hi ha oberta una finestra de diàleg quasimodal, si us plau, "
"tanqueu-ho abans."
#: common/basicframe.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:485
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»."
#: common/basicframe.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:522
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Introducció a KiCad"
#: common/basicframe.cpp:554
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta <%s>."
#: common/basicframe.cpp:559
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr ""
"No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s> a la carpeta <%s>."
#: common/basicframe.cpp:564
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s>."
#: common/basicframe.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>"
#: common/basicframe.cpp:632
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
#: common/basicframe.cpp:684
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Icones als menús"
#: common/basicframe.cpp:690
msgid "Icons Options"
msgstr "Opcions de les icones"
#: common/basicframe.cpp:691
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Seleccineu mostra les icones als menús i les mides de les icones"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Moviment dels blocs"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrossegament del bloc"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Arrossega l'element"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Bloc duplicat"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Eliminació del bloc"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Còpia del bloc"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Enganxament dels blocs"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gir del bloc"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Capgirament del bloc"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Reflexió del bloc"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Informació del marcador"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Gris 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Gris 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Gris 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr ""
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Blau 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verd 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Cian 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Roig 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marró 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Blau 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verd 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Cian 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Roig 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marró 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Blau 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verd 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cian 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Roig 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Groc 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Blau 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verd 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Cian 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Roig 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Groc 4"
#: common/common.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "No es pot fer el camí absolut «%s» respecte a «%s»."
#: common/common.cpp:298
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "S'ha creat el directori de sortida «%s».\n"
#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "No es pot crear el directori de sortida «%s».\n"
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad és "
"un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes "
"electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad al web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "The official KiCad website"
msgstr "El lloc web oficial de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "Developer's website on Launchpad"
msgstr "El lloc web dels desenvolupadors a Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143
msgid "Official repository for component and footprint libraries"
msgstr "El dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Footprint wizards info on our official repository "
msgstr "Informació dels assistents d'empremtes al nostre dipòsit oficial"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153
msgid "Non official repositories"
msgstr "Els dipòsits no oficials"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "Bug tracker"
msgstr "Eina de seguiment d'errors de programari"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "Report or examine bugs"
msgstr "Informeu o examineu els errors de programari"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:178
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "El grup i la comunitat d'usuaris de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:184
msgid "KiCad user's group"
msgstr "El grup d'usuaris de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "KiCad forum"
msgstr "El fòrum de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr ""
"El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de "
"KiCad estan alliberats sota la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:413
msgid "Icons by"
msgstr "Icones per"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "3D models by"
msgstr "Models 3D per"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentalistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:132
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:557
msgid "Version Info"
msgstr "Informació de la versió"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:569
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:570
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erros del porta-retalls"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:579
msgid "Copied..."
msgstr "Copiada..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Títol de l'aplicació"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informació dels drets d'autor"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informació de la versió de la construcció"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informació de la versió de la biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Mostra la informació de la versió"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copia la informació de la versió"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia la versió de KiCad al porta-retalls"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrada no vàlida"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid ""
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr ""
"El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Introduïu el nom i el camí per a cada variable d'entorn. Les entrades grises "
"són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a nivell "
"de l'usuari. Les variables d'entorn definides en l'àmbit del sistema o en "
"l'àmbit de l'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta "
"taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les "
"plataformes, el camp del nom només acceptarà els caràcters de les lletres "
"majúscules, dígits i subratllat."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> és utilitzat per KiCad per definir l'URL del dipòsit de les "
"biblioteques de KiCad oficials."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> és el camí base de les formes 3D del sistema empremtes "
"(carpetes .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> és el camí base de les biblioteques d'empremtes del sistema "
"instal·lades localment (carpetes .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> iés opcional i es pot utilitzar si voleu crear la "
"vostra pròpia carpeta de plantilles de projectes."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de les variables d'entorn"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Afegeix una nova entrada a la taula."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
msgid "Remove the selected entry from the table."
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Desa i surt"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Surt sense desar"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Llista dels històrics:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per paraula clau"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Llista-ho tot"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "Select by Browser"
msgstr "Selecciona amb el navegador"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Feu doble clic per a editar-ho"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número d'escala incorrecte"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Reflecteix X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Reflecteix Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Desfés l'última"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala de la imatge:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n"
"Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "DIN A4 210×297 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "DIN A3 297×420 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "DIN A2 420×594 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "DIN A1 594×841 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "DIN A0 841×1189 mm×mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "ANSI A 8,5×11 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "ANSI B 11×17 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "ANSI C 17×22 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "ANSI D 22×34 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "ANSI E 34×44 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Letter 8,5×11 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Legal 8,5×14 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Ledger o Tabloid 11×17 in×in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuari (personalitzada)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Mida personalitzada:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Alçada de paper personalitzada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Amplada de paper personalitzada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Vista prèvia de la disposició"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de fulls: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Full número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Data d'emissió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Comentari1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Comentari2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Comentari3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Comentari4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Advertència: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Informació: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
msgid "Warning: "
msgstr "Advertència: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
msgid "Info: "
msgstr "Informació: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
msgid "Save report to file"
msgstr "Desa l'informe al fitxer"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer «%s»."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
msgid "File save error"
msgstr "Error de desament del fitxer"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Missatges de sortida:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Advertències"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:272
#: gerbview/files.cpp:376 gerbview/readgerb.cpp:66
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe"
#: common/draw_frame.cpp:351
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "porta-retalls"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "S'espera «%s»"
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperat «%s»"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s és un duplicat"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Cadena delimitada no acabada"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Fitxers de documentació"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació <%s>"
#: common/eda_text.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: common/eda_text.cpp:407
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negreta+itàlica"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() línia:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"'%s'\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
#: common/exceptions.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent "
"version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade "
"KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
#: common/footprint_info.cpp:90
msgid "Load Error"
msgstr "Error de càrrega"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:254
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:408
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:403
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre <%s>"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'"
msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per «%s»"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Retalla\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copia\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Enganxa\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecciona totes les cel·les"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Llista de les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "&Edita les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Edita la llista de les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:593
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "E&xporta les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:599
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "&Importa les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr ""
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "&Opcions de les dreceres de teclat"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:233
msgid "It is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:235
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:237
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Des de la línia d'ordres: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena LIB_ID"
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica"
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "No s'ha llegit totalment el fitxer <%s>"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandès"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Xines simplificat"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, heu de triar-ne un"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Fitxer executable (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecció de l'editor preferit"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?"
#: common/pgm_base.cpp:850
msgid "Set Language"
msgstr "Estableix la llengua"
#: common/pgm_base.cpp:851
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Selecciona la llengua de l'aplicació (només per a les proves)"
#: common/pgm_base.cpp:926
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:928
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
#: common/pgm_base.cpp:935
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
#: common/project.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»."
#: common/project.cpp:251
msgid "Error copying project file template"
msgstr ""
#: common/project.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)"
#: common/project.cpp:415
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura"
#: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia"
#: common/richio.cpp:265
msgid "Line length exceeded"
msgstr "S'ha superat la longitud de la línia"
#: common/richio.cpp:531
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»"
#: common/richio.cpp:550
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "error en escriure al fitxer «%s»"
#: common/richio.cpp:571
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancel·la l'eina actual"
#: common/tool/common_tools.cpp:38
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr ""
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/view/view.cpp:530
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr ""
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "No s'ha trobat l'empremta"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:273
msgid "No default footprint"
msgstr "Sense empremta predeterminada"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:278
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (OpenGL && Cairo)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "OpenGL Rendering:"
msgstr "Renderització OpenGL:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sense antialiàsing"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Display"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Creus petites"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid Style"
msgstr "Estil de la quadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Gruix de la línia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Cursor Display"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Small cross"
msgstr "Creu petita"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Cursor de pantalla completa"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma del cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211
msgid "Always display cursor"
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajusta a la pantalla"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Clau actual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Estableix la drecera"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Reset all"
msgstr "Restableix-ho tot"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Reset all to default"
msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"<%s>ja està assignat a «%s» en la secció «%s». Esteu segur que voleu canviar "
"la seva assignació?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirma el canvi"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Drecera de teclat"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fitxers dels PCB en XML d'Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "Fitxers dels PCB en ASCII de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
msgid "Page layout design file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Fitxers de perforació (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fitxers CSV (*.csv)|*.csv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr ""
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fitxers PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Fitxers vrml i x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Fitxers de components IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:105
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:142
msgid "default "
msgstr "per defecte "
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Mida%s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom Select"
msgstr "Selecció del zoom"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Selecció de la quadrícula"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
msgid "Path Configuration"
msgstr "Configuració dels camins"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Editor de les dreceres de teclat"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajusts de la pàgina"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades."
#: eeschema/backanno.cpp:224
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Càrrega del fitxer d'enllaç d'empremtes de components"
#: eeschema/backanno.cpp:235
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta"
#: eeschema/backanno.cpp:239
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta."
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Change Visibility"
msgstr "Canvia la visibilitat"
#: eeschema/backanno.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/block.cpp:473
msgid "No item to paste."
msgstr "Cap element a enganxar."
#: eeschema/block.cpp:503 eeschema/sheet.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr ""
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Pin connectat a alguns altres pins, però no hi ha cap pin per conduir-lo"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: error"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr ""
"Falta de correspondència entre les etiquetes jeràrquiques i les fulles dels "
"pins"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
"minúscules)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
"minúscules)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
msgid "none"
msgstr "cap"
#: eeschema/class_libentry.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la biblioteca "
"%s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:516
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s» del projecte"
#: eeschema/class_library.cpp:573
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
#: eeschema/class_library.cpp:590
msgid "Loading "
msgstr "S'està carregant "
#: eeschema/class_library.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:205 eeschema/libedit.cpp:505
#: eeschema/viewlibs.cpp:233
msgid "Part"
msgstr "Peça"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:206
msgid "Desc"
msgstr "Desc."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:503
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:510
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element sense anotar: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:533
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:573
#: eeschema/component_references_lister.cpp:605
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:580
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Element múltiple %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:663
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Voleu netejar les anotacions existents de tot l'esquemàtic?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Mantén les anotacions existents"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Restableix les anotacions existents"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr ""
"R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Ordre d'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordena els components per la posició &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordena els components per la posició &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Selecció d'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Mantén aquest diàleg obert"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Demana sempre la confirmació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Neteja l'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Anota"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fitxers de connectors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"No s'ha trobat el nom del connector. No es pot editar el fitxer del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "No hi ha cap text seleccionat a KiCad. Si us plau, seleccioneu-ne un"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Ajuda de la generació de la llista de materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Afegeix un connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Suprimeix el connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Edita el fitxer del connector"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Línia d'ordres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra la finestra de la consola"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
"the running command."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Informació del connector:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:59 eeschema/lib_field.cpp:87
#: eeschema/lib_field.cpp:800 eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:67
msgid "Sort"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:141
msgid "Changes exist in component table"
msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:277
#, c-format
msgid "Component table - %u components in %u groups"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Component table - %u components"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:288
#, c-format
msgid " - %u changed"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:441
msgid "Revert all component table changes?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37
msgid "Group components"
msgstr "Agrupa els components"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43
msgid "Regroup components"
msgstr "Reagrupa els components"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplica els canvis"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98
msgid "Revert Changes"
msgstr "Reverteix els canvis"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:206
msgid "No footprint specified"
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propietats de la biblioteca de components"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propietats per %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Voleu suprimir tots els àlies de la llista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Nou àlies:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Àlies del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Voleu eliminar les peces extres del component?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Afegeix un filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtre de l'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edita el filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid ""
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra el número del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostra o oculta els números dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra el nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Nombre d'unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Totes les unitats no són intercanviables"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
"not interchangeable"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Nom del fitxer de documentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Copia el document del pare"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Navega pels fitxers"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Llista dels àlies"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina-ho tot"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:260
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "No s'ha trobat el component «%s» en cap biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:276
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:282
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
msgid "No Component Name!"
msgstr "Sense nom de component!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:367
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Component «%s» no trobat!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:442
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:475
msgid "Remove Fields"
msgstr "Suprimeix els camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:949
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:785
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra el full de dades"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:951
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:787
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:956
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:792
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Navega per les empremtes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:794
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:964
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Interchangeable Unit:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+180"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Orientació (graus):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror Vertically"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
"if any"
msgstr ""
"Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si "
"escau"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Convert Shape"
msgstr "Converteix la forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilitza la forma alternativa d'aquest component.\n"
"Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
msgid "Component Name:"
msgstr "Nom del component:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Component ID:"
msgstr "Id. de component:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the component"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Edita el model de Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
"value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components al "
"valor predeterminat de la biblioteca.\n"
"No es modifiquen els texts dels camps."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:116
msgid " Fields"
msgstr " Camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
msgid "Delete optional field"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
msgid "Create new custom field"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:164
msgid "Align Left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:164
msgid "Align Right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Posició horitzontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "Align Top"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:172
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Posició vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilitat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
msgid "Make selected field visible"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negreta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
msgid "Font Style:"
msgstr "Estil de la lletra:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:210
msgid "Field Name:"
msgstr "Nom del camp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:219
msgid "Field Value:"
msgstr "Valor del camp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
msgid "Open in Browser"
msgstr "Obre al navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
msgid "Font Size:"
msgstr "Mida de la lletra:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168
msgid "Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300
msgid "Empty Text!"
msgstr "Text buit!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientació"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:800
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:801
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:802
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803
msgid "Tri-State"
msgstr "Triestat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:804
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "F&orma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:267
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:755
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom de l'integrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Elimina un dels camps opcionals"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Edita el model de Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justificació horitz."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Justificació vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value"
msgstr "Valor del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Mostra al navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr ""
"L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "X Position"
msgstr "Posició X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
msgid "Y Position"
msgstr "Posició Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Projecte «%s»"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Fitxers de biblioteques:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:389
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:416
msgid "Path type"
msgstr "Tipus de camí"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:436
msgid "Path already in use"
msgstr "El camí ja està en ús"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Fitxers de biblioteques de components"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Llista de les biblioteques actives.\n"
"Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb Eeschema.\n"
"L'ordre de la llista és important:\n"
"Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de "
"prioritat d'aquesta llista."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr ""
"Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la "
"carrega"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr ""
"Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la carrega"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
"KiCad paths."
msgstr ""
"Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat és "
"més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component "
"doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i "
"carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels "
"components.\n"
"Ordenat per ordre decreixent de prioritat."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr ""
"Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en carregar "
"l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Mida de la &quadrícula:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Gruix del &bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Gruix de la &línia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
msgid "&Show grid"
msgstr "Mo&stra la quadrícula"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Restringeix els busos i els fils a l'orientació H i V"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mostra els &pins ocults"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Unitats de &mesura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Mid&a del text per defecte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Interval de temps del desament &automàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Afegeix a&utomàticament els camps del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr ""
"Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Dreceres de teclat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr ""
"Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de "
"l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminat"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358
msgid "Default Fields"
msgstr "Camps predeterminats"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador no trobat"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
msgid "No error or warning"
msgstr "Cap error o advertència"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera l'avís"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Generate error"
msgstr "Genera l'error"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467
msgid "Annotation required!"
msgstr "Es requereix l'anotació!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600
msgid "ERC File"
msgstr "Fitxer ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fitxer de comprovació de regles elèctriques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Informe ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Advertències:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Errors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Llista dels errors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Elimina els marcadors"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Pin a les connexions del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Prova d'etiquetes similars"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" '%s'\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr ""
"Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Amplada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comú a &totes les unitats al component"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Estil d'ompliment"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "&No ho omplis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Omple el &fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Omple el &fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Nú&mero del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientació:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Tipus &elèctric:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilitzat per l'ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "E&stil gràfic:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Propietats de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Mid&a del text del nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Mida del te&xt del número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "&Longitud:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Pos. X del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Pos. Y del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2017
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr "No es pot modificar el text del valor del component de l'alimentació!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Comú per a totes les unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comú per a tots els estils de cossos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Alinea al centre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Justificació horitzontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Justificació vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom del component:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referències predeterminat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Les unitats no són intercanviables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Ajusts generals dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra el text del número del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra el text del nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin a l'interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Amplada de línia pre&determinada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Reformat passive component values"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Ordre de simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Executa el simulado&r"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Ordre del netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Desa el fitxer netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Exportació de %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fitxer netlist de SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:639
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fitxer netlist de CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Aquest connector ja existeix i s'avorta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Error. Heu de proporcionar una cadena de text d'ordre"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Navega pels connectors"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options"
msgstr "Opcions del paper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size"
msgstr "Mida de pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Mida de pàgina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width"
msgstr "Amplada del traç"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness"
msgstr "Gruix de línia per defecte"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode"
msgstr "Mode de sortida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprimeix les referències del marc."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Ploteja la pàgina actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Ploteja totes les pàgines"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Error en la vista prèvia de la impressió!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimeix la pàgina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opcions d'impressió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component "
"libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
"symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Segons sembla aquest projecte es va fer mitjançant biblioteques antigues de "
"components esquemàtics.\n"
"Algunes peces necessiten tornar-se a enllaçar al nom d'un símbol diferent, i "
"alguns altres símbols\n"
"pot ser que hagin de ser “rescatats\" (clonats i reanomenats) a una nova "
"biblioteca.\n"
"\n"
"Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:175
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
msgid "Rescue Components"
msgstr "Rescata components"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbols a actualitzar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instàncies d'aquest símbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Peça capturada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Peça de la biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "No ho tornis a mostrar mai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Triestat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nom del &fitxer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Mi&da:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nom del &full:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Marca de temps única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find and Replace"
msgstr "Troba i substitueix"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text amb comodins opcionals"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Substitueix amb:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "En&davant"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "En&rere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca en tots els camps del com&ponent"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerca en tots els &noms i números dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "S&ubstitueix"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr "Dècada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Octava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de freqüència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de punts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Freqüència inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr "Font d'escaneig DC 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "Font DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Voltatge inicial [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Voltatge final [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Increment del pas [V]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr "Font d'escaneig DC 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transferència DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsió"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Node mesurat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Node de referència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; per defecte GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Font de soroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Soroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Punt d'operació"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pol-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funció de transferència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Pas de temps [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Temps final [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Temps inicial [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; per defecte 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directrius de Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Ajusta els valors passius del component (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Afegeix el camí complet per a les directives de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistència"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensador"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Inductor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipus passiu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor de Spice a la simulació"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Als valors de Spice, el separador decimal és el punt.\n"
"Els valors poden utilitzar els símbols d'unitats de Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Símbols d'unitats de Spice als valors (distinció de majúscules i minúscules):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "fempto"
msgstr "fempto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mil·límetres"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona el fitxer..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "Semiconductor"
msgstr "Semiconductor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
msgid "Integrated circuit"
msgstr "Circuit integrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "Anàlisi DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "Magnitud AC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "Fase AC [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335
msgid "Transient analysis"
msgstr "Anàlisi transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Valor inicial [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr "Valor d'impuls [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Temps de retard [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Temps de pujada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Temps de baixada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Amplada del pols [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
msgid "Period [s]"
msgstr "Període [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "Desplaçament DC [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Amplitud [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Freqüència [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431
msgid "Delay [s]"
msgstr "Retard [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr "Factor d'esmorteïment [1/s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Temps de retard de pujada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Constant de temps de pujada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Temps de retard de baixada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Constant de temps de baixada [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Lineal per trams"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Time [s]"
msgstr "Temps [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Valor [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Lineal per trams"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Transient noise"
msgstr "Soroll transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576
msgid "External data"
msgstr "Dades externes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Voltage"
msgstr "Voltatge"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Corrent"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
msgid "Source type"
msgstr "Tipus de font"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
msgid "Disable component for simulation"
msgstr "Inhabilita el component per a la simulació"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Seqüència de nodes alternatius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:161
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
#, c-format
msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
#, c-format
msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639
msgid "Choose Image"
msgstr "Tria la imatge"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640
msgid "Image Files "
msgstr "Fitxers d'imatges "
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "No es pot carregar la imatge de <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edita el camp %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:272
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_config.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Pin d'entrada........................."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Pin de sortida........................"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Pin bidireccional....................."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Pin triestat.........................."
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Pin passiu............................"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Pin no especificat...................."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........."
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Col·lector obert......................"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Emissor obert........................."
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Sense connectar......................."
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin d'entrada"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin de sortida"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidireccional"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin triestat"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passiu"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin no especificat"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin de sortida d'alimentació"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Col·lector obert"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Sense connectar"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica el nom del full"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a una etiqueta del full."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "El pin %s (%s) del component %s està sense connectar."
#: eeschema/erc.cpp:315
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:329
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:357
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a "
#: eeschema/erc.cpp:362
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Informe ERC"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codificació UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Full %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:825
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:"
#: eeschema/erc.cpp:834
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)"
#: eeschema/erc.cpp:835
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Etiqueta local «%s» (full «%s»)"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "S'ha desat el fitxer %s"
#: eeschema/files-io.cpp:160
msgid "File write operation failed."
msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
#: eeschema/files-io.cpp:212
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
#: eeschema/files-io.cpp:225
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
#: eeschema/files-io.cpp:258
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existeix l'esquemàtic «%s». Voleu crear-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:338
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
#: eeschema/files-io.cpp:353
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:402
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa un esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:525
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Aquesta operació no es pot desfer. A més, tingueu en compte que no "
"s'annexaran els fulls jeràrquics.\n"
"\n"
"Voleu desar el document actual abans de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:549
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
#: eeschema/find.cpp:97
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "No more markers were found."
msgstr ""
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "component"
msgstr "component"
#: eeschema/find.cpp:245
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:249
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "referència %s"
#: eeschema/find.cpp:253
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valor %s"
#: eeschema/find.cpp:257
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "camp %s"
#: eeschema/find.cpp:265
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "S'ha trobat %s %s"
#: eeschema/find.cpp:270
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat %s"
#: eeschema/find.cpp:276
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Component %s no trobat"
#: eeschema/find.cpp:510
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:34
msgid "Alias of "
msgstr "Àlies de "
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:36
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: eeschema/getpart.cpp:137
msgid "History"
msgstr "Històric"
#: eeschema/getpart.cpp:152 eeschema/viewlibs.cpp:60
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)"
#: eeschema/getpart.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca"
#: eeschema/hierarch.cpp:151
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184
#: eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixa el full"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
msgid "Begin Wire"
msgstr "Comença un fil"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Begin Bus"
msgstr "Comença un bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706
#: eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Global Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Afegeix component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Afegeix una alimentació"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió"
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Afegeix un full"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Afegeix una entrada de bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Afegeix un fil d'entrada"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Afegeix un text gràfic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orientació normal del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Edita el valor del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Edita la referència del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Edita l'empremta del component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Edita amb l'editor de components"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Mou l'element esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Duplicate Component or Label"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Paste Block"
msgstr "Enganxa el bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/onrightclick.cpp:849
msgid "Cut Block"
msgstr "Retalla el bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repeteix l'últim element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina l'element"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:652
#: eeschema/onrightclick.cpp:686
msgid "Delete Node"
msgstr "Elimina el node"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find Next Item"
msgstr "Troba l'element següent"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr ""
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
msgid "Load Component"
msgstr "Carrega el component"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
msgid "Create Pin"
msgstr "Crea un pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Repeteix el pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Move Library Item"
msgstr "Mou l'element de la biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
msgid "Save Library"
msgstr "Desa la biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223
msgid "Save Schematic"
msgstr "Desa l'esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224
msgid "Load Schematic"
msgstr "Carrega l'esquemàtic"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Posiciona automàticament els camps"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Ressalta la connexió"
#: eeschema/hotkeys.cpp:346
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor d'esquemàtics"
#: eeschema/hotkeys.cpp:347 eeschema/libeditframe.cpp:188
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de biblioteques"
#: eeschema/hotkeys.cpp:787
msgid "Add Pin"
msgstr "Afegeix un pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:137
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
#: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:410
#: eeschema/lib_circle.cpp:280 eeschema/lib_polyline.cpp:406
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:257 eeschema/lib_text.cpp:446
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:415
#: eeschema/lib_circle.cpp:288 eeschema/lib_polyline.cpp:411
msgid "Bounding Box"
msgstr "Capsa delimitadora"
#: eeschema/lib_arc.cpp:577
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:80
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:86
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/lib_bezier.cpp:101
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_bezier.cpp:109
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits"
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Converted"
msgstr "Convertit"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Importa un component"
#: eeschema/lib_export.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:87
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit."
#: eeschema/lib_export.cpp:113
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar."
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteca"
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "Export Component"
msgstr "Exporta el component"
#: eeschema/lib_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'"
msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
#: eeschema/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "«%s» - CORRECTE"
#: eeschema/lib_export.cpp:150
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
"of this project."
msgstr ""
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA"
#: eeschema/lib_field.cpp:638 eeschema/libedit.cpp:510
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/bom_table_column.h:37
msgid "Datasheet"
msgstr "Full de dades"
#: eeschema/lib_field.cpp:647
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Camp%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:710
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Camp %s %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:155
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2275
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
msgid "PolyLine"
msgstr "Línia poligonal"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr ""
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr ""
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:333
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:138
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
#: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Text gràfic %s"
#: eeschema/libarch.cpp:108
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca «%s»"
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
#: eeschema/libedit.cpp:58
#, c-format
msgid "Part Library Editor -- %s %s"
msgstr "Editor de la biblioteca de peces -- %s %s"
#: eeschema/libedit.cpp:60
msgid "[Read Only]"
msgstr "[només lectura]"
#: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:122
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:173
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa."
#: eeschema/libedit.cpp:175
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Voleu canviar la biblioteca activa?"
#: eeschema/libedit.cpp:184
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/libedit.cpp:322 eeschema/libeditframe.cpp:706
msgid "No library specified."
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
#: eeschema/libedit.cpp:333
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Voleu incloure els últims canvis al component?"
#: eeschema/libedit.cpp:344
#, c-format
msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
"símbols «%s»."
#: eeschema/libedit.cpp:365
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Nom de la biblioteca de peces:"
#: eeschema/libedit.cpp:385
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?"
#: eeschema/libedit.cpp:411
msgid "Failed to rename old component library file "
msgstr ""
"No s'ha pogut reanomenar el fitxer antic de la biblioteca de components "
#: eeschema/libedit.cpp:431
msgid "Failed to save old library document file "
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components "
#: eeschema/libedit.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
#: eeschema/libedit.cpp:451
#, c-format
msgid "Library file '%s' saved"
msgstr "Fitxer de biblioteca «%s» desat"
#: eeschema/libedit.cpp:454
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' saved"
msgstr "Fitxer de documentació «%s» desat"
#: eeschema/libedit.cpp:496 eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: eeschema/libedit.cpp:500
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: eeschema/libedit.cpp:503
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:236
msgid "Key words"
msgstr "Paraules clau"
#: eeschema/libedit.cpp:536
msgid "Please select a component library."
msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
#: eeschema/libedit.cpp:549
#, c-format
msgid "Delete Component (%u items loaded)"
msgstr "Suprimeix el component (%u elements carregats)"
#: eeschema/libedit.cpp:565
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?"
#: eeschema/libedit.cpp:585
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
"Discard changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:613
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:645
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/libedit.cpp:724
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?"
#: eeschema/libedit.cpp:739
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Edita les opcions de l'arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Arrossega la delimitació del cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Edita les opcions del cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Mou el rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Edita les opcions del rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Arrossega la vora del rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Arrossega el punt de la vora"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Final de la línia"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Edita les opcions de la línia"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Mida del pin als pins seleccionats"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Mida del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Mida del pin al pin seleccionat"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Mida del nom del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Mida del número del pin als altres"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplica el bloc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341
msgid "Flip Block Horizonal"
msgstr "Capgira el bloc horitzontallment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:862
msgid "Flip Block Vertical"
msgstr "Capgira el bloc verticalment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:860
msgid "Delete Block"
msgstr "Elimina el bloc"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Sense component"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "No es pot desar el fitxer <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:329
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n"
"Voleu descartar els canvis?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:462 eeschema/onrightclick.cpp:454
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unitat %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "No part to save."
msgstr "No hi ha cap peça a desar."
#: eeschema/libeditframe.cpp:717
#, c-format
msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/libeditframe.cpp:1165
msgid "Add pin"
msgstr "Afegeix un pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1169
msgid "Set pin options"
msgstr "Estableix les opcions del pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1184
msgid "Add rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1200
msgid "Set anchor position"
msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1204
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1210 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Nom del component"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Edita el camp %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s."
#: eeschema/libfield.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
"'%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
#: eeschema/libfield.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
"component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "S'està carregant «%s»"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "«%s» no és un fitxer d'Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
"correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
"file format when you save this file again."
msgstr ""
" es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou "
"format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr ""
"Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr ""
"Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Càrrega feta <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n"
"S'avorta la lectura del fitxer.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic"
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Navega pels fulls jeràrquics"
#: eeschema/menubar.cpp:179
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Deixa el fu&ll"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "&Component"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "&Power Port"
msgstr "&Port d'alimentació"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:211
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Fil a l'&entrada del bus"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Bus a l'en&trada del bus"
#: eeschema/menubar.cpp:229
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Indicador de &no connexió"
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "&Junction"
msgstr "&Entroncament"
#: eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Label"
msgstr "E&tiqueta"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etiqueta gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta &jeràrquica"
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Full &jeràrquic"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "P&in jeràrquic a full"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Text &gràfic"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Image"
msgstr "&Imatge"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "Projecte &nou d'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "&Obre un projecte d'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Open existing schematic hierarchy"
msgstr "Obre una jerarquia d'esquemàtics existent"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "Open recent opened schematic project"
msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "Import schematic sheet content from other project in current sheet"
msgstr ""
"Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full "
"actual"
#: eeschema/menubar.cpp:347
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "De&sa el projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Desa únicament el full a&ctual"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Anomena i desa el f&ull actual"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic actual"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Ajusts de la pà&gina"
#: eeschema/menubar.cpp:379
msgid "Pri&nt"
msgstr "I&mprimeix"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:386 eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Plot"
msgstr "&Ploteja"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr ""
"Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Ploteja al porta-reta&lls"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:404
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Tanca Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:435
msgid "Find and Re&place"
msgstr "Troba i su&bstitueix"
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "Import Footprint Association File"
msgstr "Importa el fitxer d'associació d'empremtes"
#: eeschema/menubar.cpp:457
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:463
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Obre l'editor del PCB"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Library &Editor"
msgstr "&Editor de biblioteques"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Library &Browser"
msgstr "Navegador de &biblioteques"
#: eeschema/menubar.cpp:481
msgid "&Rescue Old Component"
msgstr "&Rescata components antics"
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "Find old components in project and rename/rescue them"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "&Annotate Schematic"
msgstr "&Anota l'esquemàtic"
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques"
#: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:158
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Realitza la comprovació de les regles elèctriques"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Generate &Netlist File"
msgstr "Genera el fitxer &netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:502
msgid "Generate component netlist file"
msgstr "Genera el fitxer netlist dels components"
#: eeschema/menubar.cpp:507
msgid "Component Table &View"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:512
msgid "Generate Bill of &Materials"
msgstr "Genera la llista dels &materials"
#: eeschema/menubar.cpp:523
msgid "A&ssign Footprint"
msgstr "A&ssigna les empremtes"
#: eeschema/menubar.cpp:524
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Executa CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:533
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simulado&r"
#: eeschema/menubar.cpp:533
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simula el circuit"
#: eeschema/menubar.cpp:544 eeschema/menubar_libedit.cpp:267
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:217
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manual d'Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:545
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:594
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Bib&lioteques de components"
#: eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins"
#: eeschema/menubar.cpp:615 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
msgid "Manage Symbol Library"
msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
#: eeschema/menubar.cpp:616
msgid "Manage the symbol library"
msgstr "Gestiona la biblioteca de símbols"
#: eeschema/menubar.cpp:625 eeschema/menubar_libedit.cpp:251
msgid "General &Options"
msgstr "&Opcions generals"
#: eeschema/menubar.cpp:626
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:644
msgid "&Import and Export"
msgstr "&Importació i exportació"
#: eeschema/menubar.cpp:645
msgid "Import and export settings"
msgstr "Ajusts d'importació i exportació"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Select &Current Library"
msgstr "Selecciona la biblioteca a&ctual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:112
msgid "Select working library"
msgstr "Selecciona la biblioteca de treball"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library"
msgstr "De&sa la biblioteca actual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:79
msgid "Save the current active library"
msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Save Current Library &As..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca &actual..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Create &New Library and Save Current Component"
msgstr "Crea una biblioteca &nova i desa el component actual"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Desa el component actual a una nova biblioteca"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create &PNG File from Screen..."
msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:108
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Crea el fitxer S&VG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Quit"
msgstr "&Surt"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Surt de l'editor de biblioteques"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfés l'última edició"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Text gràfic"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Edit the symbol library table."
msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr ""
"Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de components"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Executa l'ordre:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr ""
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Missatges d'informació:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Missatges d'errors:"
#: eeschema/netlist.cpp:72
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportació del netlist requereix\n"
"un esquemàtic completament anotat."
#: eeschema/netlist.cpp:82
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr ""
#: eeschema/netlist.cpp:175
msgid "No Objects"
msgstr "Sense objectes"
#: eeschema/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Nombre de xarxes = %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:96
msgid "Edit Text"
msgstr "Edita el text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
msgid "Edit Label"
msgstr "Edita l'etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Edita l'etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:908
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Elimina la no connexió"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Elimina el dibuix"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Mou la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Mou el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Mou el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Mou el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Gira la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Gira el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Gira el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Gira el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:431
msgid "Edit Reference"
msgstr "Edita la referència"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Edit Value"
msgstr "Edita el valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Edita el camp de l'empremta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Edita el camp"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mou %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:777
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Capgira verticalment"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:779
#: eeschema/onrightclick.cpp:905
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
msgid "Open Documentation"
msgstr "Obre la documentació"
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Edit Properties"
msgstr "Edita les propietats"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Label"
msgstr "Canvi a etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Change to Text"
msgstr "Canvia al text"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Type"
msgstr "Canvia el tipus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Canvia a etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Junction"
msgstr "Elimina l'entroncament"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Junction"
msgstr "Arrossega l'entroncament"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Break Wire"
msgstr "Talla el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina la connexió"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
msgid "Wire End"
msgstr "Fi del fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Wire"
msgstr "Arrossega el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elimina el fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Bus End"
msgstr "Fi del bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete Bus"
msgstr "Elimina el bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Break Bus"
msgstr "Talla el bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Introdueix el full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Selecciona els elements del PCB"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Place"
msgstr "Afegeix"
#: eeschema/onrightclick.cpp:795
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: eeschema/onrightclick.cpp:798
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa els pins del full"
#: eeschema/onrightclick.cpp:802
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:841
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom de la finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:857
msgid "Drag Block"
msgstr "Arrossega el bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:865
msgid "Flip Block Horizontal"
msgstr "Capgira horitzontalment el bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:868
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr ""
#: eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mou l'entrada del bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:933
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:938
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Elimina l'entrada del bus"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invers"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Rellotge invers"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Rellotge baix"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Sortida baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Flanc de baixada de rellotge"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "No lògic"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Entrada d'alimentació"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Sortida d'alimentació"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Col·lector obert"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
#: eeschema/pinedit.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:269
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin. Voleu continuar?"
#: eeschema/pinedit.cpp:710
msgid "No pins!"
msgstr "Sense pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:720
msgid "Marker Information"
msgstr "Informació del marcador"
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:756 eeschema/pinedit.cpp:796
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en la peça %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:762 eeschema/pinedit.cpp:802
msgid " of converted"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:764 eeschema/pinedit.cpp:804
msgid " of normal"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:787
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:813
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr ""
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s».\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:58
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de components «%s»"
#: eeschema/project_rescue.cpp:322
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Reanomena a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:435
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Rescata %s com a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:579
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar."
#: eeschema/project_rescue.cpp:580 eeschema/project_rescue.cpp:595
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Ajudant de rescat de projectes"
#: eeschema/project_rescue.cpp:594
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus al fil del bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus a l'entrada del bus"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:442
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_collectors.cpp:449
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1736
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/sch_component.cpp:1741 eeschema/sch_component.cpp:1771
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: eeschema/sch_component.cpp:1745
msgid "Alias of"
msgstr "Àlies de"
#: eeschema/sch_component.cpp:1753
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconegut>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1760
msgid "Key Words"
msgstr "Paraules clau"
#: eeschema/sch_component.cpp:1772
msgid "Error: symbol not found!!!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_component.cpp:2022
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Component %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:467
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Camp %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:146 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:239 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:329 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:342
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:393 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:406
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:425 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:920
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2563
msgid "unexpected end of line"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:353
msgid "expected unquoted string"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:720
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:748
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:796 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1058
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1066 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2164
msgid "unexpected end of file"
msgstr "acabament de fitxer inesperat"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1025
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Acabament de fitxer inesperat"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1257
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1472
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2248
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2256
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3333 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3368
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "la biblioteca %s no conté un àlies %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3541
#, c-format
msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"Ja existeix la biblioteca de símbols «%s», no es pot crear una biblioteca "
"nova"
#: eeschema/sch_line.cpp:458
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:460
msgid "Horiz."
msgstr "Horitz."
#: eeschema/sch_line.cpp:465
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:469
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr ""
#: eeschema/sch_marker.cpp:143
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Error de comprovació de les regles elèctriques"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:166
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:187
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet.cpp:888
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom del full"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:889
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:894
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marca de temps"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1106
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Full jeràrquic %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pin del full jeràrquic %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:731
msgid "Graphic Text"
msgstr "Text gràfic"
#: eeschema/sch_text.cpp:735
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/sch_text.cpp:739
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta global"
#: eeschema/sch_text.cpp:743
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin del full jeràrquic"
#: eeschema/sch_text.cpp:763
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical amunt"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Inversió horitzontal"
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical avall"
#: eeschema/sch_text.cpp:1015
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etiqueta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1478
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etiqueta global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1836
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etiqueta jeràrquica %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "designador de la referència"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "valor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "empremta"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "full de dades"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "definit per l'usuari"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "espai"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Error de validació de camp"
#: eeschema/schedit.cpp:270
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:274
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add no connect"
msgstr "Afegeix no connexió"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add wire"
msgstr "Afegeix un fil"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add lines"
msgstr "Afegeix línies"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add global label"
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix una imatge"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add sheet"
msgstr "Afegeix un full"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Afegeix pins del full"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa els pins del full"
#: eeschema/schedit.cpp:605
msgid "Add component"
msgstr "Afegeix un component"
#: eeschema/schedit.cpp:609
msgid "Add power"
msgstr "Afegeix una alimentació"
#: eeschema/schedit.cpp:618
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Afegeix una prova de simulació"
#: eeschema/schedit.cpp:623
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:176
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:"
#: eeschema/schframe.cpp:797
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció"
#: eeschema/schframe.cpp:798
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
#: eeschema/schframe.cpp:807
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "No mostris els pins ocults"
#: eeschema/schframe.cpp:808 eeschema/tool_sch.cpp:299
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra els pins ocults"
#: eeschema/schframe.cpp:862
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
#: eeschema/schframe.cpp:992
msgid "Schematic"
msgstr "Esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:1011
msgid "New Schematic"
msgstr "Nou esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:1024
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre"
#: eeschema/schframe.cpp:1045
msgid "Open Schematic"
msgstr "Obre un esquemàtic"
#: eeschema/schframe.cpp:1175
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Error: no és un component o no hi és"
#: eeschema/schframe.cpp:1411
msgid " [no file]"
msgstr " [cap fitxer]"
#: eeschema/selpart.cpp:66
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr ""
#: eeschema/selpart.cpp:140
msgid "Select Component"
msgstr "Selecciona el component"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?"
#: eeschema/sheet.cpp:190
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Executa/atura la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Executa la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157
msgid "Add Signals"
msgstr "Afegeix senyals"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Afegeix senyals al ploteig"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Probe"
msgstr "Prova"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Prova els senyals en l'esquemàtic"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
msgid "Tune component values"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ajusts de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Primer heu de seleccionar els ajusts de la simulació."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
msgstr "Fitxer de llibre de treball (*.wbk)|*.wbk"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
msgid "Save simulation workbook"
msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
msgid "Save plot as image"
msgstr "Desa el ploteig com a una imatge"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838
msgid "Save plot data"
msgstr "Desa les dades del ploteig"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Primeu heu d'executar la simulació."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
msgid "Hide signal"
msgstr "Oculta el senyal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Hide cursor"
msgstr "Oculta el cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Ploteig nou"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Obre el llibre de treball"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Desa el llibre de treball"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Desa com a imatge"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Desa com a fitxer .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Surt de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Afegeix senyals..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Settings..."
msgstr "Ajusts..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Simulation"
msgstr "Simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra la &quadrícula"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
msgid "Show &legend"
msgstr "Mostra la &llegenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Comenceu la simulació en fer clic al botó d'executa la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
msgid "a page"
msgstr "una pàgina"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Si us plau, ompliu els camps requerits"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice"
#: eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importa dibuixos de símbols"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:94
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:102
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»."
#: eeschema/symbedit.cpp:156
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
#: eeschema/symbedit.cpp:172
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Desa el símbol a «%s»"
#: eeschema/symbedit.cpp:238
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:239
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Desselecciona l'eina actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
msgid "Move part anchor"
msgstr "Mou l'ancoratge de la peça"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa dibuixos existents"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporta el dibuix actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Save into current library"
msgstr "Desa a la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Create new component"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Load component from current library"
msgstr "Carrega el component de la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Create new component from current component"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Actualitza el component actual a la biblioteca actual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Import component"
msgstr "Importa un component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Export component"
msgstr "Exporta el component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Desfés l'última ordre"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153 eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refés l'última ordre"
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edita les propietats del component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
msgid "Edit field properties"
msgstr "Edita les propietats del camp"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:96
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:217
msgid "Show pin table"
msgstr "Mostra la taula del pin"
#: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:280
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224
msgid "Turn grid off"
msgstr "Apaga la quadrícula"
#: eeschema/tool_lib.cpp:251
msgid "Show pins electrical type"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
msgid "New schematic project"
msgstr "Projecte nou d'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Open schematic project"
msgstr "Obre projecte d'esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Save schematic project"
msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Edita els ajusts de la pàgina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Plot schematic"
msgstr "Ploteja l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Cut selected item"
msgstr "Retalla l'element seleccionat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copia l'element seleccionat"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Troba i substitueix el text"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Deixa el full"
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Run CvPcb to associate footprints to components"
msgstr "Executa CvPcb per associar les empremtes als components"
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera el netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
msgid "Edit Components Fields"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:176
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès"
#: eeschema/tool_sch.cpp:258 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
#: eeschema/tool_sch.cpp:284
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Estableix la unitat a polzades"
#: eeschema/tool_sch.cpp:288
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Estableix la unitat a mm"
#: eeschema/tool_sch.cpp:304
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select component to browse"
msgstr "Selecciona el component per navegar"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous component"
msgstr "Mostra el component anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next component"
msgstr "Mostra el component següent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
msgid "View component documents"
msgstr "Visualitza els documents dels components"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unitat %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:185
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:209
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Mostra el tipus elèctric del pin"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:234
msgid "&About Eeschema"
msgstr "Qu&ant a Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:235
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema"
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:92
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
#: eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Entroncament"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Global label"
msgstr "Etiqueta global"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66
msgid "No connect symbol"
msgstr "Símbol de no connexió"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Body background"
msgstr "Fons del cos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin number"
msgstr "Número del pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
msgid "Pin name"
msgstr "Nom del pin"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nom del fitxer del full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom del full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Sheet label"
msgstr "Etiqueta de full"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC warning"
msgstr "Advertència ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "ERC error"
msgstr "Error ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
msgid "Brightened"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:208
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:291
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotació de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
msgid "Bill of Material"
msgstr "Llista de materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74
msgid "BOM editor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Propietats del component"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:95
msgid "Field Properties"
msgstr "Propietats del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Comprovador de les regles elèctriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propietats del dibuix"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Taula dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Propietats del text de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor de components"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Connectors:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin del full"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propietats del full de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
msgid "Schematic Library Tables"
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Troba components i text"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Afegeix un component"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Afegeix un port d'alimentació"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Afegeix un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Afegeix un bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Afegeix una etiqueta global.\n"
"Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les etiquetes "
"globals amb el mateix nom"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet symbol"
msgstr ""
"Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin jeràrquic "
"al símbol del full"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Crea un full jeràrquic"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Afegeix un pin jeràrquic importat a partir de l'etiqueta jeràrquica "
"corresponent"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Anota components de l'esquemàtic"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Genera la llista dels materials"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import component footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Afegeix pins al component"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Afegeix un text al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Afegeix cercles al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Afegeix arcs al cos del component"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component"
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "No connexió"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins "
"predeterminats de cerca."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència «%s»."
#: cvpcb/autosel.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència"
#: cvpcb/autosel.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu equivalències empremta/cmp trobades."
#: cvpcb/autosel.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques "
"d'empremtes del projecte."
#: cvpcb/autosel.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Advertència de CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr ""
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualitzador de l'empremta"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra texts al mode de línia"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Amplia el zoom (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Redueix el zoom (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Torna a traçar la vista (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom automàtic (inici)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Empremta: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:163
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:178
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377
msgid "Delete selections"
msgstr "Elimina les seleccions"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Components: %d, no assignats: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "Filter list: "
msgstr "Llista dels filtres: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
msgid "Key words: "
msgstr "Paraules clau: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
msgid "key words"
msgstr "paraules clau"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
msgid "pin count"
msgstr "nombre de pins"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
msgid "library"
msgstr "biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid "name"
msgstr "nom"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid "No filtering"
msgstr "Sense filtratge"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtratge amb %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erros de configuració"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Fitxer del projecte: «%s»"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
msgid "Equ files:"
msgstr "Fitxers Equ:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Edita el fitxer Equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Camí absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Camí relatiu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Opció del camí:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Opcions del traçament"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Mode d'esbós del text"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Mode d'esbós del pad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Mostra el &número del pad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
msgstr "De&sa les associacions de les empremtes\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Tanca CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage Footprint &Libraries"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:87
msgid "Configure &Paths"
msgstr "&Configura els camins"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Footprint &Association Files"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name (FPID) from the component value"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr ""
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manual de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Obre el manual de CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:269
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237
msgid "&About Kicad"
msgstr "Qu&ant a Kicad"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Selecciona l'anterior component sense enllaçar"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Selecciona el següent component sense enllaçar"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
msgstr ""
"Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components de "
"l'esquemàtic"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "directori de configuració"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "El camí indicat no existeix"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "camí de cerca al model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Àlies: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Aquest camí: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Camí existent: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"La llista dels camins de cerca 3D està en blanc;\n"
"Voleu continuar per escriure un fitxer en blanc?"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Cap entrada seleccionada"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Mou amunt l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Mou avall l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
msgid "Env Var"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
msgid "Config Env"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
msgid "Add Alias"
msgstr "Afegeix un àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Remove Alias"
msgstr "Suprimeix l'àlies"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecciona el model 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
msgid "Paths:"
msgstr "Camins:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
msgid "Configure Path"
msgstr "Configura els camins"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Gir (graus)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:601
msgid "Invalid X scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:612
msgid "Invalid Y scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:623
msgid "Invalid Z scale"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371
msgid "failed to open file"
msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161
msgid "problems encountered writing file"
msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265
msgid "file exists; not overwriting"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278
msgid "specified path is a directory"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340
msgid "no such file"
msgstr "no existeix el fitxer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446
msgid "Build board body"
msgstr "Construeix el cos de la placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456
msgid "Create layers"
msgstr "Crea capes"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1264
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea pistes i vies"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1805
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1814
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Crea les zones de la capa %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1881
msgid "Simplifying polygons"
msgstr "Simplificació dels polígons"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1912
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplifica els contorns dels forats"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1959
msgid "Build Tech layers"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Temps de renderització %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610
msgid "Zoom +"
msgstr "+ zoom"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616
msgid "Zoom -"
msgstr "- zoom"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635
msgid "Right View"
msgstr "Vista dreta"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
msgid "Left View"
msgstr "Vista esquerra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652
msgid "Back View"
msgstr "Vista posterior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659
msgid "Move left <-"
msgstr "Mou a l'esquerra <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664
msgid "Move right ->"
msgstr "Mou a la dreta ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mou amunt ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Càrrega OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Càrrega OpenGL: capes"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Càrrega de models 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de renderització %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderització: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recarrega la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Gira X <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Gira X ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Gira Y <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Gira Y ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Gira Z <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Gira Z ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Habilita/inhabilita la projecció ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Crea la imatge (format png)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Crea la imatge (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "&Exit"
msgstr "&Surt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Mode realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Render Engine"
msgstr "Motor de renderització"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "Render Options"
msgstr "Opcions de renderització"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Mostra els forats a les zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
"is longer"
msgstr ""
"Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa coure, "
"però el temps de càlcul és més llarg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Material Properties"
msgstr "Propietats del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Use all properties"
msgstr "Utilitza totes les propietats"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels "
"fitxers de model 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "Use diffuse only"
msgstr "Utilitza només difús"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Utilitza només la propietat de color difús del fitxer de model 3D "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "CAD color style"
msgstr "Estil de color CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opcions d'OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Mostra el gruix del coure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opcions de Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderitza les ombres"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Procedural Textures"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Add floor"
msgstr "Afegeix el terra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Afegeix un pla del terra per sota de la placa (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
msgid "Refractions"
msgstr "Refraccions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderitza els materials amb les propietats de refracció en la renderització "
"final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexions"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderitza els materials amb les propietats de reflexió en la renderització "
"final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Antialiàsing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr "Renderitza amb millor qualitat en la renderització final (lent)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-processament"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
msgid "Choose Colors"
msgstr "Tria els colors"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
msgid "Background Top Color"
msgstr "Color del fons superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Color del fons inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Color de la serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Color de la màscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Color d'acabament del coure/superfície"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155
msgid "Board Body Color"
msgstr "Color del cos de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostr&a els eixos 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
msgid "3D Grid"
msgstr "Quadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sense quadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Quadrícula 3D de 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Quadrícula 3D d'1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Mostra el cos de la &placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "M&ostra els models 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
msgid ""
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
msgid "Show &Layers"
msgstr "Mostra &les capes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Mostra les capes de &serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Mostra les capes &Eco"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Restableix als ajusts predeterminats"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra el gruix del coure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Mostra els models 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra les capes de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra les capes d'adhesius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra les capes d'ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Oculta tot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Color de fons, inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Color de fons, superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997
msgid "Can't save file"
msgstr "No es pot desar el fitxer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Color de la serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125
msgid "Copper Color"
msgstr "Color del coure"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
msgid "Move board Left"
msgstr "Mou la placa a l'esquerra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
msgid "Move board Right"
msgstr "Mou la placa a la dreta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194
msgid "Move board Up"
msgstr "Mou la placa a dalt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
msgid "Move board Down"
msgstr "Mou la placa a baix"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
msgid "Reset view"
msgstr "Restableix la vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
msgid "View Front"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200
msgid "View Back"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201
msgid "View Left"
msgstr "Vista esquerra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202
msgid "View Right"
msgstr "Vista dreta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203
msgid "View Top"
msgstr "Vista superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204
msgid "View Bot"
msgstr "Vista inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207
msgid "Zoom in "
msgstr "Amplia el zoom "
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualitzador 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Configuració dels camins a la cerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla 3D"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510
msgid "No attribute"
msgstr "Sense atribut"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Capa gràfica"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritat"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539
msgid "AB axis"
msgstr "Eixos AB"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:326
msgid "Image name"
msgstr "Nom de la imatge"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:331
msgid "Graphic layer"
msgstr "Capa gràfica"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335
msgid "Img Rot."
msgstr ""
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:338
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343
msgid "X Justify"
msgstr "Justificació X"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificació Y"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:355
msgid "Image Justify Offset"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:190
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Capa gràfica %d"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra la identificació dels DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Neg. Obj."
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr ""
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Voleu netejar la capa %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
msgid "Layers selection:"
msgstr "Selecció de les capes:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de capes de coure:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "2 Layers"
msgstr "2 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "4 Layers"
msgstr "4 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "6 Layers"
msgstr "6 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "8 Layers"
msgstr "8 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "10 Layers"
msgstr "10 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "12 Layers"
msgstr "12 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "14 Layers"
msgstr "14 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "16 Layers"
msgstr "16 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Store Choice"
msgstr "Emmagatzema la tria"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Obtén la tria desada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Capes gràfiques:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "fit in page"
msgstr "Encaixa a la pàgina"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Escala d'aproximació:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajusta escala Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
msgid "Do not export"
msgstr "No ho exportis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Mida completa"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Mida A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Mida A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Mida A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Mida A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Mida B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Mida C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Mostra els límits de la pàgina:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra els D-Codes"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Flashed items"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Mida completa sense límits"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:340
#, c-format
msgid "Source file '%s' is not available"
msgstr ""
#: gerbview/events_called_functions.cpp:348
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:354
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "No hi ha cap fitxer carregat en la capa activa %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175
msgid "No room to load file"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "No està definida l'eina %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr ""
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom del fitxer de la placa:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»"
#: gerbview/files.cpp:47
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>No carregat:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:54
msgid "Gerber files"
msgstr "Fitxers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "Fitxers de perforació"
#: gerbview/files.cpp:81
msgid "Zip files"
msgstr "Fitxers zip"
#: gerbview/files.cpp:94
msgid "Job files"
msgstr "Fitxers de treballs"
#: gerbview/files.cpp:163
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:169
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Obre un fitxer Gerber"
#: gerbview/files.cpp:308
msgid "Open Drill File"
msgstr "Obre el fitxer de perforació"
#: gerbview/files.cpp:407
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer zip «%s»"
#: gerbview/files.cpp:449
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>'%s'</i> (unknown type)\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:491
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'</b>\n"
msgstr "<b>No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»/b>\n"
#: gerbview/files.cpp:521
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:545
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#: gerbview/files.cpp:558
msgid "Open Zip File"
msgstr "Obre un fitxer zip"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:516
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:535
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:550
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(amb atributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:558
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Nom de la imatge: «%s» Nom de la capa «%s»"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:572
msgid "X2 attr"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:105
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:145
msgid "Gerber job file (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
msgstr "Fitxer de treball Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:219
#, c-format
msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Carrega un fitxer &Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran "
"eliminades"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Load Gerber &Job File"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:81
msgid "Load &Zip Archive File"
msgstr "Carrega un fitxer d'arxiu &zip"
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent"
#: gerbview/menubar.cpp:100
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment"
#: gerbview/menubar.cpp:113
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
#: gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Obre un fitxer d'&arxiu zip recent"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Open a recent opened zip archive file"
msgstr "Obre un fitxer d'arxiu zip obert recentment"
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Open Recent &Job File"
msgstr "Obre un fitxer de &treball recent"
#: gerbview/menubar.cpp:142
msgid "Open a recent opened gerber job file"
msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment"
#: gerbview/menubar.cpp:151
msgid "Clear &All"
msgstr "Netej&a-ho tot"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
#: gerbview/menubar.cpp:161
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "E&xporta a Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:170
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimeix el gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:178
msgid "Close GerbView"
msgstr "Tanca GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:196
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: gerbview/menubar.cpp:197
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements"
#: gerbview/menubar.cpp:215
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Llista dels DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:216
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:221
msgid "&Show Source"
msgstr "Mo&stra el codi font"
#: gerbview/menubar.cpp:222
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
#: gerbview/menubar.cpp:230
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Neteja la &capa actual"
#: gerbview/menubar.cpp:231
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:191
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editor de &text"
#: gerbview/menubar.cpp:240 pagelayout_editor/menubar.cpp:192
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit"
#: gerbview/menubar.cpp:247
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manual de Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:248
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Obre el manual de GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:275
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscel·lània"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106
#, c-format
msgid "Highlight items of component '%s'"
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115
#, c-format
msgid "Highlight items of net '%s'"
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126
#, c-format
msgid "Highlight aperture type '%s'"
msgstr ""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
msgid "Clear highlight"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: gerbview/readgerb.cpp:58
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fitxer <%s> no trobat"
#: gerbview/readgerb.cpp:76
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:552
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:643
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr ""
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Erase all layers"
msgstr "Elimina totes les capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades "
"prèvies seran eliminades"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr ""
"Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per a "
"la impressió"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimeix les capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
msgid "Attr:"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Activa la coordenada polar"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra el nombre de DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
"than one gerber file is shown)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
"sometimes slow)"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298
msgid "<No selection>"
msgstr "<cap selecció>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Oculta el gestor de capes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra el gestor de capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcions de Gerbview"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485
msgid "Create a logo file"
msgstr "Crea un fitxer logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:504
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:542
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:579
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:616
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:522
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Crea un fitxer Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:560
msgid "Create a component library file for Eeschema"
msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:597
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imatge original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imatge d'escala de grisos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imatge en blanc i negre"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informació del Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carrega un mapa de bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n"
"Aquesta biblioteca conté només un component: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (fitxer .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (fitxer .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (fitxer .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Valor del llindar:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Capa eco1 de l'usuari"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Capa eco2 de l'usuari"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Capa de la placa per a la delimitació:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuació de més de %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Error del fitxer de dades."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Pin separat del sentit"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n"
"No pot ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric "
"del pin d'ajustament."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"El tipus de reguladors de tensió.\n"
"Hi ha 2 tipus:\n"
"- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la "
"regulació de voltatge.\n"
"- Els pins de 3 terminals."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipus estàndard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipus de 3 terminals"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fitxer de dades dels reguladors de tensió:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de "
"tensió coneguts."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edita el regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Afegeix un regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió "
"disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Suprimeix el regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió "
"disponibles"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladors de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Augment de temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Longitud del conductor"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "Resistivitat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ω·m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Traços de la capa externa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Amplada del traç"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Gruix del traç"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Caiguda de voltatge"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Pèrdua de potència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Traços de la capa interna"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltatge > 500 V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Actualitza els valors"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conductors interns\n"
"* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a "
"3050 m\n"
"* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n"
"* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol "
"elevació)\n"
"* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del "
"muntatge (qualsevol elevació)\n"
"* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n"
"* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de "
"conformació (qualsevol elevació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaiament elèctric"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia d'ones rectangular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Línia coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Parell trenat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipus de línia de transmissió:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paràmetres del substrat"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Paràmetres del component:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zsenar * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcomú = Zparell / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paràmetres físics"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analitza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthetize"
msgstr "Sintetitza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Paràmetres elèctrics:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Línia de transmissió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atenuadors:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Paràmetres:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuació"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadors de RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerància"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "1a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "2a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "3a banda"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Codis dels colors"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Amplada de les línies"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Marge de seguretat mín."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de plaques"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr ""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de "
"tensió actuals?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "No s'ha pogut el fitxer de dades <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Aquest regulador de tensió ja existeix a la llista i s'avorta."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout ha de ser més gran que Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref està establerta a 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades dels "
"traços per adaptar-se."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent màxim "
"que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres traços "
"perquè també gestionin aquest corrent."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "El valor de control es mostra en negreta."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A "
"(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a 400 "
"mil (10 mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "on:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrent màxim en ampers"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "gruix i amplada en mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistència específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Alçada del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Pèrdues del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Pèrdues del dielèctric"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Longitud de la línia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedància característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Longitud elèctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Amplada de la separació"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Amplada de la guia d'ones"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Alçada de la guia d'ones"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Longitud de la guia d'ones"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diàmetre intern (conductor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diàmetre extern (aïllant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff parell"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff senar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Pèrdua del conductor parell"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Pèrdua del conductor senar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Pèrdua del dielèctric parell"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Pèrdua del dielèctric senar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zparell"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedància del mode parell (línies conduïdes per tensions comunes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zsenar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedància del mode senar (línies conduïdes per tensions oposades "
"(diferencials))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Longitud elèctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Trenats"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radians"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Graus"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paràmetres del regulador de tensió"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora PCB"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Pos. X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Pos. Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior dret"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior esquerra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior dret"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior esquerra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "X final (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Y final (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la pàgina."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Opció de la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Únicament la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "No a la pàgina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Justificació H"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Justificació V"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Amplada del text (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Alçada del text (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Restriccions:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Mida màx. X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Mida màx. Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Paràmetres de la repetició:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Nombre de repeticions"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Increment del text"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Pas X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Pas Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Valors predeterminats:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Mida del text X (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Mida del text Y (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Gruix de la línia (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Estableix al valor predeterminat"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Matges de la pàgina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Marge esquerre (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Marge dret (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Marge superior (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Marge inferior (mm)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:84
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:146
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:105
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/files.cpp:115 pagelayout_editor/files.cpp:140
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:123
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Fitxer <%s> inserit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "No es pot escriure <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160 pagelayout_editor/files.cpp:191
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Fitxer <%s> escrit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:167 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90
msgid "Move Start Point"
msgstr "Mou el punt inicial"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98
msgid "Move End Point"
msgstr "Mou el punt final"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:73
msgid "Create new page layout design"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "&Open..."
msgstr "&Obre..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
msgid "Save current page layout design file"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
msgid "Save &As"
msgstr "&Anomena i desa"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primeix..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "&Vista prèvia de la impressió..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:114
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:140
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Line..."
msgstr "&Línia..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Rectangle..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "&Text..."
msgstr "&Text..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Bitmap..."
msgstr "Mapa de &bits..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Oculta la &quadrícula"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra la &quadrícula"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:210
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Afegeix un mapa de bits"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Voleu desar els canvis a\n"
"<%s>\n"
"abans de sortir?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
msgid "no file selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Origen coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punt inicial i final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
msgid "(start point)"
msgstr "(punt inicial)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741
msgid "(end point)"
msgstr "(punt final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Aclariment de la selecció"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:63
msgid "Page settings"
msgstr "Ajusts de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:66
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina l'element seleccionat"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Page 1"
msgstr "Pàgina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Other pages"
msgstr "Altres pàgines"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Nou element"
#: include/base_units.h:209
#, c-format
msgid " (%s):"
msgstr " (%s):"
#: include/class_drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:273
msgid "This file is already open."
msgstr "Aquest fitxer ja està obert."
#: include/lib_table_grid.h:169
msgid "Library Path"
msgstr "Camí a la biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:172
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipus de connector"