kicad/translation/pofiles/ca.po

48094 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 12:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Tots els Fitxers"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:301
msgid "Build board outline"
msgstr "Construeix el contorn de la placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:506
msgid "Create layers"
msgstr "Crea capes"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:100
msgid "No footprint loaded."
msgstr "No s'ha carregat cap empremta."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:671
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"El contorn de l'empremta no està disponible o està malformat. Executa el "
"verificador d'empremtes per a una anàlisi completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per "
"a una anàlisi completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea pistes i vies"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "S'estan simplificant els polígons de les capes de coure"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "S'estan simplificant %d capes de coure"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:848
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplifica els contorns dels forats"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:877
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construeix Capes Tècniques"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Construeix Capa Tècnica %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construeix BVH per a forats i vies"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"La teva versió d'OpenGL no està suportada. La versió mínima requerida és 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Darrer temps de renderització %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:731
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Xarxa %s\tClasse de xarxa %s\tNom del Pad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:769
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Xarxa %s\tClasse de arxa %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Càrrega OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Càrrega OpenGL: capes"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Carrega capa OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:784
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1586
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "S'estan carregant models 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276
#: eeschema/symbol_library.cpp:485 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2271
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "S'està carregant %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carrega Raytracing: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carrega Raytracing: capes"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de renderització %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderització: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "S'està renderitzant: Postprocès d'ombrejat"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporta la vista actual com a JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1045
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:637
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copia la imatge 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Traçat de rajos (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:292
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
#: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostra les preferències de totes les eines obertes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Restableix als ajustaments predeterminats"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "Quadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:302
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:189 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:185
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:303
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:304
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225
#: kicad/menubar.cpp:190 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:186
msgid "&View"
msgstr "&Visualització"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:192
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferències"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recarrega la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualitzador 3D de KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:512
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:533
#: common/eda_base_frame.cpp:1111 common/eda_base_frame.cpp:1116
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1657
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "No tens permisos d'escriptura per a desar el fitxer '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:534 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:841 eeschema/files-io.cpp:908
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:234
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278 pcbnew/pcb_marker.cpp:143
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:567
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:578
msgid "Can't save file"
msgstr "No es pot desar el fitxer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Rotació del pivot central"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Rotació del pivot central (clic amb el botó del mig del ratolí)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rota en X en sentit horari"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rota en X en sentit antihorari"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rota en Y en sentit horari"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rota en Y en sentit antihorari"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rota en Z en sentit horari"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rota en Z en sentit antihorari"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Mou la placa a l'esquerra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Mou la placa a la dreta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Mou la placa a dalt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Mou la placa a baix"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Restableix la vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Capgira la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Capgira la vista de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Commuta la projecció ortogràfica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Habilita/Deshabilita la projecció ortogràfica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista Posterior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista Esquerra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista Dreta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista Superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista Inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sense quadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Quadrícula 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Quadrícula 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Quadrícula 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Quadrícula 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Representació Real dels Materials"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels "
"fitxers de model 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderitza Colors Sòlids"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Utilitza només la propietat de color difús del fitxer de model 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderitza colors CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Commuta els models 3D dels forats passants"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Forats passants'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Commuta els models 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr ""
"Commuta els models 3D pels components del tipus 'Muntats en superfície'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Commuta Altres models 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Commuta el mode realista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Commuta la visualització del cos de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostra els Eixos 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Commuta la zona mostrada"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Commuta la visualització d'adhesius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Commuta la visualització de les capes d'adhesius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Commuta la visualització de serigrafies"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Commuta la visualització de capes de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Commuta la visualització de màscares de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Commuta la visualització de capes màscares de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Commuta la visualització de la pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Commuta la visualització de les capes de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Commuta la visualització de comentaris"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Commuta la visualització de la capa de comentaris i dibuixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Commuta la visualització de ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Commuta la visualització de les capes ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tots els formats admesos (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Camins disponibles:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura els camins"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecciona el model 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Colors de l'Entorn"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Inici del gradient del fons:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Final del gradient del fons:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta de soldadura:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Colors de la Placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Utilitza els colors:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Serigrafia superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Serigrafia inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Màscara de soldadura superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Màscara de soldadura inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Acabat del coure/superfície:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Cos de la placa:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Capes de la placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra les capes de serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Retalla la serigrafia a les vores de la màscara de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Retalla la serigrafia a l'anell de la via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra les capes d'adhesius"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Capes de l'usuari (no es mostren en el mode realista)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra les capes d'ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Opcions de renderització"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Mode realista"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Mostra el cos de la placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Utilitza color de coure verge per al coure sense bany"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Utilitza colors diferents per al coure amb o sense bany. (Lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Propietats del material:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Realista"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Colors sòlids"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "Colors CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Opcions de càmera"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Increment de rotació:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "graus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Habilita animacions"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocitat d'animació:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opcions de Renderitzat"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr ""
"Mostra el gruix de les capes de coure i de les capes tecnològiques (molt "
"lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Ressalta els elements al bolcar-los"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiàsing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"El Visor 3D s'ha de tancar i tornar a obrir per aplicar aquesta configuració"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Color de selecció:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Al moure"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Deshabilita antialiàsing"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desactiva el gruix"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Deshabilita les vies"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Deshabilita els forats"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Textures de procediment (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Afegeix el terra (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Antialiàsing (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Oclusions ambientals i reflexions de il·luminació global en l'espai de la "
"pantalla (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Nombre de Mostres"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Factor de propagació %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nivell de recursivitat"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Nombre de rajos que es traçaran, en la direcció de la llum, per avaluar un "
"punt d'ombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexos:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Nombre de rajos que es traçaran per avaluar un punt de reflexió"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Nombre d'interaccions que un raig pot experimentar a través dels objectes. "
"(un número major de nivells millora els resultats, especialment en plaques "
"molt transparents)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refraccions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de rajos que es traçaran para avaluar un punt de refracció"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Número de rebots que un raig pot experimentar al colpejar sobre objectes "
"reflectors"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuració de les llums"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Llum de la càmera ambiental:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
msgid "Top light:"
msgstr "Llum superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
msgid "Bottom light:"
msgstr "Llum inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevació (graus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (graus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
msgid "Light 1:"
msgstr "Llum 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
msgid "Light 5:"
msgstr "Llum 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
msgid "Light 2:"
msgstr "Llum 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
msgid "Light 6:"
msgstr "Llum 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
msgid "Light 3:"
msgstr "Llum 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
msgid "Light 7:"
msgstr "Llum 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
msgid "Light 4:"
msgstr "Llum 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
msgid "Light 8:"
msgstr "Llum 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:238
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:993
#: pcbnew/pad.cpp:952
msgid "Rotation"
msgstr "Gir"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:559
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:158
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:256
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:351
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:748
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:62
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:502
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "Tria la imatge"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:503
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatges"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crea un Fitxer Logotip"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer '%s'."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crea un Fitxer Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crea una biblioteca de símbols"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crea una biblioteca d'empremtes"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Error al assignar memòria pel mapa de bits potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401
#: gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imatge original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imatge d'escala de grisos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imatge en blanc i negre"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informació del mapa de bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Mida del mapa de bits:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI del mapa de bits:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Paràmetres de sortida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Bloqueja la relació alçada-amplada"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carrega un mapa de bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exporta a un Fitxer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exporta al porta-retalls"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Símbol (fitxer .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Empremta (fitxer .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (fitxer .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Fulla de Dibuix (fitxer .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opcions d'imatge"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Llindar blanc/negre:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajusta el nivell per convertir la imatge d'escala de grisos a una imatge en "
"blanc i negre."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Capa Eco1 de l'usuari"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Capa Eco2 de l'usuari"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Capa de la placa pel Contorn"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Tria la capa per situar el contorn.\n"
"El designador de referència i el valor sempre es situen a la capa de "
"serigrafia (però es marcaran com a invisibles)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ha fallat l'expansió de les variables d'entorn: falta '%c' a la posició %u "
"en '%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "No es pot fer el camí absolut '%s' respecte a '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "S'ha creat el directori de sortida '%s'."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Aquest sistema operatiu no està suportat per KiCad i les seves dependències."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Sistema operatiu no suportat"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"No es podrà informar dels problemes amb KiCad en aquest sistema al "
"repositori oficial de errors."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "No mostris més"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1280
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1293
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:569
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:932
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "Error d'Obertura del Fitxer"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Desar de manera intercalada podria produir resultats inesperats."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "Obre de totes maneres"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
msgid "Save Changes?"
msgstr "Desa els canvis?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplica a tot"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Els vostres canvis es perdran per sempre."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:935
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: common/confirm.cpp:312
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:449
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1080 pcbnew/router/router_tool.cpp:1503
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2018 pcbnew/zone_filler.cpp:437
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1429
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1249
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1248
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad EDA "
"és un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes "
"electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad al web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Lloc web oficial de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "Lloc web dels desenvolupadors - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Dipòsits de biblioteques Oficials de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Seguiment d'errors"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Informa o examina els errors - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Grup i comunitat d'usuaris de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fòrum de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr ""
"El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de "
"KiCad estan alliberats sota la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Equip de desenvolupament principal"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Antics desenvolupadors principals"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribucions addicionals de"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Equip de llibreters de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901
msgid "3D models by"
msgstr "Models 3D per"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbols per"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920
msgid "Footprints by"
msgstr "Empremtes per"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933
msgid "Icons by"
msgstr "Icones per"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentalistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecaris"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadors"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erros del porta-retalls"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470
msgid "Copied..."
msgstr "Copiada..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Títol de l'aplicació"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informació dels drets d'autor"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informació de la versió de la construcció"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informació de la versió de la biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copia la informació de la versió"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia la versió de KiCad al porta-retalls"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Info&rma d'un Error"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Informa d'un problema amb KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655
msgid "Donate"
msgstr "Fes una donació"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Dóna a KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658
msgid "&OK"
msgstr "D'ac&ord"
#: common/dialog_shim.cpp:659
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: common/dialog_shim.cpp:660
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: common/dialog_shim.cpp:661
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: common/dialog_shim.cpp:662
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplica"
#: common/dialog_shim.cpp:663
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: common/dialog_shim.cpp:664 common/dialog_shim.cpp:665
#: common/eda_base_frame.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Neteja Color"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colors definits"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Previsualització (abans/després):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restableix els ajustaments predefinits"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "El camí de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'àlies dels camins de cerca 3D no pot estar en blanc."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "El camí de cerca 3D no pot estar en blanc."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Aquest camí s'ha definit externament al procés actual i\n"
"només serà sobreescrita temporalment."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Quan KiCad sigui executat de nou, qualsevol camí que ja hagi\n"
"estat definit serà respectat, mentre que qualsevol ajustament que\n"
"hagi estat definit al diàleg de configuració de camins serà\n"
"ignorat. Si la teva intenció no és aquesta, canvia el nom o elimina les\n"
"entrades conflictives en les variables d'entorn del teu sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551
msgid "File Browser..."
msgstr "Explorador de fitxers..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:418
msgid "Select Path"
msgstr "Selecciona Camí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Introdueix el nom i el valor per a cada variable d'entorn. Les entrades "
"grises són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a "
"nivell de l'usuari. Les variables d'entorn definides en l'àmbit del sistema "
"o en l'àmbit de l'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta "
"taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les "
"plataformes, el camp del nom només acceptarà els caràcters de les lletres "
"majúscules, dígits i subratllat."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de les variables d'entorn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'entorn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/lib_pin.cpp:1057
#: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1398
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:597
#: pcbnew/zone.cpp:1356
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Camins de cerca 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:370
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configura taula global de biblioteques %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"S'ha executat per primera vegada KiCad utilitzant la nova taula de\n"
"biblioteques %s per accedir a les biblioteques. Per que KiCad tingui\n"
"accés a les biblioteques %s, has de configurar la taula global %s.\n"
"Selecciona una de les opcions següents. Si no saps amb certesa quina\n"
"opció seleccionar, utilitza la selecció predeterminada."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copia la taula de biblioteques %s global predeterminada (recomanat)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecciona aquesta opció si no tens la certesa de com configurar la taula "
"global de biblioteques %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copia la taula de biblioteques globals %s personalitzada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecciona aquesta opció per copiar un fitxer de taules de biblioteques %s "
"diferent al predeterminat"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Crea una taula de biblioteques global %s en blanc"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecciona aquesta opció per definir biblioteques %s en les taules "
"específiques del projecte"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Selecciona el fitxer de la taula de biblioteques de %s globals:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "inútil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configura la taula global de biblioteques"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origen de la quadrícula"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "una pàgina"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Quadrícula actual"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Quadrícula definida per l'usuari"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Mida X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Mida Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Canvi Ràpid"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Quadrícula 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(drecera)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Quadrícula 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Restableix la mida de les graelles"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Restableix la llista de mides de graelles als valors per defecte"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Opcions de quadrícula"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Llista de dreceres"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número d'escala incorrecte"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Aquesta escala proporciona una mida d'imatge massa petita (%.2f mm o %.1f "
"mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Aquesta escala proporciona una mida d'imatge molt grossa (%.1f mm o %.2f "
"mil). N'estàs segur?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala de la imatge:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Omet els elements bloquejats"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Elimina els elements bloquejats de la selecció i aplica l'operació als "
"elements desbloquejats (si existeixen)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Aquests elements s'omitiran a menys que s'anul·lin els bloquejos."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Recorda la decisió durant aquesta sessió."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Recorda l'opció seleccionada durant la resta d'aquesta sessió.\n"
"Aquest diàleg no es mostrarà de nou fins que es reinicïi KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Desactiva els Bloquejos"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Desestima els bloquejos i aplica l'operació a tots els elements "
"seleccionats.\n"
"Tots els elements bloquejats ho seguiran estant al finalitzar l'operació."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Elements bloquejats"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Tanca KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Benvingut a KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importa els ajustaments d'una versió anterior (no se n'ha trobat cap)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Selecciona el camí dels ajustaments"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Com t'agradaria configurar KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importa les preferències d'una versió anterior a:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Tria un camí diferent"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "La ruta seleccionada no conté configuracions vàlides de KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importa la configuració de la biblioteca des d'una versió anterior"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Quan està marcat, les taules de la biblioteca de símbols i empremtes de la "
"versió anterior s'importaran a aquesta versió"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Inicia amb la configuració predeterminada"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configura el camí de configuració de KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210×297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297×420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420×594 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594×841 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841×1189 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5×11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11×17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17×22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22×34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34×44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 8,5×11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Legal 8,5×14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 11×17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuari (Personalitzada)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ajusts de Previsualització"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Previsualització del Paper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Previsualització de les dades del bloc del títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajusts de la pàgina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Bloc del títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Selecciona el fitxer de la fulla de dibuix"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "text de mostra"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Mida de paper personalitzada:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Alçada de paper personalitzada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "unitat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Amplada de paper personalitzada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Fulla de dibuix"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de fulls: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Full número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data d'emissió:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revisió:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Companyia:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentari1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentari2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentari3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentari4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentari5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentari6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentari7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentari8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentari9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Cerca el següent designador de referència lliure per tots els existents en "
"el disseny."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Substitueix els designadors de referències amb '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Mantenir les referencies actuals, encara que existeixin duplicats"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Neteja els designador de referències en tots els símbols enganxats"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opcions d'enganxar"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxa especial"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista prèvia de la impressió"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:129
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Atenció: Número d'escala invàlid"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atenció: L'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran.\n"
" S'ha retallat a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atenció: L'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix.\n"
" S'ha augmentat a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
msgid "Nothing to print"
msgstr "No hi ha res per imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Encara no s'ha acabat la impressió precedent."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255
msgid "There was a problem printing."
msgstr "S'ha produït un error en la impressió."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Mode de sortida:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Blanc i negre"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimeix la vora i el títol del bloc"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimeix les referències del marc."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalitzat:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Info text"
msgstr "Cerca el text"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuració de la pàgina..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "LaMevaEtiqueta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elements:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Veure el commutador d'ajustaments preestablerts"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Mostra els temes al Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nom del nou tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Afegeix un tema de color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "El tema ja existeix!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "Nou Tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
msgid "(read-only)"
msgstr "(només lectura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
msgid "Copy color"
msgstr "Copia el color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Paste color"
msgstr "Enganxa el color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Torna al color desat"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Substitueix els colors d'elements individuals"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostra tots els elements en el seu color per defecte fins hi tot si "
"s'especifica un color a les seves propietats."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Obre la carpeta de temes"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Obre la carpeta que conté els temes de color"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala de les icones:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ajusta l'escala del llenç.\n"
"\n"
"En algunes plataformes, amb pantalles d'alt DPI, KiCad no pot determinar el "
"factor de escala. En aquest cas podries necessitar modificar-lo per ajustar-"
"lo a l'escalat de DPI del teu sistema. 2,0 és un valor habitual.\n"
"\n"
"Si no s'ajusta al valor de DPI del teu sistema, el llenç no coincidirà amb "
"la mida de la finestra ni amb la posició del cursor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilitza un valor automàtic per l'escalat del llenç.\n"
"\n"
"En algunes plataformes el valor automàtic és incorrecte i ha de ser ajustat "
"manualment."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464
msgid "Executable files ("
msgstr "Fitxers executables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Selecciona del visualitzador de PDF preferit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiàsing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gràfics accelerats:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sense antialiàsing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antialiàsing ràpid"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiàsing d'alta qualitat"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gràfics de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicacions de recolzament"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de text:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualitzador PDF predeterminat del sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostra les icones als menús"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema d'icones:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Clar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra clars"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra foscos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "Tria automàticament les icones en funció del color del tema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala del llenç:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aplica l'escalat de les icones als tipus de lletra"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Aquesta solució millorarà alguns dels problemes d'escalat dels tipus de "
"lletra GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Factor de regulació de la lluminositat en mode d'alt contrast:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Desplaça el punter a l'origen de l'objecte desplaçat"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "La primera drecera selecciona l'eina"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si no està seleccionat, les dreceres executaran immediatament una acció fins "
"hi tot si l'eina rellevant no ha estat seleccionada previament."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Recorda els fitxers oberts en la propera obertura del projecte"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Si està activat, al llançar un projecte també s'activaran eines com "
"l'Eeschema o Pcbnew amb els fitxers oberts prèviament"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "&Auto save:"
msgstr "Desat &automàtic:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Temps d'espera després del primer canvi per crear una còpia de seguretat de "
"la placa al disc.\n"
"Si s'indica 0, es deshabilitarà la còpia de seguretat"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
msgid "File history size:"
msgstr "Mida de l'historial de fitxers:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Duració del fitxer de cau 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Els fitxers del cau 3D més antics que això s'eliminen.\n"
"Si s'ha introduït 0, l'esborrat del cau està deshabilitat"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "days"
msgstr "dies"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Project Backup"
msgstr "Còpia de seguretat del projecte"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Fes còpia de seguretat dels projectes automàticament"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crea automàticament fitxers de còpia de seguretat del projecte actual en "
"desar fitxers"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crea còpies de seguretat quan es produeixi el desat automàtic"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crea còpies de seguretat quan la funció de desat automàtic estigui "
"habilitada. Si no està activada, les còpies de seguretat només es crearan "
"quan el desi el fitxer manualment."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Màxim de còpies de seguretat a mantenir:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quants fitxers de còpia de seguretat vols mantenir en total (estableix a 0 "
"per il·limitat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Màxim de còpies de seguretat per dia:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quants fitxers de còpies de seguretat s'han de conservar cada dia (estableix "
"a 0 per il·limitat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Temps mínim entre còpies de seguretat:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Número de minuts des de la darrera còpia de seguretat abans que se'n creï "
"una altra la propera vegada que es desi (estableix a 0 per no establir un "
"mínim)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Mida màxima total de la còpia de seguretat:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Si la mida total dels fitxers de còpia de seguretat creix per sobre d'aquest "
"límit, les còpies de seguretat antigues s'eliminaran (establir a 0 per "
"il·limitat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Escriu el filtre de text"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfés tots els canvis"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfés els canvis realitzats en aquest diàleg"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importa les dreceres de teclat..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importa les definicions de dreceres de teclat d'un fitxer extern, tot "
"substituint els valors actuals"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importa el fitxer de dreceres de teclat:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Acció | Drecera per defecte | Descripció"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Només es pot assignar una acció a cada ajustament de desplaçament vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Desplaça i amplia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centra i desplaça el cursor en ampliar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra el cursor a la pantalla en ampliar."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Desplaça automàticament al moure l'objecte"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Al traçar una pista o moure un element, desplaçar al apropar-se a la vora de "
"la pantalla."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Utilitza l'acceleració del zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Amplia més ràpidament quan es desplaci ràpidament"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocitat del zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quant s'aproparà en cada rotació de la roda del ratolí"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Pren la velocitat del zoom automàticament"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocitat de desplaçament automàtic:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Com de ràpid es desplaçarà al moure un objecte fora de la vora de la pantalla"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos d'arrossegat"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Arrossega botó esquerre:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Traça un rectangle de selecció"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Arrossega els objectes seleccionats; si no n'hi ha, dibuixa un rectangle de "
"selecció"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arrossega qualsevol objecte (seleccionat o no)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrossega botó central:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Desplaçament"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1659
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2370
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2389 pcbnew/zone.cpp:1344
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Arrossega botó dret:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos de desplaçament"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Moviment vertical del panell tàctil o de la roda de desplaçament:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Només es pot assignar una acció a cada columna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Desplaça amunt/avall:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Desplaça esquerra/dreta:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Desplaça esquerra/dreta amb moviment horitzontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Desplaça el llenç cap a l'esquerra i dreta quan es desplaci a l'esquerra i "
"dreta amb el panell tàctil"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Estableix els valors predeterminats pel ratolí"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Estableix els valors predeterminats pel trackpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1622
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:70 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 pcbnew/zone.cpp:601
#: pcbnew/zone.cpp:1346
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1623
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:71
msgid "Dashed"
msgstr "Discontínua"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1624
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:72
msgid "Dotted"
msgstr "Puntejada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1625
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:342
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Ratlla-Punt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1626
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Ratlla-Punt-Punt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La classe de xarxa ha de tenir un nom."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "El nom de la classe de la xarxa ja està en us."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Distància mínima del coure"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
msgid "Minimum track width"
msgstr "Ample mínim de la pista"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diàmetre del pad la via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diàmetre del forat de la via banyada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diàmetre del pad de la microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diàmetre del forat de la microvia banyada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ample de la pista del parell diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Marge del parell diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Gruix del cablejat de l'esquemàtic"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Gruix del cablejat del bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Color de l'esquema de cablejat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Estil de les línies de cablejat de l'esquemàtic"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574
msgid "The default net class is required."
msgstr "Es necessita la classe de xarxa predeterminada."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
#: eeschema/sch_field.cpp:846 eeschema/sch_label.cpp:192 pcbnew/pad.cpp:904
#: pcbnew/pcb_track.cpp:841 pcbnew/zone.cpp:566
msgid "Net Class"
msgstr "Classe de xarxa"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
msgid "Clearance"
msgstr "Marge de seguretat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:754
msgid "Track Width"
msgstr "Amplada de la pista"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Mida de la Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "Via Hole"
msgstr "Forat de la Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "uVia Size"
msgstr "Mida de la uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233
msgid "uVia Hole"
msgstr "Forat de la uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "Amplada DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "Marge DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Gruix del cablejat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Gruix del bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "Line Style"
msgstr "Estil de línia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1621
#: common/pgm_base.cpp:74 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1071 include/stroke_params.h:78
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de "
"KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtra les xarxes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtre de la classe de xarxa:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtre del nom de la xarxa:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostra totes les xarxes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplica els filtres"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Assigna classe de xarxa"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nova classe de xarxa:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Assigna a totes les xarxes llistades"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Assigna a les xarxes seleccionades"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/pad.cpp:902
#: pcbnew/pcb_track.cpp:839 pcbnew/zone.cpp:564
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Des del mapa de conflictes de pins"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nom de la variable"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substitució de text"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Advertència:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Informació:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:855 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:776
msgid "Save Report to File"
msgstr "Desa l'informe en un fitxer"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Error de desament del fitxer"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Missatges de sortida"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Advertències"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Save..."
msgstr "Desa..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:283 common/draw_panel_gal.cpp:454
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL, tornant al renderitzat per software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:289 common/draw_panel_gal.cpp:461
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la fulla de dibuix '%s'."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:938
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "No s'ha llegit totalment la fulla de dibuix '%s'."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:372
#: common/eda_text.cpp:994 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:471 eeschema/lib_text.cpp:364 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:690
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:266
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:348
#: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603
#: common/eda_shape.cpp:1615
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1651
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:291
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importada"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:468 common/eda_item.cpp:379
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Error a l'escriure el fitxer de la fulla de dibuix"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Només la primera pàgina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pàgines següents"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Totes les pàgines"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opcions de primera pàgina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de repeticions"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repeteix l'increment d'etiqueta"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repeteix l'increment de posició"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:387 eeschema/lib_shape.cpp:391
#: eeschema/sch_shape.cpp:348
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rectangle, ample %s alt %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:420
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Línia, longitud %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:474
msgid "Page Limits"
msgstr "Límits de la pàgina"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "porta-retalls"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "S'està esperant %s"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "S'està esperant '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inesperat %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s és un duplicat"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperat '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "es necessita un número per '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Cadena delimitada no acabada"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $"
#: common/eda_base_frame.cpp:460
msgid "&About KiCad"
msgstr "Qu&ant a KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:940
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:983
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comú"
#: common/eda_base_frame.cpp:993
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ratolí i panell tàctil"
#: common/eda_base_frame.cpp:994
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: common/eda_base_frame.cpp:1005 common/tool/actions.cpp:582
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de símbols"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/eda_base_frame.cpp:1014
#: common/eda_base_frame.cpp:1027 common/eda_base_frame.cpp:1036
#: common/eda_base_frame.cpp:1059 common/eda_base_frame.cpp:1070
msgid "Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla"
#: common/eda_base_frame.cpp:1007 common/eda_base_frame.cpp:1015
#: common/eda_base_frame.cpp:1028 common/eda_base_frame.cpp:1037
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcions d'edició"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008 common/eda_base_frame.cpp:1016
#: common/eda_base_frame.cpp:1029 common/eda_base_frame.cpp:1038
#: common/eda_base_frame.cpp:1049 common/eda_base_frame.cpp:1071
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1362
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor d'esquemes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Plantilles dels noms dels camps"
#: common/eda_base_frame.cpp:1026 common/tool/actions.cpp:592
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor d'empremtes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1030
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456
msgid "Default Values"
msgstr "Valors predeterminats"
#: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1391
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor de PCB's"
#: common/eda_base_frame.cpp:1039
msgid "Action Plugins"
msgstr "Connectors d'accions"
#: common/eda_base_frame.cpp:1040
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Orígens i Eixos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "General"
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderitzador en temps real"
#: common/eda_base_frame.cpp:1048
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderitzador de Raytracing"
#: common/eda_base_frame.cpp:1058
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: common/eda_base_frame.cpp:1060
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opcions d'Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1069 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor de fulles de dibuix"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficients a la carpeta '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Pot ser que hi hagi un problema!\n"
"Sembla que la darrera vegada que vas editar el fitxer\n"
"%s\n"
"no es va desar de forma correcta. Vols recuperar les darreres edicions que "
"vas realitzar?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1164
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"El fitxer de desat automàtic no ha pogut ser renomenat amb el nom de la "
"placa."
#: common/eda_doc.cpp:135
msgid "Documentation File"
msgstr "Fitxer de documentació"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació '%s'."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:140 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:146 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Restringeix a H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:351
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Edita la quadrícula d'usuari..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:460
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom automàtic"
#: common/eda_draw_frame.cpp:467
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:557 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:558
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: common/eda_draw_frame.cpp:984 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1265
msgid "Select Library"
msgstr "Selecciona la biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:984
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteca"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:274 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Footprint"
msgstr "Empremta"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pad.cpp:892
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:371
msgid "Graphic"
msgstr "Gràfic"
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:351
#: common/eda_item.cpp:373 eeschema/lib_textbox.cpp:367
#: eeschema/sch_textbox.cpp:370 pcbnew/fp_textbox.cpp:206
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:207
msgid "Text Box"
msgstr "Caixa de Text"
#: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325
#: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:333
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_dimension.cpp:285
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensió"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:924
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1046
msgid "Leader"
msgstr "Fletxa"
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:338
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:396
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_track.cpp:745
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pcb_track.cpp:802
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:343 pcbnew/pcb_marker.cpp:141
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"
#: common/eda_item.cpp:339
msgid "ItemList"
msgstr "Llista d'elements"
#: common/eda_item.cpp:340
msgid "NetInfo"
msgstr "Informació de xarxa"
#: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Entroncament"
#: common/eda_item.cpp:345
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Indicador de no connexió"
#: common/eda_item.cpp:346
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrada de cablejat"
#: common/eda_item.cpp:347
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrada de bus"
#: common/eda_item.cpp:349 eeschema/sch_bitmap.cpp:205
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: common/eda_item.cpp:352
msgid "Net Label"
msgstr "Etiqueta de la xarxa"
#: common/eda_item.cpp:353 eeschema/sch_label.cpp:758
#: eeschema/sch_label.cpp:1071
msgid "Directive Label"
msgstr "Etiqueta de directiva"
#: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:759
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta global"
#: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:760
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/lib_field.cpp:468 eeschema/lib_field.h:79
#: eeschema/sch_label.cpp:193
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:359
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin de la fulla"
#: common/eda_item.cpp:360 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
#: common/eda_item.cpp:367
msgid "SCH Screen"
msgstr "Pantalla SCH"
#: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_field.cpp:687
msgid "Symbol Field"
msgstr "Camp del símbol"
#: common/eda_item.cpp:377
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Disposició Gerber"
#: common/eda_item.cpp:378
msgid "Draw Item"
msgstr "Dibuixa element"
#: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1143
msgid "Rect"
msgstr "Recta"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1616
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2138
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1617
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:164
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1141
#: pcbnew/pad.cpp:1650
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: common/eda_shape.cpp:65
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Corba de Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1618
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2141
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1630
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1675
#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
#: pcbnew/pcb_track.cpp:757
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:213 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:214
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: common/eda_shape.cpp:589
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1065
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: common/eda_shape.cpp:599
msgid "Points"
msgstr "Punts"
#: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1012
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:216 pcbnew/pad.cpp:939 pcbnew/pcb_target.cpp:158
#: pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:145 pcbnew/pcb_textbox.cpp:217
#: pcbnew/pcb_track.cpp:752 pcbnew/pcb_track.cpp:1191 pcbnew/pcb_track.cpp:1208
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1016
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:217 pcbnew/pad.cpp:940 pcbnew/pcb_dimension.cpp:698
#: pcbnew/pcb_text.cpp:146 pcbnew/pcb_textbox.cpp:218
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1614
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:627
msgid "Unrecognized"
msgstr "No reconegut"
#: common/eda_shape.cpp:631 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: common/eda_shape.cpp:1619
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2139
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1632
msgid "Start X"
msgstr "Inici X"
#: common/eda_shape.cpp:1634
msgid "Start Y"
msgstr "Inici Y"
#: common/eda_shape.cpp:1636 pcbnew/pcb_track.cpp:1199
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1216
msgid "End X"
msgstr "Final X"
#: common/eda_shape.cpp:1638 pcbnew/pcb_track.cpp:1201
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1218
msgid "End Y"
msgstr "Final Y"
#: common/eda_shape.cpp:1641
msgid "Line Width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: common/eda_text.cpp:752 eeschema/lib_textbox.cpp:369
#: eeschema/sch_label.cpp:772 eeschema/sch_text.cpp:448
#: eeschema/sch_textbox.cpp:372 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:610
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:753 common/eda_text.cpp:1001
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:260 eeschema/lib_textbox.cpp:369
#: eeschema/sch_label.cpp:772 eeschema/sch_text.cpp:448
#: eeschema/sch_textbox.cpp:372
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: common/eda_text.cpp:754 common/eda_text.cpp:1004
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:261 eeschema/lib_textbox.cpp:369
#: eeschema/sch_label.cpp:772 eeschema/sch_text.cpp:448
#: eeschema/sch_textbox.cpp:372
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: common/eda_text.cpp:755
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negreta+itàlica"
#: common/eda_text.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:469
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 eeschema/lib_field.cpp:482
#: eeschema/lib_text.cpp:373 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:701
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: common/eda_text.cpp:985 common/eda_text.cpp:989 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:177 eeschema/fields_grid_table.cpp:185
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:470 eeschema/fields_grid_table.cpp:480
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:580 eeschema/fields_grid_table.cpp:591
#: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_field.cpp:492
#: eeschema/lib_text.cpp:374 eeschema/lib_text.cpp:383
#: eeschema/sch_field.cpp:702 eeschema/sch_field.cpp:711
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: common/eda_text.cpp:986
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:471
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 eeschema/lib_field.cpp:484
#: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:703
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: common/eda_text.cpp:988
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:176 eeschema/fields_grid_table.cpp:479
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:589 eeschema/lib_field.cpp:491
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_field.cpp:710
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: common/eda_text.cpp:990
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:178 eeschema/fields_grid_table.cpp:481
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:593 eeschema/lib_field.cpp:493
#: eeschema/lib_text.cpp:384 eeschema/sch_field.cpp:712
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: common/eda_text.cpp:997
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:215 pcbnew/pcb_text.cpp:144 pcbnew/pcb_textbox.cpp:216
msgid "Thickness"
msgstr "Gruix"
#: common/eda_text.cpp:1006 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflexió"
#: common/eda_text.cpp:1009
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/sch_field.cpp:692
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/eda_text.cpp:1021
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justificat horitzontal"
#: common/eda_text.cpp:1025
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justificat vertical"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment "
"(carpetes .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "El camí base del sistema dels models 3D (carpetes .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr ""
"La carpeta que conté les plantilles de projecte instal·lades per KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pot definir-se si es vol crear una carpeta personal amb plantilles "
"de projectes."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"La carpeta conté connectors de 3ers, biblioteques i altres continguts "
"descarregables."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definida internament per KiCad (no pot editar-se) i conté el camí absolut "
"del projecte actiu. Aquesta variable d'entorn pot utilitzar-se per definir "
"fitxers i camins relatius al projecte actiu. Per exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty pot definir-se com una carpeta que conté una biblioteca "
"d'empremtes específica al projecte, de nom footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Una carpeta que conté scripts del sistema instal·lats amb KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Una carpeta que conté scripts d'usuari instal·lats amb KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versió obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versió obsoleta de KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versió obsoleta de KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versió obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "des de %s : %s() línia %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s en '%s', línia %d, desplaçament %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() línia:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad no ha pogut obrir el fitxer ja que ha estat creat amb una versió més "
"recent de la que està en us.\n"
"\n"
"Per obrir-lo, necessites actualitzar KiCad a la versió %s o posterior."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Text sencer de l'error:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Sense Fitxers"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "El camí indicat no existeix"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "camí de cerca al model 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Àlies: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Aquest camí:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Existing path:"
msgstr "Camí existent:"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració"
#: common/font/font.cpp:96 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
msgid "Default Font"
msgstr "Tipus de lletra predefinit"
#: common/font/fontconfig.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Error en carregar el tipus de lletra '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:120
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'; es substituirà per '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100
msgid "Load Error"
msgstr "Error de càrrega"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "S'han trobat errors en carregar l'empremta:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"S'ha trobat un sobrenom de biblioteca duplicat '%s' a la línia %d del fitxer "
"de la taula de biblioteques d'empremtes."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "La taula fp-lib-table no conté la biblioteca anomenada '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "No es pot crear el camí a la taula global de biblioteques '%s'."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre '%s'."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "S'ha trobat un problema en executar el visor de PDFs '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:498 eeschema/eeschema.cpp:531
#: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:471
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "No es pot copiar el fitxer '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: common/grid_tricks.cpp:279
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Neteja les cel·les seleccionades copiant el contingut original al porta-"
"retalls"
#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: common/grid_tricks.cpp:281
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:935 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Esborra les cel·les seleccionades"
#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: common/grid_tricks.cpp:285
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecciona totes les cel·les"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Desplaçament Esquerra/Dreta"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Desplaçament Amunt/Avall"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Acaba el dibuix"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Afegeix a la selecció"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Highlight Net"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Treu de la selecció"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignora l'ajustament a la quadrícula"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignora altres ajustaments"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Cap de Projecte"
#: common/hotkey_store.cpp:151
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/kiway.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:268
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:276
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"No es pot llegir el nom de l'instància ni la versió des de la biblioteca de "
"kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Error d'instal·lació fatal. El fitxer:\n"
"'%s'\n"
"no s'ha pogut carregar\n"
#: common/kiway.cpp:313
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Falta.\n"
#: common/kiway.cpp:315
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Pot ser que falti una biblioteca compartida (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:317
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Des de la línia d'ordres: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
msgid "Error loading editor."
msgstr "Error en carregar l'editor."
#: common/kiway.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar l'idioma a %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Estableix l'idioma"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "Adhesiu.P"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "Adhesiu.F"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "Pasta.P"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "Pasta.F"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia.P"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia.F"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "Màscara.P"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "Màscara.F"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "Dibuixos.Usuari"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Comentaris.Usuari"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "Eco1.Usuari"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "Eco2.Usuari"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Talls.Vora"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Courtyard.F"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Courtyard.P"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "Fab.F"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "Fab.P"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Usuari.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Usuari.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Usuari.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Usuari.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Usuari.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Usuari.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Usuari.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Usuari.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Usuari.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:935
msgid "Rescue"
msgstr "Rescata"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Fils"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Busos"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Unions dels busos"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Unions"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Etiquetes globals"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etiquetes jeràrquiques"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números dels pins"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Noms del pins"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Referències dels símbols"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Valors dels símbols"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Camps dels símbols"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Sheet references"
msgstr "Referències de fulla"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Net class references"
msgstr "Referències de classes de xarxa"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contorns del cos dels símbols"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Emplenaments del cos del símbol"
#: common/layer_id.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Text de l'esquemàtic i fons gràfics"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet borders"
msgstr "Vores dels fulls"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Fons dels fulls"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet names"
msgstr "Noms dels fulls"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet fields"
msgstr "Camps del full"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet file names"
msgstr "Noms del fitxer de fulls"
#: common/layer_id.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pins del full"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Símbols de no-connexió"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "ERC warnings"
msgstr "Advertències d'ERC"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "ERC errors"
msgstr "Errors d'ERC"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Exclusions ERC"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Àncores"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:174
msgid "Helper items"
msgstr "Elements d'ajuda"
#: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:175 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:177
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:173
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elements realçats"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "Hidden items"
msgstr "Elements ocults"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:178
msgid "Selection highlight"
msgstr "Realça la selecció"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:172
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Fulla de dibuix"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprints front"
msgstr "Empremtes frontals"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprints back"
msgstr "Empremtes posteriors"
#: common/layer_id.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: common/layer_id.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Designadors de referències"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Footprint text"
msgstr "Text de l'empremta"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Hidden text"
msgstr "Text ocult"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "SMD pads front"
msgstr "Pads SMD frontals"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "SMD pads back"
msgstr "Pads SMD posteriors"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pads passants"
#: common/layer_id.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Through vias"
msgstr "Vies passants"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Via cega o enterrada"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvies"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Via holes"
msgstr "Forats de la via"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Via hole walls"
msgstr "Parets dels forats de la via"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "Plated holes"
msgstr "Forats banyats"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Parets dels forats banyats"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Forats no-banyats"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
msgid "Ratsnest"
msgstr "Embolic"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "No-connects"
msgstr "Sense connexions"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "DRC warnings"
msgstr "Advertències de DRC"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "DRC errors"
msgstr "Errors de DRC"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusions DRC"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Ombres dels marcadors DRC"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Grid axes"
msgstr "Eixos de la quadrícula"
#: common/layer_id.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Bloquejat: Sí"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica"
#: common/lib_tree_model.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:59
#: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/sch_pin.cpp:201
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Caràcter no reconegut: '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Pare desconegut dels paràmetres de funció"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Pare desconegut de la propietat"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Element no reconegut '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propietat no reconeguda '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Funció no reconeguda '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Falten les unitats de '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Error de tipus entre %lf i '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:170
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, has de triar-ne un."
#: common/pgm_base.cpp:190 common/pgm_base.cpp:192
msgid "Executable file"
msgstr "Fitxer executable"
#: common/pgm_base.cpp:202
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecció de l'editor preferit"
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variable d'entorn HOME no pot estar en blanc. No es pot continuar."
#: common/pgm_base.cpp:433
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Aquest idioma no està suportat pel sistema operatiu."
#: common/pgm_base.cpp:484 common/pgm_base.cpp:522
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "El fitxer d'idioma de KiCad per aquest idioma no està instal·lat."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"S'ha produït un error al llegir el fitxer: no s'ha pogut determinar la "
"longitud."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Falta el byte nul al final de la llista de propietats. Les dades importades "
"podrien estar mal formades o no estar presents."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:323
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "La unitat '%s' no acaba en 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:331
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "No es pot convertir '%s' a double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2651
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "El fitxer seleccionat no és vàlid o podria estar corrupte!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"S'ha trobat un nombre inesperat de punts a '%s'. Se n'han trobat %d però se "
"n'esperaven %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Falta el node '%s' a '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Node '%s' desconegut a '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Falta el paràmetre '%s' a '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paràmetre '%s' desconegut a '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Mida no vàlida %lld: massa llarg"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:440
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arc invàlid amb radi %f i angle %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:179
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Error en carregar la taula de la biblioteca d'empremtes del projecte."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
msgid "Could not open archive file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Format del fitxer d'arxiu invàlid."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "S'està extraient el fitxer '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:834
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1034
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1155
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:800 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:479 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:916
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:482
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Fitxer d'arxiu '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut arxivar el fitxer '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "S'ha creat el fitxer Zip '%s' (%s sense comprimir, %s comprimit)."
#: common/rc_item.cpp:362
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Advertència exclosa: "
#: common/rc_item.cpp:364
msgid "Excluded error: "
msgstr "Error exclòs : "
#: common/rc_item.cpp:368
msgid "Warning: "
msgstr "Advertència: "
#: common/rc_item.cpp:372
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a la lectura."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "S'ha superat la longitud de la línia"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:338
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Empremtes)"
#: common/settings/color_settings.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "Per defecte de KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:395
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Clàssic de KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:72
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Camp%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Surt %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crea un nou document a l'editor"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nova biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crea una nova carpeta de biblioteques"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Afegeix biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Obre una carpeta de biblioteques existent"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Obre un document existent"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com a..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Desa el document actual a un altre lloc"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Desa una còpia a..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Desa-ho tot"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Desa tots els canvis"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustaments de la pàgina..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustaments per a la mida del paper i la informació del bloc de títol"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Ploteja..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
msgid "Plot"
msgstr "Ploteja"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Tanca l'editor actual"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancel·la l'eina actual"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostra el menú contextual"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Executa l'acció del botó dret del ratolí"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfés l'última edició"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refés l'última edició"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Retalla els elements seleccionats al porta-retalls"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia els elements seleccionats al porta-retalls"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Enganxa el(s) element(s) des del porta-retalls"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Enganxat especial..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Enganxa els elements del porta-retalls amb opcions"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicada"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica els elements seleccionats"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina els elements seleccionats"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Eina d'esborrat interactiu"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Esborra els elements clicats"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Canvia el mètode d'edició"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Canvia les restriccions del mètode d'edició"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Cerca el text"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Cerca i substitueix el text"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Cerca la següent coincidència"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Cerca el proper marcador"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Substitueix i cerca el següent"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Substitueix la coincidència activa i cerca el següent"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitueix totes les coincidències"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcador anterior"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Ves al marcador anterior a la finestra de comprovació"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcador següent"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Ves al proper marcador de la finestra de comprovació"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exclou el marcador"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marca la infracció actual a la finestra de verificador com a una exclusió"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Amplia fins omplir"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Amplia cap als objectes"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Amplia fins al cursor"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Redueix al voltant cursor"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Amplia a la selecció"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerra"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor amunt ràpid"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor avall ràpid"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor a l'esquerra ràpid"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor a la dreta ràpid"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Executa clic del botó esquerre del ratolí"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Doble clic"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Executa doble clic del botó esquerre del ratolí"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Fixa la biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantén la biblioteca al començament de la llista"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "No fixis la biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "No fixis més la biblioteca al començament de la llista"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Desplaça amunt"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Desplaça avall"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Canvia a la quadrícula anterior"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Estableix el punt d'origen de la quadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Mostra els punts o línies de la quadrícula a la finestra d'edició"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propietats de la quadrícula..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Estableix les mides de la quadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Utilitza polzades"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Utilitza mils"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilitza mil·límetres"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch units"
msgstr "Canvia les unitats"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenades polars"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Canvia entre el sistema de coordenades polars i cartesianes"
#: common/tool/actions.cpp:519
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Restableix les coordenades locals"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Mostra sempre el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostra retícules fins hi tot a l'eina de selecció"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Retícules en finestra sencera"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Canvia a mostrar retícules en finestra sencera"
#: common/tool/actions.cpp:536
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Mode de vista de capa inactiva"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Commuta les capes inactives entre normals i atenuades"
#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Mode de vista de capa inactiva (3-estats)"
#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alterna les capes inactives entre normals, atenuades, i amagades"
#: common/tool/actions.cpp:549
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Dibuixa capsa delimitadora"
#: common/tool/actions.cpp:554
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecciona element(s)"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Measure Tool"
msgstr "Eina de mesura"
#: common/tool/actions.cpp:561
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mesura interactiva de la distància entre dos punts"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostra la finestra del visor 3D"
#: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:929
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador de biblioteques de símbols"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Navega dins les biblioteques de símbols"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crea, esborra i edita símbols"
#: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1004
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Navega biblioteques d'empremtes"
#: common/tool/actions.cpp:592
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crea, esborra i edita empremtes"
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..."
#: common/tool/actions.cpp:598
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic"
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..."
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic"
#: common/tool/actions.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configura els camins..."
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins"
#: common/tool/actions.cpp:618
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols..."
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edita les llistes de biblioteques de símbols globals i de projecte"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..."
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Edita les llistes biblioteques d'empremtes globals i de projecte"
#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Començant amb KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Obre \"Començant amb KiCad\", la guia per principiants"
#: common/tool/actions.cpp:636
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Obre la documentació del producte al navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Llista de les dreceres..."
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Mostra la taula de dreceres actual i les ordres corresponents"
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Get Involved"
msgstr "Involucrar-se"
#: common/tool/actions.cpp:650
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Obre \"Contribueix a KiCad\" al navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:656
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Obre \"Fes una donació a KiCad\" al navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Report Bug"
msgstr "Informa d'un error"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'\n"
"o '%s'.\n"
"Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'.\n"
"Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar l'explorador predeterminat.\n"
"Per obtenir informació sobre com ajudar al projecte KiCad, visita %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Introducció a KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar l'explorador predeterminat.\n"
"Per donar al projecte KiCad, visita %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Quadrícula: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:110
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Quadrícula d'usuari: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorrecte: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al final."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al principi."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' no és un format d'identificador de biblioteca vàlid."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Error de validació d'identificador de biblioteca"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nom de la senyal invàlid"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Els noms de senyals no poden contenir els caràcters CR o LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Els noms de senyals no poden tenir espais"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Encara no està implementat fer mirall sobre l'eix Y"
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
msgid "<not found>"
msgstr "<no trobat>"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Sense empremta predeterminada"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gràfics accelerats"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Gràfics de reserva"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de renderitzat"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Acceleració gràfica per hardware (recomanat)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Gràfics per software (per a ordenadors que no soportin els requisits "
"d'acceleració per hardware de KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Opcions de quadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Creus petites"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Estil de quadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Gruix de la línia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaiat min de la quadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Ajusta a la quadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Quan es mostri la quadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opcions del cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Retícula petita"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Retícula en finestra sencera"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma del cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Forma del punter de les eines de dibuix, localització i moviment"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostra sempre la retícula"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:386
msgid "Select a File"
msgstr "Selecciona un Fitxer"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajusta a la pantalla"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<sense xarxa>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<crea xarxa>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:649
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:692
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restableix als valors predeterminats"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Restableix %s al valor predeterminat"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:251
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s ha de ser almenys %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:266
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s ha de ser més petit que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Clau actual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Estableix la drecera"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "La drecera '%s' està reservada per KiCad i no pot ser assignada."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfés els canvis"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Neteja la drecera assignada"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399
msgid "Restore Default"
msgstr "Restableix al valor predeterminat"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' ja està assignat a '%s' a la secció '%s'. Estàs segur que vols canviar "
"la seva assignació?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirma el canvi"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doble clic per editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Hotkey"
msgstr "Drecera de teclat"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Fitxers de dibuixos de símbols de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Fitxers antics de biblioteques de símbols de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Tots els fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "KiCad project files"
msgstr "Fitxers de projectes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Fitxers antics de projectes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tots els fitxers de projectes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Tots els fitxers d'esquemàtics de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Fitxers antics d'esquemàtics de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Fitxers d'esquemàtics s-expression de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Fitxers arxivats d'esquemàtics de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Fitxers arxivats de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Fitxers d'esquemàtics XML d'Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Fitxers XML d'Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Fitxers de llistes de xarxes d'OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Fitxers de llistes de xarxes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Fitxers Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Fitxers de PCBs en XML d'Eagle ver. 6.x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Fitxers arxivats de PCB's de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Fitxers de PCB's en ASCII de P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fitxers de PCB de Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Fitxers d'empremtes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Camins de biblioteques d'empremtes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Fitxers antics de biblioteques d'empremtes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes de PCB d'Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes PCB's de Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Fitxers de fulles de dibuix"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Fitxers d'enllaços d'empremtes de símbols de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Fitxers de perforació"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "SVG files"
msgstr "Fitxers SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "HTML files"
msgstr "Fitxers HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "CSV Files"
msgstr "Fitxers CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Portable document format files"
msgstr "Fitxers PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "PostScript files"
msgstr "Fitxers PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Report files"
msgstr "Fitxer d'informe"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "Component placement files"
msgstr "Fitxers de posicionament de components"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Fitxers VRML i X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Fitxers d'empremtes IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Text files"
msgstr "Fitxers de text"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Fitxers d'exportació d'empremtes obsoletes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Fitxer de comprovació de normes elèctriques"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Spice library file"
msgstr "Fitxer de biblioteca Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Fitxer llista de xarxes de CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Fitxers d'associació d'empremtes de símbols"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "Zip file"
msgstr "Fitxer Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:524
msgid "DXF Files"
msgstr "Fitxers DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:530
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Fitxer de treball Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Fitxer Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Fitxer de sessió Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:550
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Fitxers de proba IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:557
msgid "Workbook file"
msgstr "Fitxer de llibre de treball"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:564
msgid "PNG file"
msgstr "Fitxer PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:570
msgid "Jpeg file"
msgstr "Fitxer Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
msgid "Hotkey file"
msgstr "Fitxer de dreceres de teclat"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències '%s' als camins "
"predeterminats de cerca."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "S'han trobat %lu equivalències d'empremta/símbol."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques "
"d'empremtes del projecte."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Advertència de CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"És la primera vegada que s'executa CvPcb utilitzant el nou mètode basat en "
"la taula de biblioteques per trobar empremtes.\n"
"CvPcb ha copiat la taula per defecte o ha creat una taula buida a la teva "
"carpeta d'usuari.\n"
"Has de configurar primer la taula de biblioteques per incloure aquelles no "
"incloses amb KiCad.\n"
"Mira la secció \"Taula de biblioteques d'empremtes\" de la documentació de "
"CvPcb per a més informació."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
"d'empremtes."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assigna les empremtes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1090
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Biblioteques d'empremtes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbol: Assignació d'empremtes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Empremtes filtrades"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplica, Desa l'esquema && Continua"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "No s'han desat els canvis de símbol a l'empremta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"S'han modificat els vincles entre símbols i empremtes. Vols desar els canvis?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:551 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' no és una empremta vàlida."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Pin Count"
msgstr "Número de pins"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:734 eeschema/sch_symbol.cpp:1413
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417 eeschema/sch_symbol.cpp:1447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1234
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:747
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca un text"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751
msgid "No Filtering"
msgstr "Sense filtratge"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:753
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtratge amb %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:767
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descripció: %s; Paraules clau: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localització de la biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Ubicació de la biblioteca: desconeguda"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"No hi ha biblioteques d'empremtes de PCB llistades a la taula de "
"biblioteques d'empremtes actual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erros de configuració"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:819 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:903
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques d'empremtes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar l'esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Fitxer de projecte: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"No hi ha cap editor de text seleccionat a KiCad. Si us plau, tria'n un."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix a la llista."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Fitxers d'associació d'empremtes de símbols (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1042
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Edita el fitxer"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1390
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1437
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:2504
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:266
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:295
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatiu"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Tipus de camí"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"L'assignació d'empremtes des del llistat de xarxes de l'esquemàtic i la del "
"fitxer d'assignació d'empremtes de símbols (.cmp) estan en conflicte.\n"
"\n"
"Si us plau, selecciona l'assignació."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflicte d'associació d'empremtes"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:168
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualitzador de l'empremta"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:385
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "L'ID de l'empremta '%s' no és vàlid."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La biblioteca '%s' no és a la taula de biblioteques d'empremtes."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:409
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:434
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s'."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464 pcbnew/footprint.cpp:996
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Empremta: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteca: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Algunes de les biblioteques assignades són entrades obsoletes que no "
"disposen de nom. Vols que KiCad intenti convertir-les al nou format requerit "
"LIB_ID? (Si la teva resposta es negativa, aquestes assignacions seran "
"eliminades i hauràs de reassignar aquestes empremtes manualment.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el component '%s' empremta '%s' en cap de les "
"biblioteques.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"S'ha trobat el component '%s' empremta '%s' en <b>diverses</b> "
"biblioteques.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Verifica primer les entrades de la taula de biblioteques d'empremtes."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Taules de biblioteques d'empremtes problemàtiques"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"S'han produït els següents errors al intentar convertir les assignacions "
"d'empremtes:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Es necessita la teva reassignació manual per a que puguin ser actualitzades "
"correctament la propera vegada que la llista de xarxes sigui importada des "
"de Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "S'ha desat l'esquemàtic"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtre d'empremtes:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostra l'empremta seleccionada al visor d'empremtes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Administra els fitxers d'associació d'empremtes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura el fitxer d'associació d'empremtes (.equ). Aquests fitxers "
"s'utilitzen per assignar automàticament el nom de l'empremta des del valor "
"del component."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Desa a l'esquemàtic"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Selecciona el següent símbol sense assignar"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecciona el següent símbol sense empremta assignada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Selecciona el símbol precedent sense assignar"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecciona el símbol precedent sense empremta assignada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Assigna empremta"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Assigna empremtes automàticament"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Esborra associació"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Esborra les associacions d'empremtes seleccionades"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utilitza filtres d'empremtes de símbols"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtra la llista de les empremtes amb filtres d'empremtes definits al símbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtra pel nombre de pins"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtra per biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Vols eliminar totes les associacions?"
#: eeschema/annotate.cpp:164
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades."
#: eeschema/annotate.cpp:289
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Actualitzat %s (unitat %s) de %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:297
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Actualitzat %s de %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:307
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Anotat %s (unitat %s) com %s."
#: eeschema/annotate.cpp:314
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Anotat %s com %s."
#: eeschema/annotate.cpp:331
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotació completada."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer de l'script:\n"
"%s\n"
"Script no disponible."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Element sense anotar: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Error: el símbol %s%s%s (unitat %d) sobrepassa les unitats definides (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Duplica els elements %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Duplica elements %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2333 eeschema/connection_graph.cpp:2364
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Tant %s com %s estan connectats als mateixos elements; s'utilitzarà %s a la "
"llista de xarxes"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2590
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"La xarxa %s està connectada gràficament al bus %s però no és membre d'aquest "
"bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3031
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"El pin de la fulla %s no té una etiqueta jeràrquica corresponent a la fulla"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3048
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a la fulla pare"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:173
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trobat"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat el pin %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:186
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trobat"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:169
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no trobat"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Xarxa seleccionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Missatges d'anotació:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotate"
msgstr "Anota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "Esquemàtic sencer"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "Només la fulla actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "Només la selecció"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254
msgid "Scope"
msgstr "Abast"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ordena els símbols per la posició &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ordena els símbols per la posició &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantingues les anotacions existents"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Restableix les anotacions existents"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numeració"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilitza el primer número lliure després de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primer lliure després del número de fulla X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primer lliure després del número de fulla X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Neteja l'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotació de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
msgid "(file missing)"
msgstr "(falta el fitxer)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "L'script generador de BOM %s seleccionat no s'ha pogut trobar."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cercat:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"La generació de llista de materials (BOM) requereix un esquemàtic "
"completament anotat."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Sobrenom del generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Afegeix Generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "El sobrenom '%s' ja està utilitzat."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684
msgid "Generator File"
msgstr "Fitxer del generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "No s'ha trobat el nom del fitxer del generador."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Ajuda per a la generació de llistes de materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts generadors de BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Afegeix un nou generador de BOM i la seva línia de comandaments a la llista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edita el fitxer de l'script a l'editor de text"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Elimina l'script del generador de la llista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Línia de comandaments executant el generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra la finestra de la consola"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Per defecte, la línia de comandaments s'executa amb la finestra de consola "
"amagada i la sortida es redirigeix a la pantalla d'informació.\n"
"Estableix aquesta opció per mostrar la finestra de l'ordre en execució."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Restableix la llista d'scripts del generador de BOM a la configuració per "
"defecte"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Llista de materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Documentació completa\n"
"\n"
"La documentació de Eeschema (*eeschema.html*) descriu aquest llistat de "
"xarxes intermèdies i dóna exemples (capítol ***creant llistats de xarxes "
"personalitzats i arxius de bom***).\n"
"\n"
"# 2 - El fitxer de xarxes intermedi\n"
"\n"
"Els fitxers de BOM (i els fitxers de llistats de xarxes) poden ser creats "
"des d'un *fitxer de llistats de xarxes intermèdies* creat per Eeschema.\n"
"\n"
"Aquest fitxer utilitza sintaxis XML i s'anomena llistat de xarxes "
"intermèdies. El llistat de xarxes intermèdies inclou una gran quantitat de "
"dades de la teva placa i per aquest motiu, pot ser utilitzat amb el post-"
"processat per crear una BOM (llista de materials) o altres informes.\n"
"\n"
"Depenent de la sortida (BOM o llistat de xarxes), s'utilitzaran diferents "
"parts del fitxer de llistat de xarxes intermèdies complet en el post-"
"processat.\n"
"\n"
"# 3 - Conversió a un nou format\n"
"\n"
"Aplicant un filtre de post-processat al fitxer de llistes de xarxes "
"intermèdies pots generar fitxers de llistes de xarxes externes així com "
"fitxers de BOM. Al ser aquesta conversió una transformació de text a text, "
"aquest filtre de post-processat pot ser escrit utilitzant *Python*, *XSLT*, "
"o qualsevol altra eina capaç d'utilitzar XML com a entrada.\n"
"\n"
"XSLT és un llenguatge XML adequat per transformacions XML. Aquest es un "
"programa lliure anomenat `xsltproc` que pots descarregar i instal·lar. El "
"programa `xsltproc` pot ser utilitzat per llegir els fitxer d'entrada de "
"llistes de xarxes XML intermèdies, aplica uns fulla d'estil per transformar "
"l'entrada, i desar els resultats en un fitxer de sortida. La utilització de "
"`xsltproc` requereix un fitxer de fulla d'estil que utilitzi les convencions "
"XSLT. El procés de conversió complet està gestionat per Eeschema, després "
"d'haver estat configurat per executar `xsltproc` d'una manera específica.\n"
"\n"
"\n"
"Un script de Python és més fàcil de crear.\n"
"\n"
"# 4 - Inicialització de la finestra de diàleg\n"
"\n"
"Hauries d'afegir un nou connector (a script) a la llista de connectors "
"clicant sobre el botó Afegeix connector.\n"
"\n"
"## 4.1 - Configuració dels paràmetres dels connectors\n"
"\n"
"El diàleg de configuració del connector d'Eeschema necessita la següent "
"informació:\n"
"\n"
" * El títol: per exemple, el nom del format de llista de xarxes.\n"
" * La línia d'ordres per executar el convertidor (habitualment un script).\n"
"\n"
"***Nota (Només per Windows):***\n"
"*Per defecte, la línia d'ordres s'executa amb la finestra d'ordres amagada i "
"la sortida és redirigida al camp \"Info Connector\". Per mostrar la finestra "
"de l'ordre en execució, marca la casella de verificació \"Mostra la finestra "
"de la consola\".*\n"
"\n"
"Quan cliquis al botó genera passarà el següent:\n"
"\n"
"1. Eeschema crea un fitxer de llista de xarxes intermèdies \\*.xml, per "
"exemple `test.xml`.\n"
"2. Eeschema executa l'script des de la línia d'ordres per crear el fitxer "
"final de sortida.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generar el fitxer de llista de xarxes amb la línia d'ordres\n"
"\n"
"Assumint que estem utilitzant el programa `xsltproc.exe` per aplicar la "
"fulla d'estil al fitxer intermedi, `xsltproc.exe` és executat amb la següent "
"ordre.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nom del fitxer de sortida> <nom del fitxer de la fulla "
"d'estil> <fitxer d'entrada XML a convertir>\n"
"```\n"
"\n"
"Una línia d'ordres per a Windows seria la següent.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"Una línia d'ordres per a Linux seria la següent.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/elmeuconvertidor.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"on `elmeuconvertidor.xsl` és la fulla d'estil que estàs aplicant.\n"
"\n"
"No oblidis les cometes dobles al voltant dels noms del fitxers, això permet "
"que tinguin espais després de ser substituïts per Eeschema.\n"
"\n"
"Si s'utilitza un script de Python, la línia d'ordres tindrà un aspecte com "
"ara (depenent de l'script de Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"o\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor .xsl \"%I"
"\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"El format de la línia d'ordres accepta paràmetres pels noms de fitxers. Els "
"paràmetres de format suportats són:\n"
"\n"
" * `%B`: nom de fitxer base pel fitxer de sortida seleccionat, menys el camí "
"i l'extensió.\n"
" * `%P`: carpeta de projecte, sense el nom i sense final '/'.\n"
" * `%I`: nom del fitxer complet i camí del fitxer d'entrada temporal (el "
"fitxer de xarxa intermèdia).\n"
" * `%O`: nom del fitxer complet i camí (sense extensió) del fitxer de "
"sortida triat per l'usuari.\n"
"\n"
"`%I` serà substituït pel veritable nom de fitxer intermedi (usualment el nom "
"de fitxer complet de la fulla principal amb extensió \".xml\").\n"
"`%O` serà substituït pel veritable nom de fitxer de sortida (el nom de "
"fitxer complet de la fulla principal menys l'extensió).\n"
"`%B` serà substituït pel veritable nom curt de fitxer de sortida (el nom de "
"fitxer curt de la fulla principal menys l'extensió).\n"
"`%P` serà substituït pel veritable camí del projecte actual.\n"
"\n"
"## 4.3 - Format de la línia d'ordres:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Nota:\n"
"\n"
"La majoria de vegades, el fitxer creat ha de tenir una extensió, que depèn "
"del seu tipus.\n"
"Aleshores has d'afegir a l'opció ***%O*** l'extensió de fitxer correcte.\n"
"\n"
"\n"
"Per exemple:\n"
"\n"
" * **%O.csv** per crear un fitxer .csv (fitxer amb valors separats per "
"comes).\n"
" * **%O.htm** per crear un fitxer .html.\n"
" * **%O.bom** per crear un fitxer .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Exemple per xsltproc:\n"
"\n"
"El format de la línia d'ordres per xsltproc és el següent:\n"
"\n"
"```\n"
"<camí a xsltproc> xsltproc <paràmetres xsltproc>\n"
"```\n"
"\n"
"A Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"A Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Els exemples anteriors assumeixen que `xsltproc` està instal·lat al teu PC "
"amb Windows i els fitxers xsl són a `<camí_a_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exemple per als scripts de Python:\n"
"\n"
"Assumint que python està instal·lat al teu PC, i els scripts de python són "
"a\n"
"\n"
" `<cami_a_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"el format de la línia d'ordres per python serà alguna cosa com ara:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nom del fitxer de l'script> <nom del fitxer d'entrada> <nom del "
"fitxer de sortida>\n"
"```\n"
"\n"
"A Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"A Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py "
"\"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definicions de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Àlies de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Nom de l'àlies"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Membres dels àlies"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nom del membre"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nom de l'àlies del bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nom de la xarxa o bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Canvia tots els símbols a l'esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Canvia Símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Canvia els símbols seleccionat(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb el designador de referències:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Canvia els símbols amb el valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb un identificador biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Actualitza els camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Elimina els camps si no estan presents al nou símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reinicia els camps si estan buits en el nou símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Actualitza el text del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Actualitza la visibilitat dels camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Actualitza la mida dels camps i el seu estil"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Actualitza la posició dels camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Actualitza atributs del símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualitza el símbol %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualitza símbols %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Canvia els símbols %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** no s'ha trobat el símbol***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** el nou símbol té massa poques unitats ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Actualitza tots els símbols a l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Actualitza el(s) símbol(s) seleccionat(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr ""
"Actualitza els símbols que coincideixin amb els designador de referència:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Actualitza els símbols amb el valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr ""
"Actualitza els símbols que coincideixin amb un identificador de biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nou identificador de biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Actualitza/restableix els camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Desselecciona"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opcions d'actualització"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Elimina els camps si no apareixen al símbol de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Elimina els camps que no existeixin en els símbols originals de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Restableix els camps si estan buits al símbol de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Actualitza/restableix el text del camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Actualitza/restableix la visibilitat dels camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Actualitza/restableix la mida i els estils dels camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Actualitza/restableix les posicions dels camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Actualitza/restableix els atributs dels símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Actualitza els símbols des de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecciona amb el navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Col·loca còpies repetides"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantingues el símbol seleccionat en els següents clics."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "Col·loca totes les unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Col·loca seqüencialment totes les unitats del símbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263
msgid "No symbol selected"
msgstr "Cap símbol seleccionat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "L'identificador de la biblioteca de símbols %s no és vàlid."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidats disponibles per %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Nombre de candidats %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u enllaç(os) mapejat(s), %u no trobat"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "S'han resolt tots %u enllaç(os)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbols invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error al carregar el símbol %s des de la biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Referència de biblioteca actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova referència de biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapeja els orfes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si alguns components són orfes (el símbol enllaçat no es troba enlloc),\n"
"intenta buscar candidats que tinguin el mateix nom en una de les "
"biblioteques de símbols carregades."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Actualitza els camps dels símbols des d'una nova biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Substitueix els camps de símbols actuals pels camps de la nova biblioteca.\n"
"Alerta: els camps \"Valor\" i \"Empremtes\" seran per tant substituïts."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referències de biblioteca de símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:84
msgid "Run ERC"
msgstr "Executa ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:128
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'anotació"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:141
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"L'esquemàtic no està completament anotat. Els resultats de l'ERC seran "
"incomplets."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:261
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Vols eliminar també totes les exclusions?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Elimina tots els marcadors"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Només errors i alertes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errors, Alertes i Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d símbol(s) requereix una anotació.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC cancel·lat per l'usuari.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fet.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "S'estan verificant els noms de les fulles..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:443
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "S'estan verificant els conflictes de bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:448
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "S'estan verificant els conflictes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
msgid "Checking footprints..."
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:459
msgid "Checking pins..."
msgstr "S'estan verificant els pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476
msgid "Checking labels..."
msgstr "S'estan verificant les etiquetes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:482
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "S'estan comprovant variables no resoltes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "S'estan verificant les connexions dels pins sense connexió..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "S'estan verificant problemes amb els símbols de la biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
msgid "errors"
msgstr "errors"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:490
msgid "warnings"
msgstr "alertes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:491
msgid "appropriate"
msgstr "apropiat"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:496
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Elimina l'exclusió d'aquesta infracció"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:497
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Es tornarà a col·locar a la llista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:508
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclou aquesta infracció"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:509
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Serà exclòs de la llista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:603 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:529
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Canvia la gravetat a Error per totes les infraccions de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:538
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Les severitats de les violacions també poden ser editades al diàleg de "
"configuració de la placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:536
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Canvia la gravetat a Alerta per a totes les infraccions de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:614 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:542
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignora totes las infraccions de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:544
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Las infraccions no es comprobaran ni s'informaran"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edita el mapa de conflictes pin-a-pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Edita la gravetat de les infraccions..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:797
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Obre el diàleg de Configuració de l'esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:719
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa de conflictes de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:723 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:708
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:730
msgid "Violation Severity"
msgstr "Severitat de l'infracció"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:797 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:725
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Edita les infraccions ignorades..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:892
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Informe de ERC (%s, codificació UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Full %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:931
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "S'estan executant proves..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Clica als elements per realçar-los a la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Infraccions (%d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%d)"
msgstr "Tests ignorats (%d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Elimina el marcador"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Comprovador de normes elèctriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:179
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr ""
"El text del camp del valor del símbol de l'alimentació no es pot modificar."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:342
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valor del designador de referències il·legal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:350
msgid "Value may not be empty."
msgstr "El valor no pot estar buit."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:471
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"El nom del fitxer de la fulla només es pot modificar al diàleg de propietats "
"de la fulla."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "Tipus de Lletra de KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90
msgid "Vertical text"
msgstr "Text vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:783 eeschema/sch_text.cpp:459
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Alinea al centre horitzontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
#: eeschema/sch_label.cpp:781 eeschema/sch_text.cpp:457
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124
#: eeschema/sch_label.cpp:784 eeschema/sch_text.cpp:460
msgid "Align top"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119
msgid "Align vertical center"
msgstr "Alinea al centre vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
#: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:458
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147
msgid "Text size:"
msgstr "Mida del text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posició X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posició Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:242
msgid "Common to all units"
msgstr "Comú per a totes les unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:245
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comú per a tots els estils de cossos"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element del text"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Altres camps de símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Cables i etiquetes de cables"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Busos i etiquetes de busos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títols de pàgina"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Altres camps de la fulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Vores i fons de la fulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtra els altres camps dels símbols pel nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtra els elements per l'id de la biblioteca de símbols pare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtra els elements pel tipus de símbol pare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Símbols no d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Power symbols"
msgstr "Símbols d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtra els elements per la xarxa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Inclou només els elements seleccionats"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Set To"
msgstr "Estableix a"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- deixa sense canvis --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:253
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Alinea H (només els camps):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visible (només els camps)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Alinea V (només els camps):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Gruix de la línia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:40
msgid "Line color:"
msgstr "Color de la línia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Estil de línia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
msgid "Fill color:"
msgstr "Color de l'ompliment:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Junction size:"
msgstr "Mida de la unió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:377
msgid "Junction color:"
msgstr "Color de la unió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Edita el text i les propietats gràfiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en escriure la taula de la biblioteca de símbols en "
"blanc.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' no és una taula de biblioteques de símbols vàlida.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer de taula de biblioteques de símbols global '%s' a "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al carregar la taula de biblioteques de símbols global.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diàmetre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr ""
"Estableix el diàmetre a 0 per utilitzar la mida del punt d'unió de "
"l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Estableix el color com a transparent per utilitzar els colors de l'editor "
"d'esquemàtics."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propietats de la unió"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:93
msgid "Pin length:"
msgstr "Longitud de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:98
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:108
msgid "Label Properties"
msgstr "Propietats de l'etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Propietats d'etiqueta directiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:378
msgid "Label can not be empty."
msgstr "L'etiqueta no pot estar buida."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:558
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "El primer camp és obligatori."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:38
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Ajuda de sintaxis"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostra la finestra d'ajuda de sintaxis"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:258
msgid "H Align"
msgstr "Alineació H"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:259
msgid "V Align"
msgstr "Alineació V"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:262 eeschema/lib_field.cpp:477
#: eeschema/lib_text.cpp:368 eeschema/lib_textbox.cpp:373
#: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_label.cpp:776
#: eeschema/sch_text.cpp:452 eeschema/sch_textbox.cpp:376
msgid "Text Size"
msgstr "Mida del text"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/lib_pin.cpp:1068
#: eeschema/sch_pin.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2506 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
#: pcbnew/pad.cpp:1685
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264
msgid "X Position"
msgstr "Posició X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:265
msgid "Y Position"
msgstr "Posició Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Afegeix un camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Esborra un camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_label.cpp:144
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Triestat"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Passive"
msgstr "Passiu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
msgid "Dot"
msgstr "Punt"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:167
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Formatting"
msgstr "Format"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1058
#: eeschema/sch_pin.cpp:213
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipus elèctric"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estil gràfic"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
msgid "Number Text Size"
msgstr "Mida del text del número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
msgid "Name Text Size"
msgstr "Mida del text del nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:593
msgid "ALL"
msgstr "TOT"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:936
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1210
msgid "Save changes?"
msgstr "Vols desar els canvis?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupa pel nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:105
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:119
msgid "Pin count:"
msgstr "Nombre de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:133
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pins duplicats:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:74
msgid "Pin Table"
msgstr "Taula dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nom del símbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"El nom del símbol a la biblioteca i també el valor del símbol per defecte\n"
"quan es carrega l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derivat del símbol existent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Selecciona un símbol a la biblioteca actual com a símbol pare.\n"
"\n"
"Això es coneixia abans com a àlies. No seleccionis\n"
"un símbol existent per crear un nou símbol arrel."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referències predeterminat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Totes les unitats són intercanviables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marca aquesta opció quan totes les unitats de símbols siguin idèntiques "
"excepte\n"
"els números dels pins."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crea un símbol amb estil de cos alternatiu (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crea un símbol com a símbol d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Exclou de la llista de materials de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Exclou de la placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra el text del número del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra el text del nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin a l'interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Símbol nou"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "Border width:"
msgstr "Amplada de la vora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
msgid "Set border width to 0 to use Schematic default symbol line width."
msgstr ""
"Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del "
"símbol per defecte de l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60
msgid "Fill Style"
msgstr "Estil d'ompliment"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:67
msgid "Do not fill"
msgstr "No ho omplis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:70
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Omple amb el color del perímetre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:73
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Omple amb el color del cos del fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:76
msgid "Fill with:"
msgstr "Omple amb:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privat per l'Editor de símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comú a totes les &unitats del símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:81
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propietats del dibuix"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Les referències han de començar amb una lletra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Els camps han de tenir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:280
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Vols eliminar les unitats extra del símbol?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Vols eliminar l'estil del cos alternatiu (De Morgan) del símbol?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:314
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"El nom '%s' entra en conflicte amb una entrada existent a la biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:430
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "El nom '%s' ja està en ús."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:904
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Els primers %d camps són obligatoris."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:649
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Afegeix un filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:692
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Edita un filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Deriva-ho del símbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Selecciona el símbol a partir del qual es deriva o selecciona\n"
"<Cap> per a un símbol arrel.\n"
"\n"
"Els símbols derivats s'anomenaven anteriorment àlies.\n"
"Actualment ja no s'anomenen així i tots els símbols són o\n"
"derivats d'altres símbols o independents\n"
"com a símbols arrel."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Té un estil de cos alternatiu (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marca aquesta opció si el símbol té un estil de cos alternatiu (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Al configurar aquesta opció, el símbol en qüestió apareixerà al\n"
"diàleg \"Afegeix port d'alimentació\". Es bloquejarà el text del valor\n"
"per protegir-lo de l'edició a l'Eeschema. El símbol no s'inclourà a\n"
"la llista de materials i no se li podrà assignar una empremta."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre d'unitats:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Introdueix el número d'unitats per un símbol que contingui més d'una unitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opcions del text del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra el número del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostra o oculta els números dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra el nom del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marca aquesta opció per col·locar els noms dels pins a l'interior del cos i "
"el número de pin a l'exterior.\n"
"En cas contrari els noms i els números dels pins es mostraran a l'exterior."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Desplaçament de la posició:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marge entre la posició del nom del pin i el cos del símbol."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtres d'empremtes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un llistat de noms d'empremtes que poden utilitzar-se amb aquest símbol.\n"
"Els noms d'empremtes poden utilitzar comodins com sm* per filtrar tots els "
"noms que comencen per sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Afegeix filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edita filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Esborra filtre d'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtres d'empremtes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Edita el model d'Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propietats dels símbols de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:355
msgid "Text can not be empty."
msgstr "El text no pot estar buit."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
msgid "Background fill"
msgstr "Ompliment del fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:239
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privat per l'editor de símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Propietats de la Caixa text"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Schematic default line width."
msgstr ""
"Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del "
"símbol per defecte de l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Properties"
msgstr "Propietats del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etiquetes en conflicte"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Nova etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:284
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:209 pcbnew/pad.cpp:907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335
#: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:210 pcbnew/pcb_track.cpp:858 pcbnew/zone.cpp:577
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Aquest esquemàtic té un o més busos amb més d'una etiqueta.\n"
"Això estava permès en versions anteriors de KiCad, però actualment no ja es "
"permet."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Si us plau selecciona un nou nom per cada un dels següents busos.\n"
"S'ha suggerit un nom basat en les etiquetes assignades al bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nou nom suggerit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepta el nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migra els busos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exporta llista de xarxes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "El simulador necessita un esquemàtic completament anotat."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Dóna format als valors de símbols passius"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Dóna format als valors de símbols passius, per exemple: 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid "External simulator command:"
msgstr "Ordre del simulador extern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Introdueix la línia de comandaments per executar spice\n"
"Habitualment <camí al binari d'spice> %I\n"
"%I serà substituït pel nom de la llista de xarxes d'spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crea una llista de xarxes i executa l'ordre del simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Netlist command:"
msgstr "Ordre de la llista de xarxes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Desa el fitxer netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Exportació de %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Per exportar la llista de xarxes es necessita un esquemàtic completament "
"anotat."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Aquest connector ja existeix."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr ""
"Has de proporcionar una cadena de comandament pel generador de llistes de "
"xarxes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Has de proporcionar un títol pel generador de llistes de xarxes"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Afegeix generador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Suprimeix el generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1012
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Línia de comandaments per executar el generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Navega pels generadors..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propietats del generador d'scripts"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nom de pin alternatiu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:150
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Mode d'edició de pins sincronitzats, i aquest pin és nou"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"S'afegiran automàticament pins similars a altres unitats, si aquest pin no "
"és comú a totes les unitats"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:156
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Mode d'edició de pins sincronitzat"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:157
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"S'editaran els pins similars a la mateixa ubicació. Els números dels altres "
"pins no es modificaran"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Les assignacions de pins alternatives no estan disponibles pels símbols De "
"Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Aquest símbol només té una unitat. Aquest control no té efecte."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"El mode d'edició de pins sincronitzat està activat.\n"
"Els pins similars seran editats, sense importar aquesta opció."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:293
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Si està marcat, aquest pin existirà en totes les unitats."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:314
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Les definicions de pin alternatives han de tenir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aquest pin no està en una quadrícula de %d mils\n"
"cosa que farà difícil connectar-lo a l'esquemàtic.\n"
"Vols continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Númer&o del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "Posició &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "Posició &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longitud de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Mid&a del text del nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Mida del te&xt del número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipus elèctric:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilitzat per l'ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estil gràfic:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualitza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definicions de pins alternatives"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Ploteja totes les pàgines"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Ploteja la pàgina actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:373
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecciona el directori de sortida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"¿Utilitza un camí relatiu a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:392
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Directori de sortida del ploteig"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1008
msgid "Schematic"
msgstr "Esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "No s'han pogut escriure els fitxers de plotejat a la carpeta '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:679
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1028
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:911
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plotejat a '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1046
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:932
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:868
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Traçat a '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1245
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "S'està tornant al camí de l'usuari '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1266
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1304
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "No es pot normalitzar el camí '%s %s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "No hi ha projecte o camí definit per a l'esquemàtic actual."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Directori de sortida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Carpeta de destí pels fitxers de plotejat. El camí pot ser absolut o relatiu "
"a la ubicació del fitxer principal de l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Mida de pàgina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Ploteja la fulla de dibuix"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Ploteja la vora de la fulla de dibuix i el títol del bloc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Negre i Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Ploteja el color del fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Ploteja el color del fons si el format de sortida ho permet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Tema de color:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Selecciona el tema de color que s'utilitzarà en el plotejat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Amplada de línia predefinida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selecciona el gruix del llapis utilitzat per defecte per dibuixar elements, "
"quan el seu gruix està establert a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcions d'HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Posició i unitats:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Avall a l'esquerra, unitats de plotejat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrat, unitats de plotejat"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajusta a la pàgina, unitats d'usuari"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajusta al contingut, unitats d'usuari"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Amplada del traç:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opcions de plotejat de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:321
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:328
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimeix la pàgina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimeix (o no) les referències del marc."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
msgid "Print background color"
msgstr "Imprimeix el color del fons"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Utilitza un tema de color diferent per imprimir:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Aquest esquemàtic ha estat realitzat amb biblioteques de símbols antigues "
"que poden inutilitzar l'esquemàtic. Podria ser necessari vincular alguns "
"símbols a símbols de nom diferent. Podria ser que alguns símbols necessitin "
"ser \"recuperats\" (copiats i renombrats) a una nova biblioteca.\n"
"\n"
"Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nom del símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Acció presa"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1388 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#: pcbnew/footprint.cpp:2502 pcbnew/fp_text.cpp:266
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instàncies d'aquest símbol (%d elements):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Vols de mostrar aquesta eina?\n"
"No es realitzaran canvis.\n"
"\n"
"Aquesta opció pot canviar-se des del diàleg \"Biblioteques de símbols\",\n"
"i l'eina pot activar-se manualment des del menú \"Eines\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recupera símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbols a actualitzar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instàncies d'aquest símbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbol en memòria cau:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbol de la biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "No ho tornis a mostrar mai"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:579 eeschema/project_rescue.cpp:594
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Ajudant de rescat de projectes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Importa ajustaments"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importa ajustaments des de"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125
msgid "File not found."
msgstr "Fitxer no trobat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importa des de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Carpeta destí pels fitxers de plotejat. Pot ser absoluta o relativa a la "
"ubicació del fitxer de placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferències de format"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Plantilles de noms de camps"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa de conflictes de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70
msgid "Violation severities"
msgstr "Severitats de les infraccions"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Classes de xarxa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text amb comodins opcionals"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Substitueix amb:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "En&davant"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "En&rere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Comodins"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Cerca els &noms i números dels pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Cerca en camps amagats"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Substitueix les coincidències dels designadors de referències"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Troba"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "S&ubstitueix"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuració de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importa els ajustaments des d'un altre projecte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Normes elèctriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:501
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2215
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de xarxa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Text Variables"
msgstr "Variables de text"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta el projecte o és de només lectura. Els ajustaments no seran editables."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Error en importar la configuració del projecte:\n"
"No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma omplerta"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
msgstr ""
"Estableix l'amplada de la línia a 0 per utilitzar les amplades de línia de "
"l'editor d'esquemàtics."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Estableix el color de línia a transparent per utilitzar els colors de "
"l'editor d'esquemàtics."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propietats"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propietats del pin del full"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:250
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Una fulla ha tenir un nom de fitxer vàlid."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:260
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "El fitxer de la fulla ha de tenir una extensió '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Vols utilitzar un camí relatiu pel fitxer de la fulla?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Camí del fitxer de la fulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:298
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"L'ús de camins relatius de noms de fitxer de fulla jeràrquics millora la "
"portabilitat dels esquemàtics entre sistemes i plataformes. L'ús de camins "
"absoluts pot provocar problemes de portabilitat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Utilitza un camí relatiu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Utilitza un camí absolut"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Fulla sense títol"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Nota: els colors dels elements s'ignoren en el tema de color actual."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Per veure els colors dels elements individuals, desmarca '%s'\n"
"a Preferències > Eeschema > Colors."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "El fitxer '%s' no sembla ser un fitxer d'esquema vàlid."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:410
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Fitxer d'esquemàtic invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"No es pot normalitzar el camí del fitxer de l'esquemàtic de la fulla nova:\n"
"'%s'\n"
"contra el camí del fitxer de l'esquemàtic de la fulla pare:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:473
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:566
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' ja existeix."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Vols enllaçar '%s' a aquest fitxer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Vols canviar l'enllaç '%s' de '%s' a '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Vols crear un nou fitxer '%s' amb els continguts de '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Error al desar el fitxer d'esquemàtic '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desar l'esquemàtic '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Una fulla ha de tenir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:842
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Camí jeràrquic: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:475 eeschema/lib_pin.cpp:1060
#: eeschema/lib_pin.cpp:1062 eeschema/lib_text.cpp:366
#: eeschema/lib_textbox.cpp:371 eeschema/sch_field.cpp:694
#: eeschema/sch_label.cpp:774 eeschema/sch_pin.cpp:215
#: eeschema/sch_text.cpp:450 eeschema/sch_textbox.cpp:374
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Color de la vora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Ompliment del fons:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Número de pàgina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Camí jeràrquic:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propietats de la fulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Afegeix senyal pel nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Has de seleccionar una font DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "La Font 1 i la Font 2 han de ser diferents"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "No s'ha configurat una simulació vàlida."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Es pot configurar una simulació vàlida seleccionant la pestanya de "
"simulació, configurant els paràmetres de simulació i fent clic al botó OK de "
"la pestanya seleccionada."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Surt sense una simulació vàlida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Configura una simulació vàlida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Ampers"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Dècada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Octava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de freqüència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombre de punts:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Freqüència inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Freqüència d'acabament:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Font 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipus d'escombrat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Font 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Valor final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Pas incremental:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Intercanvia fonts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Transferència DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsió"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Node mesurat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Node de referència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; per defecte GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Font de soroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de punts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Freqüència inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Soroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Punt d'operació"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pol-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funció de transferència"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Pas de temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Temps final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Temps inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; 0 per defecte)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directrius de Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1656
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajusta els valors de símbols passius (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Afegeix el camí complet per a les directives de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Mode de compatibilitat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Configuració d'usuari"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice i LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ajusts de la simulació"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuit"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85
msgid "Code Model"
msgstr "Model de codi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"La numeració dels pins dels símbols no sempre coincideix amb l'ordre "
"requerit dels pins SPICE\n"
"Verifica el símbol i utilitza \"Seqüència de node alternativa\" per "
"reordenar els pins, si es necessari"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Per un díode, l'ordre dels pins és ànode, càtode"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Per un BJT, l'ordre dels pins és col·lector, base, emissor, sustrat "
"(opcional)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Per un MOSFET, l'ordre dels pins és drenatge, porta, font"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Per un JFET, l'ordre dels pins és drenatge, porta, font"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803
msgid "Invalid Impedance value"
msgstr "Valor d'impedància invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818
msgid "Invalid delay value"
msgstr "Valor de retard invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833
msgid "Invalid frequency value"
msgstr "Valor de freqüència invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845
msgid "Invalid length in wavelength value"
msgstr "Valor de longitud de la longitud d'ona invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870
msgid "Invalid resistance value"
msgstr "Valor de resistència invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881
msgid "Invalid capacitance value"
msgstr "Valor de capacitància invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892
msgid "Invalid inductance value"
msgstr "Valor d'inductància invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903
msgid "Invalid conductance value"
msgstr "Valor de conductància invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914
msgid "Invalid length value"
msgstr "Valor de longitud invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"S'han de verificar com a mínim els primers %d paràmetres de la font "
"transitòria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"No es poden deixar camps buits intercalats per definir una font transitòria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292
msgid "Select library"
msgstr "Selecciona la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
msgid "Range:"
msgstr "Rang:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1379
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "el tipus de generador aleatori per la font és invàlid"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistència"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Condensador"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Inductor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipus passiu"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor de Spice a la simulació"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Als valors d'Spice, el separador decimal és el punt.\n"
"Els valors poden utilitzar els símbols d'unitats d'Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Símbols d'unitats de Spice als valors (distinció de majúscules i minúscules):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona el fitxer..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "nota"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Anàlisi DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Ampers"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitud CA:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase CA:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radians"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Anàlisi del transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor del pols:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Temps de retard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Temps de pujada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Temps de baixada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Amplada del pols:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Període:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "Desplaçament CC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüència:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Retard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Factor d'esmorteïment:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segons"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Temps de retard de pujada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constant de temps de pujada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Temps de retard de baixada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constant de temps de baixada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Lineal per trams"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "segon"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Lineal per trams"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Freqüència de la portadora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
msgid "Modulation index:"
msgstr "Índex de modulació:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Freqüència de la senyal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Fase de la portadora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
msgid "Signal phase:"
msgstr "Fase de la senyal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Freqüència de modulació:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
msgid "Signal delay:"
msgstr "Retard de la senyal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Soroll transitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussià"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Duració individual del valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
msgid "Time delay:"
msgstr "Temps de retard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Dades externes"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Voltatge"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Corrent"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
msgid "Source Type"
msgstr "Tipus de Font"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938
msgid "Line model"
msgstr "Model de línia"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedància característica"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965
msgid "Propagation delay"
msgstr "Retard de propagació"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972
msgid "s"
msgstr "s"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:976
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987
msgid "Length in wavelength"
msgstr "Longitud de la longitud d'ona"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
msgid "Use time delay"
msgstr "Utilitza temps de retard"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000
msgid "Use frequency and number of wavelength"
msgstr "Utilitza la freqüència i el número de longitud d'ona"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002
msgid "Delay / Electrical length"
msgstr "Retard / Longitud elèctrica"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010
msgid "Lossless"
msgstr "Sense pèrdua"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024
msgid "Resistance per unit length"
msgstr "Resistència per unitat de longitud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031
msgid "ohm / unit"
msgstr "ohm / unitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035
msgid "Inductance per unit length"
msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042
msgid "henry / unit"
msgstr "henry / unitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046
msgid "Capacitance per unit length"
msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053
msgid "farad / unit"
msgstr "farad / unitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057
msgid "Conductance per unit length"
msgstr "Conductància per unitat de longitud"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064
msgid "siemens / unit"
msgstr "siemens / unitat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079
msgid "Extra parameters"
msgstr "Paràmetres addicionals"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092
msgid ""
"The following types of lines have been implemented so far:\n"
"\n"
"- RLC\n"
"- RC\n"
"- LC\n"
"- RG\n"
"\n"
"Any other combination will yield erroneous results and should not be tried."
msgstr ""
"Els següents tipus de línies han estat implementats fins ara:\n"
"\n"
"- RLC\n"
"- RC\n"
"- LC\n"
"- RG\n"
"\n"
"Qualsevol altra combinació resultarà en resultats erronis i no s'hauria "
"d'utilitzar."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100
msgid "Lossy"
msgstr "Pèrdua"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111
msgid "Transmission Line"
msgstr "Línia de transmissió"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Seqüència de nodes alternatius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de models d'Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:678
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecciona empremta..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:679
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Navega per les empremtes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra la fulla de dades"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:685
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostra la fulla de dades al navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "La columna Referència no es pot amagar."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:235
msgid "Qty"
msgstr "Qtat"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:962
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251
msgid "Datasheet"
msgstr "Full de dades"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
msgid "New field name:"
msgstr "Nou nom del camp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
msgid "Add Field"
msgstr "Afegeix camp"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
msgid "Field must have a name."
msgstr "El camp ha de tenir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:832
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "El nom del camp '%s' ja està en ús."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupa els símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupa els símbols en funció de les propietats comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Afegeix camp..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Taula de camps del símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146
msgid "Base Name"
msgstr "Nom base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alterna l'assignació"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbol alternatiu (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilitza la forma alternativa d'aquest símbol.\n"
"Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Mirall:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sense mirall"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Al voltant de l'eix X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Al voltant de l'eix Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Text del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostra els números de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostra els noms de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Exclou de la llista dels materials"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Això és útil per afegir símbols per empremtes de la placa com a fiduciaris\n"
"i logotips que no es vulgui que apareguin a la llista de materials a exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Això és útil per afegir símbols que només s'exporten a la llista de "
"materials però\n"
"no són necessaris pel disseny de la placa, com ara cargols o encapsulats"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Actualitza el símbol des de la biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Canvia el Símbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Edita Símbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Edita biblioteca de símbols..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
msgid "Pin Number"
msgstr "Número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nom de pin base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alterna les assignacions de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Enllaç de biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "Model d'Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:104
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propietats del símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"No és possible la reassignació ja que no tens prou permisos a la carpeta "
"'%s' del projecte."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Aquest esquemàtic utilitza actualment el mètode de cerca de llistes de "
"biblioteques de símbols per carregar símbols de la biblioteca. KiCad "
"intentarà assignar els símbols existents per utilitzar la nova taula de "
"biblioteques de símbols. La reassignació canviarà alguns fitxers del "
"projecte i els esquemàtics poden no ser compatibles amb versions anteriors "
"de KiCad. Es realitzaran còpies de seguretat de tots els fitxers modificats "
"a la carpeta \"remap_backup\" dins la carpeta del projecte pel cas que "
"necessitis revertir els canvis. Si escolleixes ometre aquest pas, seràs "
"responsable de reassignar els símbols manualment."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Afegint la biblioteca '%s', fitxer '%s' a la taula de biblioteques de "
"símbols del projecte."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure la taula de biblioteques de símbols del projecte. "
"Error:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "S'ha creat la taula de les biblioteques de símbols del projecte.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "No s'ha trobat el símbol %s a la taula de biblioteques de símbols."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "El símbol %s està lligat a la biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "S'ha completat el mapejat de la taula de biblioteques de símbols!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"No pot crear-se la carpeta de còpia de seguretat de la reassignació '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Error de còpia de seguretat"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continua amb la Recuperació"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Avorta recuperació"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat del fitxer '%s' al fitxer '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de còpies de seguretat '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Reassigna els símbols"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110
msgid "Text Properties"
msgstr "Propietats del text"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Canvis que s'aplicaran"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Actualitza esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Torna a enllaçar les empremtes amb els símbols de l'esquemàtic basant-se en "
"els seus designadors de referència"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalment, les empremtes estan enllaçades amb els seus símbols a través "
"dels seus IDs únics. Selecciona aquesta opció si només vols restablir els "
"enllaços de les empremtes en funció dels seus designadors de referència."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Actualitza les referències dels símbols que han estats modificats a l'editor "
"de PCBs."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Assignació de l'empremta"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Actualitza les associacions d'empremtes de símbols les empremtes dels quals "
"s'hagin substituït amb diferents empremtes a la PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Actualitza els valors de símbols que s'han substituït a l'editor de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Noms de xarxa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Actualitza l'esquemàtic a partir de la PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Símbol pare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Elimina el camps si no hi són al símbol pare"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Reinicia els camps si estan buits al símbol pare"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Actualitza els camps del símbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Gruix de la línia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Netclass wire/bus widths."
msgstr ""
"Estableix l'ample a 0 per utilitzar les amplades de línia de la classe de "
"xarxa."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:70
#, fuzzy
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Propietats de línia, cable, i bus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns elements tenen el mateix color que el\n"
"fons i no es podran veure a la pantalla.\n"
"Estàs segur que vols utilitzar aquests colors?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(només editor de símbols)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:481
msgid "Color Preview"
msgstr "Vista prèvia de color"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:429
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/cami/a/la/fulla"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1302
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
msgid "Default font:"
msgstr "Tipus de lletra predeterminat:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mostra els &pins ocults"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostra els camps ocults"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Mostra errors ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Mostra alertes ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Mostra exclusions ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Selecció i realçat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Dibuixa els elements de text seleccionats com una caixa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dibuixa els elements fills seleccionats"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Omple les formes seleccionades"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:86
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Selecció de gruix:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(la selecció de color pot ser editada a la pàgina \"Colors\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Gruix del realçat:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Prova creuada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Cross-probe on selection"
msgstr "Prova-creuada en la selecció"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:119
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centra la vista en els elements de la prova-creuada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom fins a ajustar els elements de la prova-creuada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Realça les xarxes de la prova-creuada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Realça les xarxes quan estiguin realçades a l'editor de PCB's"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "Restringeix els busos i els fils a H o V"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Arrossegant el ratolí es fa l'operació d'arrossegat (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Si no està marcat, arrossegant el ratolí es realitzarà l'operació de moure "
"(M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Inicia connexions automàticament en pins no connectats"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Quan està habilitat, pots iniciar el cablejat fent clic als pins "
"desconnectats fins hi tot quan l'eina per afegir línies no està activa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Valors per defecte per als nous objectes"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Vora de la fulla:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "Fons de la fulla:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Clicant sobre un pin selecciones el símbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"A l'editor d'esquemàtics:\n"
"Si està habilitat, al fer clic en un pin es selecciona el símbol principal.\n"
"Si està deshabilitat, al fer clic en un pin es selecciona només el pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Ordres del clic esquerre del ratolí"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Les accions de clic esquerre (i arrossegament) depenen de dues tecles "
"modificadores:\n"
"Shift i Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "Clic llarg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Clarifica la selecció del menú."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Afegeix element(s) a la selecció."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Elimina element(s) de la selecció."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Les accions de clic esquerre (i arrossegament) depenen de 3 tecles "
"modificadores:\n"
"Opció, Shift i Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionat automàtic dels camps del símbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr ""
"Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elements repetits"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Espaiat horitzontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Espaiat &Vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "Label increment:"
msgstr "Increment d'etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferències de diàleg"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostra la vista prèvia de l'empremta al selector de símbols"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Mantén obert el navegador de jerarquies"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notació de la unitat del símbol:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid "Default text size:"
msgstr "Mida del text per defecte:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Rati de desplaçament del text:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Percentatge de la mida del text per desplaçar el text per sobre o per sota "
"del cable o bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "Mida de l'etiqueta global:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Percentatge de la mida del text a utilitzar com a espai al voltant d'una "
"etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Mida del símbol del pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Mida del punt d'unió:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "El més petit"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "El més gran"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referències entre fulles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostra les referències entre fulles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostra la referència de la pròpia pàgina"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Estàndard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviat (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Línies discontínues"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Longitud del traç:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Longitud de l'espai:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"La longitud de les discontinuïtats i dels punts son percentatges del gruix "
"de la línia."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Cap error o advertència"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera l'avís"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Genera l'error"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connexions Pin a Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema de color"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Utilitza el tema de color de l'editor d'esquemàtics"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Utilitza tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Amplada de línia pre&determinada:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
"Estableix a 0 per permetre als símbols heretar els seus gruixos de\n"
"línia del seu pare a l'Esquemàtic"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pas dels pins repetits:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Un sobrenom de la fila de la taula de biblioteques i el camí de les cel·les "
"estan buides."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Un sobrenom de la fila de la taula de biblioteques està buit."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr ""
"Una cel·la del camí de la fila de la taula de la biblioteca està buida."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definició de fila invàlida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Les cel·les buides causaran que totes les files invàlides siguin eliminades "
"de la taula."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Elimina les cel·les invàlides"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Cancel·la actualització de taula"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:617
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Error de sobrenom de biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:605
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "No hi poden haver diverses biblioteques amb el mateix sobrenom ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:528
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Error en carregar la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Alerta: Sobrenom duplicat"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:900
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix una biblioteca amb el sobrenom '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:901
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Un dels sobrenoms necessitarà ser canviat després d'afegir aquesta "
"biblioteca."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1041
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916
msgid "Add Anyway"
msgstr "Afegeix de totes maneres"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Selecciona una o més files que continguin biblioteques en format heretat (*."
"lib) per desar-les en el format actual de KiCad (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Vols desar '%s' en el format actual de KiCad (*.kicad_sym) i substituir "
"l'entrada heretada a la taula?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Vols desar %d biblioteques en format heretat en el format actual de KiCad (*."
"kicad_sym) i substituir les entrades heretades a la taula?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migra biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"S'han realitzat modificacions en una o més biblioteques de símbols.\n"
"Els canvis han de desar-se o descartar-se abans que es pugui modificar la "
"taula de la biblioteca de símbols."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Biblioteques de símbols"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1111
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al desar la taula global de biblioteques:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1482
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1125
msgid "File Save Error"
msgstr "Error en el desament del fitxer"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1124
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al desar la taula de biblioteques específica del projecte:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Biblioteques per àmbit"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteques globals"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Afegeix una fila buida a la taula"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Afegeix una biblioteca existent a la taula"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Elimina una biblioteca existent de la taula"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migra biblioteques"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substitucions de camins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Aquesta és una taula de només lectura que mostra variables d'entorn "
"pertinents."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Plantilles de nom de camp de projecte:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Plantilles de nom de camp global:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106
msgid "Untitled Field"
msgstr "Camp sense títol"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Plantilles de nom de camp:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:361
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"S'ha produït un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
"de símbols.\n"
"Si us plau, edita aquesta taula global de biblioteques de símbols al menú "
"Preferències."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:246 eeschema/sheet.cpp:285
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de "
"símbols '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin d'entrada"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin de sortida"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidireccional"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin triestat"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passiu"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin lliure"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin no especificat"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin de sortida d'alimentació"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Open Collector"
msgstr "Col·lector obert"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "No Connection"
msgstr "Sense connectar"
#: eeschema/erc.cpp:283
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Variable de text sense resoldre a la fulla de dibuix."
#: eeschema/erc.cpp:314
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "L'àlies del bus %s té definicions conflictives a %s i %s"
#: eeschema/erc.cpp:384
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "S'han assignat empremtes diferents a %s i %s"
#: eeschema/erc.cpp:433
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Els Pins de tipus \"no connectat\" estan connectats"
#: eeschema/erc.cpp:547
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Els pins del tipus %s i %s estan connectats"
#: eeschema/erc.cpp:618
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "El pin %s està connectat tant a %s com a %s"
#: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictes"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Noms de fulla duplicats dins d'una fulla donada"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin no connectat"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin d'entrada no connectat a cap pin de sortida"
#: eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin d'entrada d'alimentació no connectat a cap pin de sortida d'alimentació"
#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Conflicte entre pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Desajustament entre les etiquetes jeràrquiques i els pins de la fulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin amb marca \"no connectat\" està connectat"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Marca de \"no connectat\" sense connectar"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiqueta no connectada a res"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "L'etiqueta global no està connectada enlloc a l'esquemàtic"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
"minúscules)"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Hi ha una empremta diferent assignada a una altra unitat del símbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Xarxa diferent assignada a un pin compartit en una altra unitat del símbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflicte entre definicions d'àlies de bus entre les fulles dels esquemàtics"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Hi ha més d'un nom assignat a aquest bus o xarxa"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"La xarxa està connectada gràficament a un bus però no a un membre del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "L'etiqueta enganxada a l'element del bus no descriu un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Hi ha busos gràficament connectats però no comparteixen cap membre del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connexió no vàlida entre el bus i els elements de xarxa"
#: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable de text sense resoldre"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Cables no connectats a res"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema en la biblioteca de símbols"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "El símbol no està anotat"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Unitats del mateix símbol tenen valors diferents"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Indicadors de referència duplicats"
#: eeschema/erc_item.cpp:158
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Es necessita una entrada de bus"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/files-io.cpp:818
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:497
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:193 eeschema/fields_grid_table.cpp:499
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Crea un projecte nou a partir de l'esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:82
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Crear un projecte habilitarà característiques com ara variables de text, "
"classes de xarxes, i exclusions de ERC"
#: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1183
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "L'esquemàtic '%s' ja està obert."
#: eeschema/files-io.cpp:151
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existeix l'esquemàtic '%s'. Vols crear-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:169
msgid "Creating Schematic"
msgstr "S'està creant l'esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:170
msgid "Loading Schematic"
msgstr "S'està carregant l'esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:230
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "No s'han desat les modificacions del fitxer de l'esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:267
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'esquemàtic sencer. S'han produït errors en intentar "
"carregar fulles jeràrquiques."
#: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282
#: eeschema/files-io.cpp:1258 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:290
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1261 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:322
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"S'ha trobat un error al carregar l'esquemàtic que ha estat corregit "
"automàticament. Si us plau, desa l'esquemàtic per reparar el fitxer malmès o "
"podria no poder utilitzar-se en altres versions de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"S'ha trobat una entrada il·legal al llistat de biblioteques de símbols del "
"fitxer del projecte."
#: eeschema/files-io.cpp:387
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Alerta de càrrega del projecte"
#: eeschema/files-io.cpp:390
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Les biblioteques de símbols definides en la llista de biblioteques de "
"símbols del fitxer de projecte ja no són compatibles i s'eliminaran.\n"
"\n"
"Això pot causar enllaços trencats a la biblioteca de símbols sota certes "
"condicions."
#: eeschema/files-io.cpp:394
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest diàleg una altra vegada."
#: eeschema/files-io.cpp:423
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer de memòria cau de la biblioteca de símbols del "
"projecte '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:425
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Això pot resultar en un esquemàtic trencat en certes condicions. Si a "
"l'esquemàtic no li falten símbols al obrir-se, desa'l immediatament abans de "
"fer qualsevol canvi per evitar la pèrdua de dades. Si falten símbols, es "
"requerirà la recuperació manual de l'esquemàtic, o la recuperació del fitxer "
"de cau de símbols de biblioteca i recarregar l'esquemàtic."
#: eeschema/files-io.cpp:436
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carrega sense un fitxer de cau"
#: eeschema/files-io.cpp:437
msgid "Abort"
msgstr "S'està avortant"
#: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:819
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de KiCad. Serà convertit al "
"nou format quan torneu a desar-lo."
#: eeschema/files-io.cpp:528
msgid "Schematic is read only."
msgstr "L'esquemàtic és de només lectura."
#: eeschema/files-io.cpp:553
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Inserta un esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:581
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Aquesta operació no es pot desfer.\n"
"\n"
"Vols desar el document actual abans de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:627 pcbnew/files.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251
msgid "All supported formats|"
msgstr "Tots els formats suportats|"
#: eeschema/files-io.cpp:629
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa un esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:664
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Extensió de fitxer inesperada: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:720 pcbnew/files.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n"
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:743 pcbnew/files.cpp:1085
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:766 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1118
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:771
msgid "File write operation failed."
msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
#: eeschema/files-io.cpp:837 eeschema/files-io.cpp:904
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:124
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No pot crear-se la carpeta '%s'.\n"
"\n"
"Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho un altre "
"cop."
#: eeschema/files-io.cpp:973
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Desar sobreescriurà els fitxers existents."
#: eeschema/files-io.cpp:974
msgid "Save Warning"
msgstr "Alerta de desat"
#: eeschema/files-io.cpp:977
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Els següents fitxers es sobreescriuran:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:978
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobreescriu fitxers"
#: eeschema/files-io.cpp:979
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Avorta desar el projecte"
#: eeschema/files-io.cpp:1193
msgid "Importing Schematic"
msgstr "S'està important un esquemàtic"
#: eeschema/files-io.cpp:1291
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Vols desar els canvis?"
#: eeschema/files-io.cpp:1377
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Pot ser que hi hagi un problema!\n"
"Sembla que l'última vegada que vas editar un o més fitxers d'esquemàtics\n"
"no es van desar correctament. Vols recuperar les darreres edicions que vas "
"realitzar?"
#: eeschema/files-io.cpp:1388
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'.\n"
"Es requereix la recuperació manual dels fitxers desats automàticament."
#: eeschema/files-io.cpp:1434
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "El següent fitxer desat automàticament no pot ser restaurat\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1439
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Es requereix la recuperació manual per restaurar el(s) fitxer(s) anterior(s)."
#: eeschema/files-io.cpp:1461
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "El següent fitxer(s) desat automàticament no ha pogut ser tret\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1466
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Es requereix l'eliminació manual pel(s) fitxer(s) anterior(s)."
#: eeschema/files-io.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"El fitxer mestre de desat automàtic\n"
"'%s'\n"
"no s'ha pogut esborrar."
#: eeschema/files-io.cpp:1485
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Aquest fitxer ha de ser eliminat manualment o la característica de desat\n"
"automàtic serà mostrada cada vegada que es llanci l'editor d'esquemàtic."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1409
msgid "Alias of"
msgstr "Àlies de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:956 pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(pàgina %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_pin.cpp:1062
#: eeschema/sch_field.cpp:692 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_textbox.cpp:212
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_pin.cpp:1062
#: eeschema/sch_field.cpp:692 eeschema/sch_pin.cpp:217
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_textbox.cpp:212
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_field.cpp:487 eeschema/lib_text.cpp:378
#: eeschema/sch_field.cpp:706
msgid "H Justification"
msgstr "Justificació H"
#: eeschema/lib_field.cpp:496 eeschema/lib_text.cpp:387
#: eeschema/sch_field.cpp:715
msgid "V Justification"
msgstr "Justificació V"
#: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1059
#: eeschema/sch_label.cpp:770 eeschema/sch_pin.cpp:194 eeschema/sch_pin.cpp:214
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:652
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:28
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:204
#: pcbnew/pcb_track.cpp:744 pcbnew/pcb_track.cpp:805
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:536
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:204
msgid "no"
msgstr "no"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "Converted"
msgstr "Convertit"
#: eeschema/lib_item.cpp:70
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1073 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Pos. X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1074 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos. Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1223
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1231
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:383 eeschema/sch_shape.cpp:340
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arc, radi %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:387 eeschema/sch_shape.cpp:344
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cercle, radi %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:396 eeschema/sch_shape.cpp:353
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilínia, %d punts"
#: eeschema/lib_shape.cpp:400 eeschema/sch_shape.cpp:357
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Corba Bezier, %d punts"
#: eeschema/lib_text.cpp:418 eeschema/sch_text.cpp:369
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Text gràfic '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:299 eeschema/sch_textbox.cpp:316
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Caixa de text gràfic"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:369 eeschema/sch_label.cpp:772
#: eeschema/sch_text.cpp:448 eeschema/sch_textbox.cpp:372
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negreta"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "S'ha produït una excepció inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "No s'ha trobat el símbol %s en cap biblioteca o memòria cau."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "S'han produït errors en crear la biblioteca de símbols %s."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre recent"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inserta el contingut de la fulla de l'esquemàtic..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Annexa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full "
"actual"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Esquemàtic No-Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substitueix el full d'esquemàtic actual amb un importat des d'un altra "
"aplicació"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Assignacions d'empremtes..."
#: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exporta+"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Dibuix al porta-retalls"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
msgid "Netlist..."
msgstr "Llista de xarxes..."
#: eeschema/menubar.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:175 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "&Unitats"
#: eeschema/menubar.cpp:305
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "&Place"
msgstr "A&fegeix"
#: eeschema/menubar.cpp:306
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecciona"
#: eeschema/menubar.cpp:307 gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:191
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: eeschema/menubar.cpp:308
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "P&references"
msgstr "P&referències"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:143
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:360
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Múltiples símbols tenen el mateix designador de referència.\n"
"L'anotació ha de ser corregida abans de simular."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Success."
msgstr "Èxit."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Error: nom de fulla duplicat. Vols continuar?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
#: eeschema/picksymbol.cpp:168
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecciona el símbol de alimentació (%d elements carregats)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:170 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:862
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecciona símbol (%d elements carregats)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:262
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"No s'ha trobat un estil de cos alternatiu pel símbol '%s' a la biblioteca "
"'%s'."
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Entrada d'alimentació"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Sortida d'alimentació"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Col·lector obert"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor obert"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "No connectat"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Invers"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Rellotge invers"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Rellotge baix"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Sortida baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Flanc de baixada de rellotge"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "No lògic"
#: eeschema/project_rescue.cpp:204
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Canvia el nom de %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:312 eeschema/project_rescue.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"No es pot recuperar el símbol %s degut a no estar disponible en cap "
"biblioteca o al cau."
#: eeschema/project_rescue.cpp:315 eeschema/project_rescue.cpp:478
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "S'ha recuperat el símbol %s trobat únicament a la biblioteca cau a %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:484
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "S'ha recuperat el símbol modificat %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:578
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar."
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
#: eeschema/project_rescue.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:825
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "No s'ha pogut desar la biblioteca de recuperació %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:849
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la taula de biblioteques de "
"símbols específica del projecte."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error al desar la taula global de biblioteques de símbols:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hi hagut un error al desar la taula de biblioteques de símbols específica "
"del projecte:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:447
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus al fil del bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:453
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus a l'entrada del bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:525 eeschema/sch_line.cpp:922
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:923
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipus d'entrada de bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:807
#: eeschema/sch_line.cpp:954
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Classe de xarxa assignada"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de connexió"
#: eeschema/sch_connection.cpp:412 eeschema/sch_connection.cpp:425
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor d'esquemàtics KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "El nou fitxer d'esquemàtic no s'ha desat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:731 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1627
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:931
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Vols desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:906
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
"shell de KiCad i crea un projecte."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1025
msgid "New Schematic"
msgstr "Nou esquemàtic"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1037
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix el fitxer de esquemàtic '%s'."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1058
msgid "Open Schematic"
msgstr "Obre un esquemàtic"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1121
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Per assignar empremtes es necessita un esquemàtic completament anotat."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1140
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "No s'ha pogut obrir el CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1352 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:645 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1386
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Només lectura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1355 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:871 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1389
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[No desat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1359
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[no hi ha un esquemàtic carregat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1576
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Xarxa realçada: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:755
msgid "<root sheet>"
msgstr "<fulla principal>"
#: eeschema/sch_field.cpp:762
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:768
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Enrere a la fulla seleccionada prèviament"
#: eeschema/sch_field.cpp:848 eeschema/sch_label.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:1084
msgid "Sheet References"
msgstr "Referències de fulla"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "El connector \"%s\" no implementa la funció \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Tri-State"
msgstr "Triestat"
#: eeschema/sch_label.cpp:757
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/sch_label.cpp:761
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin del full jeràrquic"
#: eeschema/sch_label.cpp:788 eeschema/sch_text.cpp:464
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
#: eeschema/sch_label.cpp:911
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etiqueta '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1345
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etiqueta global '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1478
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etiqueta jeràrquica '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1494 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ajuda de sintaxis"
#: eeschema/sch_line.cpp:761
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Cable vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Línia gràfica vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:770
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Cable horitzontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:771
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus horitzontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:772
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Línia gràfica horitzontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:779
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Cable, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:780
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:781
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Línia gràfica, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:924
msgid "Graphical"
msgstr "Gràfica"
#: eeschema/sch_line.cpp:927
msgid "Line Type"
msgstr "Tipus de línia"
#: eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "from netclass"
msgstr "per classe de xarxa"
#: eeschema/sch_marker.cpp:190
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Error de comprovació de normes elèctriques"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "No connexió"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilita el registre de <b>depuració</b> en les funcions Symbol*() en aquest "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtre d'expressions regulars <b>nom del símbol</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció "
"activa el registre, no es necessita establir cap valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nom d'usuari per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
"especials."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Contrasenya per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
"especials."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Introdueix el símbol de python que implementa les funcions SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:335
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"El fitxer d'emmagatzematge no ha estat completament analitzat (queden %d "
"bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:497
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:510
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Id de registre desconegut: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:629
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari del pin (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1849
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "El pin té una orientació inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:713
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "El pin té un tipus elèctric inesperat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:718
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "El pin té un tipus de vora exterior inesperat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "El pin té un tipus de vora interior inesperat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:884
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'etiqueta (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1001
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "El bezier té %d punts de control. Se n'esperen almenys 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1057
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari del bezier (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1158
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari de la polilínia (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari del polígon (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1255
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle arrodonit (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1318
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'arc (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1385
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari de la línia (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1494
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'entrada de la fulla (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1740
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "El port d'alimentació té un estil desconegut, utilitza la barra."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1781
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "El símbol d'alimentació crea una etiqueta global amb el nom '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1898
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "El port %s no té connexions."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2090
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer incrustat %s a l'emmagatzematge."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2107
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2126
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Error al llegir la imatge %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2119
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2189
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom de la fulla (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2212
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom del fitxer (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2246
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari de la referència (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2388
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari de la implementació (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2398
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'empremta (%d)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"El disseny és massa gran i no es pot importar a KiCad.\n"
"Si us plau redueix la mida màxima del disseny a CADSTAR navegant a:\n"
"Pestanya Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
"Mida del disseny actual: %.2f, %.2f mil·límetres.\n"
"Mida màxima del disseny permès: %.2f, %.2f mil·límetres.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només "
"s'ha carregat la variant principal ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"El disseny CADSTAR conté blocs de reutilització que no tenen equivalent a "
"KiCad. La informació dels blocs de reutilització s'ha descartat durant la "
"importació."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"El disseny de CADSTAR ha estat importat amb èxit.\n"
"Si us plau revisa els errors d'importació i les alertes (si n'hi ha)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "L'esquemàtic de CADSTAR podria estar corrupte: no hi ha fulla arrel."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definició del component '%s' fa referència al símbol '%s' (alternatiu "
"'%s') que no s'ha pogut trobar a la biblioteca de símbols. El component no "
"s'ha carregat a la biblioteca de KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"El símbol '%s' fa referència al component '%s' que no s'ha pogut trobar a la "
"biblioteca. El símbol no s'ha carregat"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"El símbol ID '%s' fa referència a un símbol de biblioteca '%s' que no s'ha "
"pogut trobar. Has exportat tots els elements del disseny?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID de símbol '%s' és una referència de senyal o una senyal global però té "
"massa pins. El número esperat de pins és 1, però se n'han trobat %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"L'ID de símbol '%s' és d'un tipus desconegut. No és ni un símbol ni una "
"xarxa/símbol d'alimentació. El símbol no s'ha carregat."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"El símbol '%s' s'escala a l'esquemàtic CADSTAR original, però això no està "
"suportat a KiCad. Quan el símbol sigui carregat un altre cop des de la "
"biblioteca, es tornarà a l'escala 1:1 original."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1180
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbol de documentació '%s' es refereix a l'ID de definició de símbol "
"'%s' que no existeix a la biblioteca. El símbol no s'ha carregat."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1289
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"No s'han pogut establir les variables de text perquè no hi ha cap projecte "
"adjunt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1734
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"El símbol '%s' és rotat per un angle de %.1f graus al disseny CADSTAR "
"original, però KiCad només admet angles de rotació múltiples de 90 graus. "
"Les línies de connexió necessitaran un ajustament manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1748
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbol '%s' fa referència a la fulla amb l'ID '%s' que no existeix al "
"disseny. El símbol no s'ha carregat."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1885
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"La xarxa %s fa referència a un element de xarxa desconegut %s. La xarxa no "
"s'ha carregat correctament i pot requerir arreglar-ho manualment."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2193
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"El bloc amb ID %s (Nom: '%s') està dibuixat a la fulla '%s' però no està "
"vinculat a una altra fulla del disseny. KiCad requereix que tots els símbols "
"de fulla estiguin associats a una fulla, així que no s'ha carregat el bloc."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"L'esquemàtic de CADSTAR podria estar corromput: el Bloc %s fa referència a "
"una fulla secundaria, però no té cap Figura definida."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3068
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Error en analitzar el fitxer Eagle. No s'ha pogut trobar la instància '%s', "
"però se'n fa referència a l'esquema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1317
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "No s'ha pogut trobar '%s' a la biblioteca importada."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:53
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:498
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1795
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la biblioteca %s no conté un símbol anomenat %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:181
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nom del símbol no vàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:191
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca invàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nom del símbol pare no vàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "No hi ha pare pel símbol estès %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nom de la unitat del símbol no vàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Prefixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Sufixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Número de conversió de símbol invàlid %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "Número de punt flotant amb format local incorrecte"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Número de punt flotant invàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:446
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Falta un número de punt flotant"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:717
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1844
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nom de propietat no vàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:747
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1852
msgid "Empty property name"
msgstr "Nom de propietat buit"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1860
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valor de propietat invàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1324
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nom del pin no vàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1362
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Nom del número de pin no vàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1399
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nom de pin alternatiu invàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1575
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630
msgid "Invalid text string"
msgstr "Cadena de text no vàlida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1692
msgid "Invalid page type"
msgstr "Tipus de pàgina no vàlida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1819
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Número de comentari de bloc de títol invàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1916
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nom de la fulla del pin no vàlid"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1924
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de fulla buit"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2389
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nom de la biblioteca de símbols invàlida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2409
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID de biblioteca de símbols invàlida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1342
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2091
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La biblioteca de símbols '%s' ja existeix."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1368
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2117
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Acabament de fitxer inesperat."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Permisos insuficients per a llegir la biblioteca '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "el document de biblioteca de símbols està buit"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:545
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "final de línia inesperat"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' no sembla ser un fitxer d'Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Falta 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720
msgid "unexpected end of file"
msgstr "acabament de fitxer inesperat"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Acabament de fitxer inesperat"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1004
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "s'esperava 'Itàlica' o '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1268
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"els atributs del camp de text del símbol han de tenir 3 caràcters d'amplada"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "s'esperava una cadena sense cometes"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"S'està fixant l'identificador de biblioteca del símbol d'esquema '%s %s' a "
"'%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"L'identificador de biblioteca de la referència de símbol d'esquemàtic '%s' "
"és invàlid. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"No s'ha trobat la biblioteca de símbols '%s' i no hi ha una biblioteca de "
"reserva disponible. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Recorrent al cau per definir el símbol '%s:%s' enllaç '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"No s'ha trobat el símbol de biblioteca pel símbol d'esquemàtic '%s %s'."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:774
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom del full"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:781
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Camí jeràrquic"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:784
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1013
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Full jeràrquic %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:328
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Element esborrat)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pin del full jeràrquic %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1394
msgid "flags"
msgstr ""
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1402
msgid "Missing parent"
msgstr "Falta el pare"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417
msgid "Undefined!!!"
msgstr "No definit!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconegut>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1443
msgid "No library defined!"
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1445
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "No s'ha trobat el símbol a %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1636
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:446
msgid "Graphic Text"
msgstr "Text gràfic"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultat</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Placa Controladora^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Placa Controladora<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> del símbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definició de Bus</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Xarxes resultants</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm a prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Tingues en compte que el markup té prioritat respecte les definicions de "
"bus.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "El nom del camp no pot estar buit."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "El valor del camp no pot estar buit."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "retorn de carro"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "espai"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " o "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", o "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Error de validació de camp"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utilitza un esquemàtic parcialment"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancel·la la càrrega"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:269 eeschema/sheet.cpp:318
#: eeschema/sheet.cpp:379
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic"
#: eeschema/sheet.cpp:264
msgid ""
"The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
"different project. This can result in symbol library links which are "
"missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/or "
"current project symbol library table.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:314
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crea una nova fulla"
#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descarta la nova fulla"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Executa/atura la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Executa la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Afegeix senyals"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Afegeix senyals al ploteig"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Prova"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Prova els senyals en l'esquemàtic"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Paràmetres de Sim"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Ajustaments i paràmetres de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1471
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Ploteja%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:637
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:643
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1666
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1112
msgid "noname"
msgstr "sensenom"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació com a"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Desa el plotejat com a una imatge"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Desa les dades del plotejat"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Primeu heu d'executar la simulació."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1764
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resultats de la simulació:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Hide Signal"
msgstr "Oculta el senyal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1835
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Oculta el cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Ploteig nou"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Save as Image"
msgstr "Desa com a imatge"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Desa com a fitxer .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Add Signals..."
msgstr "Afegeix senyals..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Afina el valor del component"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Ajusts..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra la &quadrícula"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostra la &llegenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Ploteja la pàgina actual"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "Fons"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Cursors"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Temps [s]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Caiguda de voltatge"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corrent (escombrat)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistència"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Augment de temperatura"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Caiguda de voltatge"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr ""
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pol-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer function"
msgstr "Funció de transferència"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "DESCONEGUT!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "El valor Spice no pot estar buit"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Si us plau, ompliu els camps requerits"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' no és un valor Spice vàlid."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "S'està carregant la biblioteca %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Error al carregar la biblioteca de símbols %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Símbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Veure com a PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Símbol com a SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de biblioteques"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "&Editor de biblioteques"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:942
#: eeschema/symbol_library.cpp:467 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "La biblioteca de símbols '%s' ja existeix."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:591
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unitat %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:768
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:782
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La biblioteca '%s' ja existeix."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de biblioteca '%s'.\n"
"Comprova que tens permisos d'escriptura i torna-ho a intentar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:871
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "S'està carregant la biblioteca '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Vols afegir la biblioteca a la taula global de biblioteques?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1023
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1033
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1036
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecciona la taula de biblioteques on afegir la biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1037
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1069
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut desar la còpia de seguretat a '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1226
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1229
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1240
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbols no habilitada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1427
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1479
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Error en desar la taula de biblioteques global."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
"símbols «%s»."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Afegeix una entrada a la taula de biblioteques del projecte"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
#, fuzzy
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[només lectura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "Cap entrada seleccionada"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#, fuzzy
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecciona la biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
#, fuzzy
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:433
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:445
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:450
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1081
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:514
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Actualment no hi ha cap esquemàtic obert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "La biblioteca de símbols '%s' no és escrivible."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
msgid "You must save to a different location."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1007
msgid "Save in library:"
msgstr "Desa a la biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
#, fuzzy
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:927
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:995
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024
msgid "No library specified."
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1043
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Desa la biblioteca '%s' com a..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"No s'han pogut desar els canvis al fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer de biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1227
msgid "Undefined!"
msgstr "No definit!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1228
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:423
#: pcbnew/fp_text.cpp:501 pcbnew/fp_textbox.cpp:391 pcbnew/pad.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Corrent"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1237
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5483
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5523
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1244
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbol d'alimentació"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importa dibuixos de símbols"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
#, fuzzy
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava carregar el fitxer de biblioteca de "
"símbols '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "S'ha desat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:98
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Error en carregar els símbols:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr ""
"No s'ha trobat la biblioteca '%s' a la taula de biblioteques de símbols."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:394
msgid "Symbol not found."
msgstr "No s'ha trobat el símbol."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:425
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Error en carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:611
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "No es pot carregar el símbol '%s' des de la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:764
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "No es pot numerar la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1040
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Error al desar el símbol %s a la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Sobrenom de la biblioteca '%s' duplicat a la línia %d de la taula de "
"biblioteques de símbols"
#: eeschema/symbol_library.cpp:550 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unitat %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:927 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "[no library selected]"
msgstr "cap biblioteca seleccionada"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Tria símbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostra el símbol anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostra el símbol següent"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visor de símbols"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Càrrega del fitxer d'enllaç d'empremtes de components"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Canvia la visibilitat"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'enllaços símbols-empremtes '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:74
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:98
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:165
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "L'empremta '%s' no té cap símbol associat."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:197
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Les empremtes '%s' i '%s' estan vinculades al mateix símbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "No es pot trobar el símbol per l'empremta '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Per re-enllaçar empremtes es requereix un esquemàtic completament anotat."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:307
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:330
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Canvia el designador de referència '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:347
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Canvia l'assignació d'empremta %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:365
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Canvia el valor %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "No es pot trobar %s pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:535
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Canvia l'etiqueta de xarxa %s pin %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:560
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:569
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Afegeix etiqueta '%s' a %s pin %s xarxa."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Realitza la comprovació de les normes elèctriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Comprovador de símbols"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostra la finestra del comprovador de símbols"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulador..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simula el circuit a SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Obre la fulla de dades en un navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea una cantonada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Create a corner"
msgstr "Crea una cantonada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Remove Corner"
msgstr "Suprimeix la cantonada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Remove corner"
msgstr "Suprimeix la cantonada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selecciona node"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecciona la connexió"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Selecciona una connexió sencera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Desa la biblioteca actual en un nou fitxer."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nou símbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crea un nou símbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Edita símbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Selecciona el component per navegar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplica l'element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Desa el símbol actual en una biblioteca diferent."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Suprimeix el símbol seleccionat de la seva biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Enganxa símbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importa símbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Desa a la biblioteca actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Desa a la biblioteca actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Actualitza els camps dels símbols..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Importa un esquemàtic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostra el tipus elèctric del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostra el full de dades"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Mostra el full de dades"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exporta la vista com a PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exporta el símbol com a SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Afegeix un pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Add a pin"
msgstr "Afegeix un pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Add a text item"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Add Text Box"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Add a text box item"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Add Lines"
msgstr "Afegeix una línia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mou l'ancoratge de la peça"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Finish drawing shape"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Longitud de la línia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Mida del nom del pin als altres"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Mida del número del pin als altres"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Add Symbol"
msgstr "Símbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Add a symbol"
msgstr "Símbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add Power"
msgstr "Afegeix una alimentació"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Add a power port"
msgstr "Afegeix un port d'alimentació"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add Junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Add a junction"
msgstr "Afegeix un entroncament"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Fil a l'&entrada del bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Add a net label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Classe de xarxa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Add a net class directive label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Sheet"
msgstr "Afegeix un full"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Crea un full jeràrquic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importa els pins del full"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Crea un full jeràrquic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add Global Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Add a global label"
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add text"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add a text box"
msgstr "Afegeix un text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Add Circle"
msgstr "Afegeix un cercle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Add a circle"
msgstr "Afegeix un cercle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Add Arc"
msgstr "Afegeix un arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Add an arc"
msgstr "Afegeix un arc"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Add Image"
msgstr "Afegeix una imatge"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Acabat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repeteix l'últim element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica els elements seleccionats"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Distribueix verticalment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Edita el designador de la referència..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "designador de la referència"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edita el valor..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Edita l'empremta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Posiciona automàticament els camps"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Canvia Símbols..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Actualitza Símbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assigna Classe de xarxa..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Tipus estàndard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Tipus estàndard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Label"
msgstr "Canvi a etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Canvia a etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Canvia a etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change to Text"
msgstr "Canvia al text"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Esborra pins de fulles sense referència"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Edita les Propietats de text i gràfics..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Edita les propietats del camp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propietats del símbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Pin Table..."
msgstr "Taula dels pins..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Break Wire"
msgstr "Talla el fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Break Bus"
msgstr "Talla el bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Afegeix una prova de simulació"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Edita amb l'editor de components"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Edita els camps del símbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Edita els enllaços entre l'esquemàtic i la biblioteca de símbols"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assigna empremtes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importa les assignacions de l'empremta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anota l'esquemàtic..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuració de l'esquemàtic..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Edita el número de pàgina de la fulla..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Edita el número de pàgina de la fulla actual o seleccionada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recupera símbols..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Opcions de l'encaminament..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Manage bus definitions"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "&Obre l'editor del PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exporta llista de xarxes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Genera BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Genera la llista dels materials"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Select on PCB"
msgstr "Selecciona els elements del PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostra els pins ocults"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Mostra els pins ocults"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostra els pins ocults"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Advertències"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:671
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
"Mostra marcadors per les alertes en la comprovació de normes elèctriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Propietats del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Mostra marcadors pels errors en la comprovació de normes elèctriques"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Exclusions DRC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Mostra marcadors per les infraccions en la comprovació de normes elèctriques "
"excloses"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Scripting Console"
msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Introdueix el full"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixa el full"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Add Wire"
msgstr "Afegeix un fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Add a wire"
msgstr "Afegeix un fil"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Add Bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Add a bus"
msgstr "Afegeix bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:752
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
msgid "Unfold from Bus"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:752
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Finish Wire"
msgstr "Acabat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finlandès"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Finish Lines"
msgstr "Acabat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Mou els elements seleccionats"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077
msgid "Drag"
msgstr "Arrossega"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Mou els elements seleccionats"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Move Activate"
msgstr "Mou l'element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Propietats de l'etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:424
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
msgid "No symbol issues found."
msgstr "No s'han trobat problemes de símbols."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Símbol"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
msgid "No datasheet defined."
msgstr "No hi ha una fulla de dades definida."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1620
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1623
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Elimina la connexió"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:223
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:469
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:530
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "No es pot carregar la imatge de '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:659
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:743
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1154
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:163
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1214
msgid "Click over a sheet."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1567
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Symbol Unit"
msgstr "&Editor de biblioteques"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
#, fuzzy
msgid "no symbol selected"
msgstr "Cap entrada seleccionada"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "el símbol no és multi-unitat"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:966
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "El valor de l'etiqueta no pot estar per sota de zero"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1198 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1200
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edita el camp %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1202
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Edita el camp '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1830
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Edita la disposició de la pàgina"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:529
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "S'ha arribat al final de l'esquemàtic."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:530
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "S'ha arribat al final de la fulla."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:534
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:938
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1029
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1035
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1068
msgid "Netclasses"
msgstr "Classes de xarxes"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1081
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Assigna Classe de xarxa"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1082
msgid "Select netclass:"
msgstr "Selecciona classe de xarxa:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1687
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2245
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:576
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d ID duplicats substituïts.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2252
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:645
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:591
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "S'han reparat %d problemes potencials."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2259
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:165
msgid "No errors found."
msgstr "No s'han trobat errors."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "No bus selected"
msgstr "Cap bus seleccionat"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Bus has no members"
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:621
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:733
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:735
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap biblioteca de símbols."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:393
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:433
msgid "No symbol to export"
msgstr "Cap símbol a exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:404
msgid "Image File Name"
msgstr "Nom del fitxer d'imatge"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:415
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "No es pot desar el fitxer '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:443
#, fuzzy
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Edita el valor"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:641
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin, a la unitat %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Crea un pin"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10A Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log S"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10C Rev Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log S"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "0B Lin"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "4B S-Curve"
msgstr "Corba"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "5B S-Curve"
msgstr "Corba"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Canvia les unitats"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Characteristic Curve"
msgstr "Impedància característica"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Voleu netejar la capa %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "No ho exportis"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "Forat a prop d'un pad"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selecció de la capa:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de capes de coure:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 capes"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Emmagatzema la tria"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Obtén la tria desada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selecció de capa"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246
msgid "Print mirrored"
msgstr "Impressió reflectida"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
msgid "Included Layers"
msgstr "Capes incloses"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
msgid "Deselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selecciona capa: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:252
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2497 pcbnew/footprint.cpp:2500 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:211
#: pcbnew/pad.cpp:911 pcbnew/pcb_dimension.cpp:337
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1058 pcbnew/pcb_shape.cpp:211
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:212
#: pcbnew/pcb_track.cpp:750 pcbnew/pcb_track.cpp:809 pcbnew/pcb_track.cpp:1232
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:594
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra els D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Mode de dibuix"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elements marcats de l'esbós"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch lines"
msgstr "Línies d'esbós"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polígons d'esbós"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Full size"
msgstr "Mida completa"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A4"
msgstr "Mida A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A3"
msgstr "Mida A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A2"
msgstr "Mida A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A"
msgstr "Mida A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size B"
msgstr "Mida B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size C"
msgstr "Mida C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Page Size"
msgstr "Mida de pàgina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Format de fitxer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "File units"
msgstr "unitats"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Format dels zeros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Format de les coordenades"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Format per mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Format for inches"
msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154
msgid "Layers Manager"
msgstr "Administrador de capes"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr ""
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "No està definida l'eina %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:42
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>No carregat:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>La memòria s'ha exhaurit durant la lectura:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "Fitxers zip"
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Job files"
msgstr "Fitxers de treballs"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Obre el(s) fitxer(s) Autodetectat(s)"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Top layer"
msgstr "Capa superior"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Bottom layer"
msgstr "Capa inferior"
#: gerbview/files.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: gerbview/files.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Top solder resist"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: gerbview/files.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
#: gerbview/files.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Top overlay"
msgstr "Color de la màscara de soldadura"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta de soldadura superior"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Capa d'àrea restringida"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Capes mecàniques"
#: gerbview/files.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: gerbview/files.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: gerbview/files.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Obre un fitxer Gerber"
#: gerbview/files.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent"
#: gerbview/files.cpp:276
msgid "File not found:"
msgstr "Fitxer no trobat:"
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:300
msgid "Loading files..."
msgstr "S'estan carregant els fitxers..."
#: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "S'està carregant %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:441
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'."
#: gerbview/files.cpp:479
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'."
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:634
msgid "Open Zip File"
msgstr "Obre un fitxer zip"
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:243
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:657
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660 gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
msgid "No attribute"
msgstr "Sense atribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Capa gràfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Inici X"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Final X"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritat"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:212 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:213
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1661 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Mirror"
msgstr "Reflexió"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "AB axis"
msgstr "Eixos AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 gerbview/toolbars_gerber.cpp:140
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Xarxa:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:130
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) a la capa %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Image name"
msgstr "Nom de la imatge"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Graphic layer"
msgstr "Capa gràfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot Img."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "X Justify"
msgstr "Justificació X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificació Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:382
msgid "Image Justify Offset"
msgstr ""
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Capa gràfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Neteja els fitxers zip recents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Neteja els fitxers de forats recents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Neteja els fitxers de tasques recents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:84
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visor Gerber de KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:584 gerbview/gerbview_frame.cpp:608
#: gerbview/menubar.cpp:147 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visor Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:606
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(amb atributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:615
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom de la imatge: \"%s\" Nom de la capa \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:631
msgid "X2 attr"
msgstr "atrib X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Aquest fitxer de treball utilitza un format obsolet. Si us plau, crea'l de "
"nou."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Obre un fitxer Gerber recent"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Neteja els fitxers Gerber recents"
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Obre un fitxer de forats recent"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Obre un fitxer de tasques recent"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Obre un fitxer de zip recent"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
#: gerbview/rs274d.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Nom del número de pin no vàlid"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:156 gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Attr:"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid "<No selection>"
msgstr "<cap selecció>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Obre fitxer(s) de forats Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Obre fitxer(s) de forats Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Obre un fitxer de tasques Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Obre un fitxer d'arxiu Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "Llista DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostra origen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporta a l'editor de PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:151
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Neteja la capa actual..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Oculta totes les capes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Oculta totes les capes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Highlight Component"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Propera capa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Previous Layer"
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Esbós"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polígons"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostra els D-Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra el nombre de DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Visualitzador Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostra les microvies"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr "Nom del fitxer de la placa"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "No hi ha cap fitxer carregat a la capa activa %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Ressalta la xarxa"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Realça les obertures de tipus '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Realça DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Elements"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra la identificació dels DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Negative Objects"
msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "Fons del PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Oculta totes les capes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:146
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Mou la capa actual cap amunt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Únicament la capa actual"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Color del coure"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2035
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2241
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr ""
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
#: include/filehistory.h:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Obre un fitxer de &treball recent"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Aquest fitxer ja està obert."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Camí a la biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Format de la biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
msgid "Malformed expression"
msgstr ""
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
#: include/project.h:41
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr "Quantitat"
#: include/stroke_params.h:79
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Deixa-ho sense canvis"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr ""
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
#: include/wxstream_helper.h:49
#, fuzzy
msgid "Failed to output data"
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Selector de plantilles</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecciona el directori de les plantilles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Títol de la plantilla del projecte"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selector de la plantilla del projecte"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Edita les biblioteques de símbols globals i/o de l'esquemàtic del projecte"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Converteix imatges de mapes de bits en símbols d'esquemàtic o empremtes de "
"PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descomprimeix el projecte"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Obre \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Directori destí"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
#: kicad/import_project.cpp:83
#, fuzzy
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
#: kicad/import_project.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
#: kicad/import_project.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Desa el fitxer del projecte"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"El fitxer '%s'\n"
"no sembla ser un fitxer de projecte de KiCad vàlid."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:179
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:580
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:649
#, fuzzy
msgid "[no project loaded]"
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projecte: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:733
msgid "Restoring session"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "S'espera «%s»"
#: kicad/menubar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Obre un projecte recent"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importa un projecte No-KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projecte CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projecte EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Arxiva el projecte..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arxiva tots els fitxers necessaris del projecte a un arxiu zip"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Desarxiva el projecte..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:227
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip"
#: kicad/menubar.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
#: kicad/menubar.cpp:163
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Edita un fitxer local..."
#: kicad/menubar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
#: kicad/menubar.cpp:236
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78
msgid "Add repository"
msgstr "Afegeix dipòsit"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Dipòsit de Github"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Connectors (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Biblioteques (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Temes de color (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:326
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:95 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Aplica els ajusts dels pads"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Choose package file"
msgstr "Tria la imatge"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:342
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:376
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Oculta e&l gestor de capes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Dipòsit de Github"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Discard action"
msgstr "Sense canvis"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Install from File..."
msgstr "Instal·la des del fitxer..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Download Progress"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "S'està carregant..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overall Progress"
msgstr "Propietats del material"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Aplica els ajusts dels pads"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
msgid "Install Pending"
msgstr "Instal·lació pendent"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Desinstal·la"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificador del paquet: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "License: "
msgstr "Llicència: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Tags: "
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257
msgid "Author"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Font"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475
msgid "Package download url is not specified"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476
msgid "Error downloading package"
msgstr "Error en descarregar el paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Save package"
msgstr "Reverteix els canvis"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Downloading package"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Mantingues el fitxer descarregat"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Install package"
msgstr "Al paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Download Size"
msgstr "Avall"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Install Size"
msgstr "Mida de la instal·lació"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
msgid "Compatible"
msgstr "Compatible"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Avall"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:90
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "no s'ha trobat el fitxer d'esquemàtic '%s'"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar l'esquemàtic: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Error en carregar la llista de paquets instal·lats: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:206
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "S'estan baixant %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:231
msgid "Download is too large."
msgstr "La baixada es massa grossa."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Fetching repository"
msgstr "Dipòsit de Github"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:290
msgid "Fetching repository packages"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:294
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "No s'ha pogut carregar la url del repositori de paquets."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:302
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar les metadades dels paquets:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:405
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Downloading resources"
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:471
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:616
msgid "Local file"
msgstr "Fitxer local"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de descàrregues!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "S'està extraient el paquet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:112
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "S'està traient el fitxer descarregat '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut descarregar l'url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
msgid "Aborting package installation."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:254
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Paquet extret\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut interpretar les metadades del paquet:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:307
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "S'està traient la carpeta %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n"
"Voleu continuar?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Error de permisos?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "No s'ha pogut moure '%s' a la paperera de reciclatge."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "No s'ha pogut moure '%s' a la paperera."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Directory name:"
msgstr "Direcció:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Projecte &nou d'esquemàtic"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:691
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "New Directory..."
msgstr "Nova carpeta..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707 kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:720
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "&Edita en un editor de text"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:744
msgid "Rename File..."
msgstr "Reanomena el fitxer..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
msgid "Rename file"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
msgid "Rename Files..."
msgstr "Reanomena fitxers..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Rename files"
msgstr "Reanomena fitxers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Canvia el nom del fitxer: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
msgid "Change filename"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1154
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1159
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Projecte nou..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un projecte nou en blanc"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Projecte nou a partir d'una plantilla..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "&Obre un projecte..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a demo project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Obre un projecte..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Tanca el projecte"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Close the current project"
msgstr "Únicament al projecte actual"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Edita l'esquemàtic"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Edita l'esquemàtic"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Edita PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Edita empremtes de PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertit"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converteix imatges de mapes de bits en esquemàtics o components de PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Eines de càlcul"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Obre l'e&ditor de text"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Llança l'editor de text preferit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Crea un nou directori"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:91
msgid "Create New Project"
msgstr "Creació d'un projecte nou"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:133
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161
msgid "System Templates"
msgstr "Plantilles del sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:170
msgid "User Templates"
msgstr "Plantilles de l'usuari"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el projecte "
"nou."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:187
msgid "New Project Folder"
msgstr "Carpeta del projecte nou"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Overwriting files:"
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr ""
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr ""
"S'ha produït un problema al crear un projecte nou a partir de la plantilla."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:300
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Save Project To"
msgstr "Desa el projecte"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta '%s'.\n"
"\n"
"Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho una altra "
"vegada."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:584
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:640
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crea (o obre) un projecte per editar un esquemàtic."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crea (o obre) un projecte per editar una pcb."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1618
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1648
msgid "KiCad Error"
msgstr "Error de KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672
msgid "Application failed to load."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'aplicació."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:738
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:796
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Codi d'error: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Vista prèvia de la disposició"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior dret"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior esquerra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:320
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior dret"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:268
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:317
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior esquerra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nou element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Dibuix"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Amplada del traç"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:573
msgid "Texts can include keywords."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:574
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:575
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580
#, fuzzy
msgid "(sheet number)"
msgstr "Full número: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581
#, fuzzy
msgid "(sheet count)"
msgstr "Nombre de repeticions"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587
msgid "(paper size)"
msgstr "(mida del paper)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:37
msgid "First page only"
msgstr "Només la primera pàgina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Amplada del text:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Alçada del text:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max width:"
msgstr "Amplada màxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:175
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:188
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Max height:"
msgstr "Alçada del text:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Estableix a 0 per utilitzar els valors per defecte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:223
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:260
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:313
msgid "From:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
#, fuzzy
msgid "End Position"
msgstr "Posició X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Gir:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Informació del Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Repeteix paràmetres"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Step text:"
msgstr "Pas del text:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:401
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:408
msgid "Step X:"
msgstr "Pas X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Step Y:"
msgstr "Pas Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Line thickness:"
msgstr "Gruix de la &línia:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Gruix del text:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
msgid "Set to Default"
msgstr "Estableix al valor predeterminat"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Matges de la pàgina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:555
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:569
msgid "Top:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Dibuix"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
#, fuzzy
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Obre un projecte existent"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fitxer <%s> inserit"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "No s'ha pogut escriure '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Importa dibuixos existents"
#: pagelayout_editor/files.cpp:265
msgid "Layout file is read only."
msgstr "El fitxer de disposició és de només lectura."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541
#, fuzzy
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "Importa dibuixos existents"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Origen coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "El nou fitxer de fulla de dibuix no està desat"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Amplada"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Page Height"
msgstr "Alçada del text"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Pàgina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Altres pàgines"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Add a line"
msgstr "Afegeix una línia"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Afegeix un mapa de bits"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Afegeix a una fulla de dibuix existent..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostra la informació de la versió"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ajustaments de previsualització de pàgina..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuació de més de %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Pi"
msgstr "Pin"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistivitat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadors"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atenuació (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Amplada de les línies"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Marge min"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerància"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1a banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2a banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3a banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltatge > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Actualitza els valors"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conductors interns\n"
"* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a "
"3050 m\n"
"* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n"
"* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol "
"elevació)\n"
"* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del "
"muntatge (qualsevol elevació)\n"
"* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n"
"* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de "
"conformació (qualsevol elevació)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Entrada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistència requerida:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Valor del camp:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Valor del camp:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "E1"
msgstr "1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "E3"
msgstr "A3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "E6"
msgstr "6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "E12"
msgstr "12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "E24"
msgstr "24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Solucions"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Resolució:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "Resolució:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "Resolució:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
#, fuzzy
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de "
"tensió actuals?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Aquest regulador ja existeix a la llista. S'ha avortat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Suprimeix el regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout ha de ser més gran que Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref està establerta a 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"El tipus de reguladors de tensió.\n"
"Hi ha 2 tipus:\n"
"- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la "
"regulació de voltatge.\n"
"- Els pins de 3 terminals."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipus estàndard"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipus de 3 terminals"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n"
"No pot ser 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric "
"del pin d'ajustament."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador de tensió"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fitxer de dades dels reguladors de tensió:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de "
"tensió coneguts."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edita el regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Afegeix un regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió "
"disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió "
"disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Temperature rise"
msgstr "Augment de temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Corrent (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Augment de temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longitud del conductor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistivitat del coure:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ω·m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Traços de la capa externa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Amplada del traç (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Gruix del traç (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tipus de connexió:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistència:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caiguda de voltatge:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Pèrdua de potència:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Traços de la capa interna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia d'ones rectangular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Línia coaxial"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Parell trenat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipus de línia de transmissió"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paràmetres del substrat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta del trapezi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Aproximat:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Mu de l'aïllant:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Mu del conductor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Paràmetres del component"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paràmetres físics"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analitza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetitza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Paràmetres elèctrics"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistivitat elèctrica en Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diàmetre del forat acabat (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Gruix del revestiment (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Longitud de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diàmetre de la via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Marge del diàmetre del forat:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedància característica del conductor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistivitat del revestiment:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Temps de pujada del pols:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegons"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistència tèrmica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Augment de temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacitància:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "pF"
msgstr "p"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradació del temps de pujada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
#, fuzzy
msgid "ps"
msgstr "p"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductància:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
#, fuzzy
msgid "nH"
msgstr "n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reactància:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Error del fitxer de dades."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Pin separat del sentit"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paràmetres del regulador de tensió"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460
#: pcb_calculator/eserie.cpp:486
msgid "Exact"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492
msgid "Not worth using"
msgstr ""
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora PCB"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
#, fuzzy
msgid "General system design"
msgstr "Opcions generals"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladors de tensió"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaiament elèctric"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
msgid "High speed"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadors de RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Línia de transmissió"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98
msgid "Memo"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:101
msgid "E-Series"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103
msgid "Color Code"
msgstr "Codis dels colors"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de plaques"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:250
msgid "Write Data Failed"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistència específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efectiu %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Pèrdues del conductor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Pèrdues del dielèctric:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Alçada del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Alçada del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Gruix de la tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Pèrdues del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Inductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Longitud de la línia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Longitud elèctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Amplada de la separació"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "Modes TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "Modes TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#, fuzzy
msgid "insulator"
msgstr "Traductors"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Amplada de la guia d'ones"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Alçada de la guia d'ones"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Longitud de la guia d'ones"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diàmetre intern (conductor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diàmetre extern (aïllant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Pèrdues del conductor (parell):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Pèrdues del conductor (senar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Pèrdues del dielèctric (parell):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Pèrdues del dielèctric (senar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedància diferencial (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zeven"
msgstr "Zparell"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedància del mode parell (línies conduïdes per tensions comunes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Zodd"
msgstr "Zsenar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedància del mode senar (línies conduïdes per tensions oposades "
"(diferencials))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Twists"
msgstr "Trenats"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Variable d'entorn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "in"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "kHz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:213
msgid "Create an array"
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Auto-col·locant components..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:906
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Auto-Emplaçament de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Afegeix un component"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Autoplace components"
msgstr "Afegeix un component"
#: pcbnew/board.cpp:106
msgid "This is the default net class."
msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada."
#: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:611
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tesselant les zones de coure..."
#: pcbnew/board.cpp:874
msgid "PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1240 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:452
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vies"
#: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de pistes"
#: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2214
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Xarxes"
#: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455
msgid "Unrouted"
msgstr ""
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "Nom de xarxa"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180
#, fuzzy
msgid "NetClass"
msgstr "Classes de xarxes"
#: pcbnew/board_item.cpp:107
#, fuzzy
msgid "all copper layers"
msgstr "Totes les capes de coure"
#: pcbnew/board_item.cpp:121
#, fuzzy
msgid "and others"
msgstr "Altres"
#: pcbnew/board_item.cpp:129
#, fuzzy
msgid "no layers"
msgstr "Sense capes"
#: pcbnew/board_item.cpp:248 pcbnew/pcb_track.cpp:1193
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1210
msgid "Position X"
msgstr "Posició X"
#: pcbnew/board_item.cpp:250 pcbnew/pcb_track.cpp:1196
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1213
msgid "Position Y"
msgstr "Posició Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:977 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/fp_textbox.cpp:209
#: pcbnew/pad.cpp:907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:210
#: pcbnew/pcb_track.cpp:858 pcbnew/zone.cpp:577
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielèctric %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Color de la màscara de soldadura"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr "Llista de materials"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288
msgid "Epsilon R"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materials comuns:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Característiques del material dielèctric"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Té pads almenats"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Plated board edge"
msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Acabat del coure:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connexió del pad:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opcions pels connectors laterals de la targeta."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "Core"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
msgid "PrePreg"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Introdueix el gruix de la placa en %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Introdueix el gruix de la placa esperat (valor min %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajusta les capes dielèctriques desbloquejades"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Afegeix capa dielèctrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Selecciona la capa a eliminar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
msgid "Copper"
msgstr "Coure"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Copper layers:"
msgstr "Capes de coure:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Afegeix capa dielèctrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Elimina capa dielèctrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Id."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Gruix de la placa per l'apilat:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Immersion tin"
msgstr "Informació de la versió"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Immersion gold"
msgstr "Informació de la versió"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verd 1"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Refés"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blau 1"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Groc 3"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Polyimide"
msgstr "Polilínia"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "No especificat"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "No es pot exportar la BOM: no hi ha empremtes a la PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Desa la llista dels materials"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "Designació"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Proveïdor i referència"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Suprimeix la via que curtcircuita dues xarxes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Via a prop d'una pista"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr ""
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr ""
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Suprimeix els camps"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr ""
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Mou el rectangle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Desfés l'última acció"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101
msgid "Updating nets..."
msgstr "S'estan actualitzant les xarxes..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823
msgid "(self-intersecting)"
msgstr ""
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778
msgid "(not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:171
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s no trobat"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:194
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Only selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "En blanc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "Entrada no vàlida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Anota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s empremtes seran re-anotades."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Les empremtes bloquejades no seran reanotades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Las empremtes frontals comencen a %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Les empremtes posteriors comencen a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "la darrera empremta frontal + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"A les empremtes del costat frontal que comencin per '%s' se'ls hi eliminarà "
"el prefix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
#, fuzzy
msgid "footprint location"
msgstr "Selecció de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
#, fuzzy
msgid "reference designator location"
msgstr "designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Excluint: %s de la reanotació\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:545
msgid " will be ignored"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Sense empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Capa de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Codi d'ordenat %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:596
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:802
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Duplica les instàncies de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:861
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empremtes frontals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:862
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empremtes posteriors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Footprint Order"
msgstr "Capa de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Based on location of:"
msgstr "Connexió del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Reference Designator"
msgstr "designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrodonir ubicacions a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Selecció d'anotació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reannotate:"
msgstr "Gira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Inici de les referències frontals:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Designador de referència inicial pel frontal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Default is 1"
msgstr "Predeterminats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Inici de les referències posteriors:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefix del nom del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefix del nom del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Excloure referències:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Reference Designators"
msgstr "designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Board Setup"
msgstr "Cara de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importa la configuració d'una altra placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Board Stackup"
msgstr "Cara de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Editor de plaques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Physical Stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Board Finish"
msgstr "Delimitacions de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text i gràfics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Fomatting"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Design Rules"
msgstr "Normes de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:897
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:187
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Mida del traç"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1814
msgid "Custom Rules"
msgstr "Normes personalitzades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:621
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129
msgid "Loading PCB"
msgstr "S'està carregant la PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Front Side"
msgstr "Vista frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Back Side"
msgstr "Vista posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
msgid "Area:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "THT:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "SMD:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Through hole:"
msgstr "Forat passant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "Connector:"
msgstr "Connector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154
msgid "NPTH:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Through vias:"
msgstr "A través de vies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cega/enterrada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "%s trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "???"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
msgid "N/A"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1157
msgid "PTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1160
msgid "NPTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Save Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Date"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Board name"
msgstr "Classes de plaques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "En la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Components"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Drill holes"
msgstr "Fitxers de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Error en escriure al fitxer '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Board Size"
msgstr "Cara de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Excloure els components sense pins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "X Size"
msgstr "Mida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Y Size"
msgstr "Mida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Plated"
msgstr "Sense metal·litzar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Via/Pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Start Layer"
msgstr "Capa inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Stop Layer"
msgstr "Capa final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Drill Holes"
msgstr "Fitxers de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Genera fitxer de l'informe..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Board Statistics"
msgstr "Classes de plaques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230
#, fuzzy
msgid "No footprint selected"
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update Footprint"
msgstr "Desa l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Actualitza el PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Neteja de gràfics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Elimina les vies re&dundants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Els canvis que s'aplicaran:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Neteja gràfics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Build Changes"
msgstr "Desfés els canvis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Check zones..."
msgstr "S'estan verificant les zones..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Rebuild connectivity..."
msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Check items..."
msgstr "S'estan verificant els pins..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Items checked..."
msgstr "Element bloquejat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:168
msgid "Board cleanup"
msgstr "Neteja de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Finished..."
msgstr "Acabat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Elimina les vies re&dundants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
#, fuzzy
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nete&ja les pistes i les vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Propietats de la pista i via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Propietats de la pista i via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Propietats de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distància del xamfrà:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Radi d'arrodoniment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:553
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"L'amplada de l'alleujament tèrmic no pot ser més petita que l'amplada mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:266
msgid "No layer selected."
msgstr "Cap capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:925
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr "Seleccionant <sense xarxa> es crearà una illa de coure aïllada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Amaga els noms de xarxa auto-generats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "nombre de cantonades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nom de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nivell de prioritat de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Outline display:"
msgstr "Inclinació de la delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125 pcbnew/zone.cpp:602
msgid "Hatched"
msgstr "Ombrejat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:125
msgid "Fully hatched"
msgstr "Ombrejat totalment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Gruix de la &línia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:89
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavització de les cantonades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
msgid "Chamfer"
msgstr "Xamfrà"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:93
msgid "Fillet"
msgstr "Arrodonit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propietats elèctriques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Clearance:"
msgstr "Marge de seguretat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Minimum width:"
msgstr "Amplada mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Gruix mínim de les àrees omplertes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connexions dels pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 pcbnew/zone.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alleujament tèrmic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "El marge entre els pads de la mateixa xarxa i les àrees omplertes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:119
msgid "Fill"
msgstr "Omple"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:127
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipus d'ompliment:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:131
msgid "Solid fill"
msgstr "Ompliment sòlid"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Ombrejat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch width:"
msgstr "Amplada del patró:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Separació de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esforç de suavitzat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:175
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Quantitat de suavitzat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:187
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:354
msgid "Remove islands:"
msgstr "Elimina illes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Tria que fer amb les illes de coure sense connectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:360
msgid "Below area limit"
msgstr "Per sota el límit de l'àrea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Mida mínima de l'illa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:369
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Exporta els ajusts a altres zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:399
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:142
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propietats de la zona de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numèric incorrecte per a %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "valor del pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "nombre horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "nombre vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "escalonament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "nombre de punts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Paràmetres incorrectes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Nombre horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Nombre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaiament horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaiament vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplaçament horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplaçament vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipus d'escalonament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horitzontal i després vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical i després horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direcció de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Utilitza el primer número lliure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "A partir del valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número del pad inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de numeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeració de l'eix primari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeració de l'eix secundari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriu quadricular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centre horitzontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centre vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre d'elements a la matriu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Gira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opcions de numeració del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número del pad inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeració de pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriu circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Documentació de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Crea una matriu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
"S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Canvia les propietats del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Format dels zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Marc del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Override value"
msgstr "Valor actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Format de les unitats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Tria com es mostren les unitats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Precisió:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suprimeix els zeros a la dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Quan està marcada, \"0,100\" serà mostrat com a \"0,1\" fins hi tot si està "
"configurada una precisió més alta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
msgid "Dimension Text"
msgstr "Text de la cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width"
msgstr "Amplada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
msgid "Text pos X"
msgstr "Pos text X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height"
msgstr "Alçada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pos text Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
msgid "Thickness:"
msgstr "Gruix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Text thickness"
msgstr "Gruix del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientació del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Position mode:"
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Longitud de la fletxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propietats de dimensions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98
msgid "Run DRC"
msgstr "Executa DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostra les normes de disseny."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:501
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Elimina totes les exclusions per infracció de la norma '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:513
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Exclou totes les infraccions de la norma '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Configuració de &les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:795
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1054
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1057
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Elimina les exclusions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1175
msgid "not run"
msgstr "no executat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Infraccions (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Elements no connectats (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Paritat de l'esquemàtic (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Tests ignorats (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Comprovador de normes de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix del nom del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número del primer pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
#, fuzzy
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Canvia Empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Canvia les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Canvia les empremtes que coincideixin amb el valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Canvia les empremtes amb ID de biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Propietats del camp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "&Restableix les anotacions existents"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Sortides de &fabricació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Update 3D models"
msgstr "Models 3D per"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Empremta actualitzada %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
#, fuzzy
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "no s'ha trobat l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (sense canvis)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Actualitza l'empremta(es) seleccionada(es)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr ""
"Actualitza les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Actualitza les empremtes que coincideixin amb el valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Actualitza les empremtes amb Id de biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nova Id de biblioteca de l'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Propietats del camp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "&Restableix les anotacions existents"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Sortides de &fabricació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Models 3D per"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
#, fuzzy
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "El fitxer %s ja existeix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punt de referència de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajusta automàticament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Posició X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Posició Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unitats de sortida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "STEP files"
msgstr "Fitxers STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportació STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origen del fitxer de foradat/col·locació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origen de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origen definit per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origen definit per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Altres opcions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignora els components virtuals"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sobreescriu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Cadena de tolerància del contorn de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Alçada del text (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Tipus estàndard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Exporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:299
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exportat '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511
msgid "Technical layers:"
msgstr "Capes tècniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impressió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Mida de paper actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Únicament l'àrea de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Mida de paper del SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Un fitxer per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
#, fuzzy
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exporta el fitxer SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1613
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origen definit per l'usuari:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 in"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa "
"relatius al fitxer vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcions de l'exportació VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Elements auxiliars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclou les em&premtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclou els &dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclou les pis&tes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclou les pis&tes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclou les &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:245
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s no trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
msgid "No more items to show"
msgstr "No hi ha més elements per mostrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
msgid "No hits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s trobat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:393
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Cerca designadors de referències d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint values"
msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search other text items"
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Mostra els D-Codes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search net names"
msgstr "Noms dels fulls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Propietats del camp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Run Checks"
msgstr "Executa CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Visualitzador de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "Models 3D per"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:387
msgid "Text items must have some content."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "La referència i el valor són obligatoris."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Text Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mou a la dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
#, fuzzy
msgid "X Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Y Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
msgid "Side:"
msgstr "Costat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Sortides de &fabricació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147
msgid "Footprint type:"
msgstr "Tipus d'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:704 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148
msgid "Through hole"
msgstr "A través de forat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:701
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148 pcbnew/pad.cpp:1158
#: pcbnew/pad.cpp:1645
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:706 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ploteja l'esquemàtic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
msgid "Exclude from BOM"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Actualitza l'empremta des de la biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Canvia l'empremta..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Edita l'empremta de la biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231
msgid "Clearances"
msgstr "Marges de seguretat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Estableix els valors a 0 per utilitzar els valors de configuració de la "
"placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Marge de seguretat del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Aquest és el marge de la xarxa local per a tots els pads d'aquesta empremta\n"
"Si és 0, s'utilitzen els valors de la classe de xarxa\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor local d'un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Màscara de soldadura superior:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
"soldadura per aquesta empremta.\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor local del pad.\n"
"Si és 0, s'utilitzarà el valor global."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de soldadura "
"per aquesta empremta.\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"de la ràtio de marge de seguretat.\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
"del pad per aquesta empremta.\n"
"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
"pad.\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n"
"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
"absolut.\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connexió a les zones de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexió del pad a les zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilitza l'ajust de la zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alleujament tèrmic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:341
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'empremta ha de tenir un nom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:346
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "El nom de l'empremta no pot contenir: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sense restriccions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nom de l'empremta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Private Layers"
msgstr "Capes privades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Tipus de component:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Estableix els valors a 0 per utilitzar els valors de classe de xarxa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n"
"tots els pads d'aquesta empremta\n"
"Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n"
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
"soldadura\n"
"per a aquesta empremta.\n"
"Si és 0, s'utilitza el valor global.\n"
"Aquest valor pot ser anul·lat individualment en cada pad a\n"
"la seva pestanya local de marges i ajustaments de les propietats del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Aquest és el marge local entre els pads i la pasta de soldadura\n"
"per a aquesta empremta.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"de la ràtio de marge.\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad.\n"
"Aquest valor pot ser substituït individualment per cada pad a la\n"
"pestanya de marges i ajustaments locals de les propietats del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
"del pad per aquesta empremta.\n"
"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
"pad.\n"
"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
"absolut.\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad.\n"
"Aquest valor pot ser substituït pad a pad a la pestanya Marges locals i "
"ajustaments de les propietats del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generadors d'empremtes disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Camins de cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostra la traça"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generadors d'empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcions dels connectors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Tria d'opcions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcions admeses pel connector actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Single file for board"
msgstr "Un fitxer per a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n"
"crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclou les em&premtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
#, fuzzy
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Genera el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:404
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"No s'han pogut escriure els fitxers de foradat i/o mapa a la carpeta '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Carpeta de sortida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format del fitxer de foradat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Reflecteix l'eix y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Capçalera mínima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Format del fitxer Map"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origen del foradat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unitats de foradat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimeix els zeros inicials"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantén els zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format dels zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Nombre de forats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads metal·litzats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pads no metal·litzats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vies enterrades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
#, fuzzy
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
msgid "Reference designator:"
msgstr "Designador de referència:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Available footprints:"
msgstr "Disponible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Obtén i mou una empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elements a eliminar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Delimitacions de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Importa formes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Pistes i vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Neteja la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajusts del filtre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Locked graphics"
msgstr "Pistes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Pistes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empremtes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empremtes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes bloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes desbloquejades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Únicament la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre per capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Capa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Elimina els elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Other text items"
msgstr "Altres pàgines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Graphic items"
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Silk Layers"
msgstr "2 capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Amplada de la vora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Capes Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Other Layers"
msgstr "Altres pàgines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Gruix de línia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Amplada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Alçada del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Gruix del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Upright"
msgstr "Superior dret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Empremtes [%d elements]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "PCB text items"
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtra la llista d'elements per capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtra els elements per l'id de biblioteca d'empremta pare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Keep upright"
msgstr "Mou a la dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Estableix als valors de capa per defecte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:773
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
#, fuzzy
msgid "uVia Diameter"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Items"
msgstr "Ajusts del filtre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtra els elements per classe de xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
#, fuzzy
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Propietats de la pista i via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241
msgid "footprint"
msgstr "empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Error al escriure una taula de biblioteca d'empremtes buida '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' no és una taula de biblioteca d'empremtes vàlida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear el camí '%s' de la taula biblioteques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"No es pot copiar la taula de biblioteques d'empremtes de:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Error en carregar la taula de les biblioteques d'empremtes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propietats del cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propietats de l'arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propietats del pin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Propietats del cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propietats del segment de línia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:395
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica les propietats del dibuix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:420
#, fuzzy
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:448
#, fuzzy
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:454
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:469
msgid "Error List"
msgstr "Llista dels errors"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start Point"
msgstr "Punt X inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End Point"
msgstr "Punt final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Pt de control Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element gràfic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nom del grup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Membres del grup:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "Propietats de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Propietats de l'element gràfic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Format de text i gràfics"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Restriccions de normes de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Crea pistes i vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Capa importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Capa de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Altres pàgines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Imported Layers"
msgstr "Capes incloses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Elimina totes les capes coincidents."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched Layers"
msgstr "Altres pàgines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Altres pàgines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Capa superior/frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Capa inferior/posterior:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Selecciona capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecciona el parell de capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Afegeix una àncora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Activa la coordenada polar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rota al voltant de l'origen del foradat/ubicació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mou X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mou Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilitza coordenades polars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Mou l'element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Codi de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Pad Count"
msgstr "Quantitat de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Via Count"
msgstr "Quantitat de vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Via Length"
msgstr "Longitud de la línia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Llargada de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Die Length"
msgstr "Longitud de la línia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Total Length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:85 pcbnew/netinfo_item.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "Longitud de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1793
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "New Net"
msgstr "Ploteig nou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1805
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Rename Net"
msgstr "Reanomena el fitxer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1929
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1959
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Vols eliminar totes les xarxes del grup '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1982
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Report file"
msgstr "Fitxer d'informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupa per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Crea informe..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Net Inspector"
msgstr "Xarxa no seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Llegeix el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecciona el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Si us plau tria un fitxer llista de xarxes vàlid."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "El fitxer de llista de xarxes no existeix."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Canvis aplicats a la PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
"empremtes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les "
"empremtes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Netlist file:"
msgstr "Fitxer netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Enllaça empremtes utilitzant els designadors de referències"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "Desconegut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
#, fuzzy
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importa els pins del full"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "Estil de delimitació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid "degree"
msgstr "graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:87
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propietats de les zones sense coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Centre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Cantonada %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "&Propietats del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Empremta %s (%s), %s, rotada %g graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "front side"
msgstr "Cara frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "amplada %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "from"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "t"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "center"
msgstr "centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "start"
msgstr "inici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "angle %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
msgid "ring"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
#, fuzzy
msgid "radius"
msgstr "radi %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "nombre de cantonades %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Transforma l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:930
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Connected layers only"
msgstr "Únicament la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1310
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Error: el pad no té cap capa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Valor massa gran per l'increment de mida del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1357
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Alerta: un pad amb forat passant no té forat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1374
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Alerta: un pad SMD no té cap capes externes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1395
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Error: la mida de la cantonada és negativa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica el pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2055
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2190
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
msgid "No shape selected"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipus de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Add Primitive"
msgstr "Afegeix una imatge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipus de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1644
msgid "Through-hole"
msgstr "A través de forat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1180
#: pcbnew/pad.cpp:1203
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mecànic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Número del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tipus de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1142
#: pcbnew/pad.cpp:1652
msgid "Oval"
msgstr "Ovalat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoïdal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectangle arrodonit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Afegeix un rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalitzat (base circular)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalitzat (base rectangular)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta del trapezi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Delta del trapezi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "Mida de la cantonada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n"
"El valor màxim és 50 per cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "Radi de la cantonada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Radi de la cantonada.\n"
"No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
"Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Mida del xamfrà:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n"
"El valor màxim és 50 per cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Fes un xamfrà a les cantonades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Superior dret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Pad size X:"
msgstr "Mida de pàgina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma del forat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Hole size X:"
msgstr "Mida de pàgina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid "Offset shape from hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Especifica la longitud del pad fins al dau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adhesiu frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adhesiu posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
msgstr "Màscara de soldadura posterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Drafting notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Propietat de fabricació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "BGA pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Test point pad"
msgstr "Prova les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1664
msgid "Heatsink pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Anul·lació del marge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Estableix els valors a 0 per a utilitzar l'empremta del pare o de la classe "
"de xarxa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per aquest pad.\n"
"Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o de la classe de xarxa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la màscara de "
"soldadura.\n"
"Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o el valor global."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la pasta de "
"soldadura.\n"
"Si és 0, s'utilitza el valor de l'empremta o el valor global.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"de la ràtio de marge de seguretat.\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre aquest "
"pad i la pasta de soldadura.\n"
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
"cent de la mida del pad.\n"
"Si és 0, s'utilitza el valor de l'empremta o el valor global.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"del marge de seguretat.\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexió del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
msgid "From parent footprint"
msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "Zone knockout:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720
msgid "Pad shape"
msgstr "Forma del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:720
msgid "Pad convex hull"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Anul·lacions de l'alleujament tèrmic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Relief gap:"
msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
msgid "Spoke width:"
msgstr "Amplada de l'alleujament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Angle de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Primitives list:"
msgstr "Llista de primitives:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Edita les propietats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplica l'element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transforma l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Elimina l'element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Forma personalitzada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "Punt inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Punt de control 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Punt de control 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "Punt final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Move vector"
msgstr "Vector de moviment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Factor d'escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:67
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Genera els fitxers de foradat..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:671
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689
msgid "X scale constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:701
msgid "Y scale constrained."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:794
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:863
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Format de ploteig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Include Layers"
msgstr "Capes incloses"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Plot reference designators"
msgstr "designador de la referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Polígons"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perforació:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Mida real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalament:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de ploteig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Ploteig reflectit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Ploteig negatiu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Board setup"
msgstr "Neteja de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Fitxer > Configuració de placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcions Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genera el fitxer de treball Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format de les coordenades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Format decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Mida del traç predeterminat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcions de Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Factor d'escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Estableix una escala X global per ajustar una escala exacta per a la sortida "
"PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Factor d'escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Estableix una escala Y global per ajustar una escala exacta per a la sortida "
"PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correcció de l'amplada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "Força la sortida A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "DXF Options"
msgstr "Opcions de DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Exporta unitats:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#, fuzzy
msgid "SVG Options"
msgstr "Opcions genèriques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executa DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecciona les capes Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desselecciona totes les capes de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecciona totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desselecciona totes les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Separació de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
msgid "Target skew:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Length / Skew"
msgstr "Longitud al paquet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Restricció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "A partir de normes de disseny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitud mín. (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitud màx. (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Espaiament (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Ressalta les col·lisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Model"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta per damunt dels obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimitza connexions dels pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permet la violació del DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Reinicia a la distància actual a la posició de referència."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Reinicia l'angle actual a la posició de referència."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplaçament X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplaçament Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Reinicia al òfset en X actual des de la posició de referència."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Reinicia al òfset en Y actual des de la posició de referència."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Ubicació de referència : origen de la quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Activa la coordenada polar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "<none selected>"
msgstr "<cap seleccionat>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Referència %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utilitza un origen local"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utilitza un origen de quadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Selecciona l'element..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posició relativa a l'element de referència"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "No drill mark"
msgstr "Sense marca de perforació"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Small mark"
msgstr "Marca petita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "Real drill"
msgstr "Perforació real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Selecciona una carpeta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s"
msgstr "[des de %s]"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalls: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Envia el projecte directament"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Canvia els pads en l'empremta actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin un tipus diferent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
#, fuzzy
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:162
msgid "No layers selected."
msgstr "Cap capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Capes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Nom de l'àrea:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:136
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Normes bàsiques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Keep out vias"
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Keep out pads"
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Sense empremtes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:71
#, fuzzy
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Mou elements a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "A la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Intercanvia les capes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propietats de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propietats del text de l'empremta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Empremta %s (%s), %s, rotada %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:356
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n"
"Serà retallat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:444
msgid "Change text properties"
msgstr "Canvia les propietats del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100
msgid "Knockout"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mou a la dreta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Orientació de l'empremta mare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Change text box properties"
msgstr "Canvia les propietats del text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137
msgid "Text Width:"
msgstr "Amplada del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text Height:"
msgstr "Alçada del text:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "Border style:"
msgstr "Estil de la vora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzarà %s pad %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %s pad %s i %s pad %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %lu pads connectats a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Change Nets"
msgstr "Canvia el tipus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Reverteix els canvis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "La capa d'inici i de final no pot ser la mateixa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Edita les propietats de la pista/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Updating nets"
msgstr "Actualitza el netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Encamina automàticament el pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Punt X inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punt Y inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Punt X final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Punt Y final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Amplades predefinides:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Amplada de la pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Mides predefinides:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diàmetre de la via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Forat de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Tipus de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1171
msgid "Through"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1173
msgid "Micro"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1172
msgid "Blind/buried"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Capa final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Anells anulars:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Inici, final, i capes connectades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propietats de la pista i via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensions de pistes i vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "&Vias"
msgstr "Vies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "&Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Suprimeix la cantonada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Suprimeix la cantonada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Selection only"
msgstr "Selecciona el component"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Enumera els pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "No mostris"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show on tracks"
msgstr "Sense pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "En els pads i les pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Net Names"
msgstr "Nom de la xarxa"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostra el número del pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing"
msgstr "Quan es creïn les pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Mostra durant el rutat amb marge de la via al final"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Quan es creïn les pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show always"
msgstr "Mostra &les capes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Marges de seguretat de la pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Importa una empremta"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Ajusta automàticament"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnètics"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Pistes magnètiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Pas per a les ordres de &rotació:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "Selecciona element(s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Realça la xarxa (per a pads o pistes)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Edició"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Pads magnètics"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Ajusta als pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Captura el cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'un pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
msgid "When creating tracks"
msgstr "Quan es creïn les pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Ajusta a les pistes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Captura el cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Ajusta als gràfics:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Captura el cursor quan el ratolí s'apropi als punts de control gràfics"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Selecciona l'embolic"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Track Editing"
msgstr "Edició"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrossega (angle lliure)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Afegeix zones omplertes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Internal Layers"
msgstr "Traços de la capa interna"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor d'opcions..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Edit options"
msgstr "Edita les opcions de la línia"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:808
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Selecciona la biblioteca de %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:866
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "No s'han pogut obrir les següents carpetes: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add Existing"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Suggeriments dels camins"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386
msgid "No filename entered"
msgstr "No s'ha introduït cap nom de fitxer"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nom del fitxer no vàlid"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unable to open file"
msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Desconegut"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Models 3D per"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Icones per"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show button"
msgstr "Oculta tot"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Obre la carpeta de connectors"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Suprimeix el connector"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Propietats del pin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page origin"
msgstr "Matges de la pàgina"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Mostra origen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Selecciona quin origen s'utilitza per mostrar les coordenades X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases up"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases down"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permet vies cegues o enterrades"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permet les microvies (μvies)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Alçada del text:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:108
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Length tuning"
msgstr "Longitud al paquet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:143
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:181
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Marge mínim:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:197
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Amplada mínima de pista:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:202
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Amplada mínima anular:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diàmetre mínim de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287
msgid "Holes"
msgstr "Forats"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Forat passant mínim:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "uVias"
msgstr "Vies"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diàmetre mínim de μVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:376
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Forat mínim de μVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:381
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:417
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Marge mínim de l'element:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:422
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Alçada del text:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Gruix del text:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Quadrícula definida de l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Afegeix capa definida per l'usuari..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Part no integral, proves"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Part no integral, fabricació"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Part integral, no de coure"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si voleu una capa de coure frontal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "senyal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
#, fuzzy
msgid "power plane"
msgstr "alimentació"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "mixt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si voleu una capa de coure posterior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Contorn de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Retrocés Edge_Cuts"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Dibuixos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Capa definida per l'usuari"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
"soldadura.\n"
"Aquest valor pot ser anul·lat pel valor local de l'empremta o del pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n"
"Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran "
"combinades amb el ploteig.\n"
"Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares "
"de soldadura.\n"
"Deixa-ho a 0 si no saps el que estàs fent."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Tent vias"
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Marge de seguretat local entre els pads i la pasta de soldadura.\n"
"Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i la "
"proporció del valor del marge de seguretat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els pads "
"i la pasta de soldadura.\n"
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
"cent de la mida del pad.\n"
"Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
"del marge de seguretat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Vols cancel·lar els canvis?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536
#, fuzzy
msgid "DRC rules"
msgstr "Control DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * mechanical\\_clearance\n"
" * mechanical\\_hole\\_clearance\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `mechanical_clearance` and `mechanical_hole_clearance` rules "
"are.\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propietats per defecte pels nous objectes de dimensió:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Posició del text:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
msgid "No via hole size defined."
msgstr "No s'ha definit una mida del forat de la via."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290
#, fuzzy
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Dimensions del parell diferencial..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensions predefinides de pistes i vies:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "7"
msgstr "A7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 pcbnew/pad.cpp:935
#: pcbnew/pcb_track.cpp:813 pcbnew/pcb_track.cpp:1228
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:964
#: pcbnew/pcb_track.cpp:817 pcbnew/pcb_track.cpp:1230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "Forat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Parells diferencials"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "Separació"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "Separació de la via"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:151 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:240
msgid "board setup constraints"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints silk"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:202
msgid "board setup constraints hole"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:207
msgid "board setup constraints edge"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:263 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:373
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "classe de xarxa '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:308
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:326
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "classe de xarxa '%s' (parell diferencial)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:447
msgid "keepout area"
msgstr "àrea restringida"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:449
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "àrea restringida '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Tipus de connexió de la zona resolta: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:717
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:777 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:792
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:808
#, fuzzy
msgid "board minimum"
msgstr "Amplada màxima"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Marge mínim de la placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:820
#, fuzzy
msgid "board minimum hole"
msgstr "Amplada màxima"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Marge d'orifici mínim de placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:840
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Anul·lació local a %s; zona de connexió: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:856
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Anul·lació local a %s; marge d'alleujament tèrmic: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Anul·lació local a %s; amplada del radi tèrmic: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Zone %s min thickness: %s."
msgstr "Zona %s gruix mínim: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1321
msgid "Assertion passed."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1325
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:706
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "No definit"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:945
msgid "track width"
msgstr "amplada de pista"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:946
#, fuzzy
msgid "annular width"
msgstr "Amplada del pols [s]"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947
#, fuzzy
msgid "via diameter"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:948
msgid "constraint"
msgstr "restricció"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "S'està comprovant %s %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1334
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "S'està comprovant %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1034
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1036
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1062 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1338
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1067 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1104 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1344
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1109
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1124 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1349
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1134
msgid "Constraint applied."
msgstr "Restricció aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1138 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354
msgid "Rule applied."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1359
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1237
#, c-format
msgid "Footprint %s zone connection: %s."
msgstr "Zona de connexió de l'empremta %s : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1252
#, c-format
msgid "Zone %s pad connection: %s."
msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1256 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288 pcbnew/zone.cpp:332 pcbnew/zone.cpp:472
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268
#, c-format
msgid "Zone %s thermal relief gap: %s."
msgstr "Zona %s marge termal d'alleujament: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1284
#, c-format
msgid "Zone %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Zona %s Amplada del radi tèrmic: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Electrical"
msgstr "Elèctric"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Part no integral, fabricació"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Senyal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "[només lectura]"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Ítems sense connectar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elements no permesos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Clearance violation"
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes que es creuen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
msgid "Track has unconnected end"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Fitxers de perforació"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
msgid "Track width"
msgstr "Amplada de pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Annular width"
msgstr "Amplada del pols [s]"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Drill out of range"
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
msgid "Via diameter"
msgstr "Diàmetre de la via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "L'apilat de pads no és vàlid"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
msgid "Courtyards overlap"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "La placa té un contorn mal format"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Desa l'empremta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
msgid "Missing footprint"
msgstr "Falta empremta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Extra footprint"
msgstr "Empremtes extres"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
msgid "Assertion failure"
msgstr "Fallada d'afirmació"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
msgid "Copper sliver"
msgstr "Estella de coure"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Color de la serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Text height out of range"
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Error: el pad no té cap capa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:391
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Norma: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:393
msgid "Local override"
msgstr "Anul·lació local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:153
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "norma %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERROR en la expressió."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERROR: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:103 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:186
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:450
msgid "Missing '('."
msgstr "Falta '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:109
msgid "Missing version statement."
msgstr "Falta la declaració de la versió."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:121
msgid "Missing version number."
msgstr "Falta el número de versió."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:133
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Element '%s' no reconegut.| Número de versió previst."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:140 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:470
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:607
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Element '%s' desconegut."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:153 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:517
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Declaració incompleta."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:303 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:521
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Element '%s' desconegut. S'esperava %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "Missing rule name."
msgstr "Falta el nom de la norma."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:201
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Falta l'expressió de la condició."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:212 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:433
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:340
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:353 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:383 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:644
msgid "Missing ')'."
msgstr "Falta ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:315
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:409
msgid "Expecting number."
msgstr "S'està esperant un número."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Falta l'expressió de la condició."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:461
msgid "Missing min value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:481
msgid "Missing max value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:501
msgid "Missing opt value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574
msgid "Missing layer name or type."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:600
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Capa '%s' desconeguda."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Missing severity name."
msgstr "Falta el número de versió."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
msgid "Checking net connections..."
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "S'estan reunint els elements de coure..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "S'estan verificant els marges de pistes i víes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "S'estan verificant els marges dels pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231
msgid "Checking pads..."
msgstr "S'estan verificant els pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "S'estan verificant els marges de les zones de coure..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246
msgid "Checking zones..."
msgstr "S'estan verificant les zones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:443
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:489
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:683
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:715
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:737
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:762
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1003
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:117
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:499
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:546
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:602
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:666
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:682
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:771
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:817
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:283
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s marge %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:658
#, fuzzy, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "Rescata %s com a %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "S'estan verificant les definicions dels patis d'empremtes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "S'estan reunint els patis d'empremtes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "PDs avaluats:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:452
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(llargada de %s desacoblada màxima: %s; actual: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:491
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "actual: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:71
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:141
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "S'estan verificant els marges dels coures a la vora de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr ""
"S'estan verificant els marges de la serigrafia a la vora de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "S'estan verificant els forats dels pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:104
msgid "Checking via holes..."
msgstr "S'estan verificant els forats de les vies..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:109
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "S'estan verificant els forats de les micro-vies..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:140
#, fuzzy
msgid " (PTH pad has no copper layers)"
msgstr "Alerta: un pad SMD no té cap capes externes."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:215
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:222
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:290
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Fitxer no trobat"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:115
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(desviació màxima de %s: %s; actual %s; longitud mitjana de les xarxes: %s; "
"actual: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:188
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:220
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<no restringit>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:143
msgid "Gathering items..."
msgstr "S'estan reunint elements..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_mechanical_clearance.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Checking mechanical clearances..."
msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(capa %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:342
msgid "Checking board outline..."
msgstr "S'està verificant el contorn de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:350
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "S'estan verificant les capes deshabilitades..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:358
msgid "Checking text variables..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Checking assertions..."
msgstr "S'estan verificant els pins..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Empremta %s en %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "S'està verificant la PCB amb la paritat de l'esquemàtic..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:95
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura de configuració de la placa"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:450
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:539
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:455
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Building solder mask..."
msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "S'estan verificant les dimensions dels textos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78
msgid "Checking track widths..."
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diàmetre mínim %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diàmetre màxim %s; actual %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "S'estan verificant les etiquetes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica les propietats de la zona"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:195
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:308
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Genera un fitxer de Posició"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Fitxer de posicionament frontal (Cara Top): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de components: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Nombre de components total: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
#, fuzzy
msgid "File generation successful."
msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:372
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Fitxer de posicionaments: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:579
msgid "Footprint Report"
msgstr "Informe de l'empremta"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "S'ha creat el fitxer de treball Gerber '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:591
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tots els fitxers de Placa de KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Open Board File"
msgstr "Obre el fitxer de la placa"
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importa un fitxer de placa No Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla"
#: pcbnew/files.cpp:217
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:257
msgid "Save Board File As"
msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa"
#: pcbnew/files.cpp:285
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Placa de circuit imprès"
#: pcbnew/files.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
#: pcbnew/files.cpp:354
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Vols carregar el fitxer de recuperació '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:377
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Es tancarà la placa actual, vols desar els canvis a '%s' abans de continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
#: pcbnew/files.cpp:545
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
#: pcbnew/files.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
#: pcbnew/files.cpp:581
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "La PCB '%s' ja està oberta."
#: pcbnew/files.cpp:589
#, fuzzy
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
#: pcbnew/files.cpp:611
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "La PCB '%s' no existeix. Vols crear-la?"
#: pcbnew/files.cpp:620
msgid "Creating PCB"
msgstr "S'està creant la PCB"
#: pcbnew/files.cpp:725 pcbnew/files.cpp:735
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Error en carregar la PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:744
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria en carregar la '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
"símbols «%s»."
#: pcbnew/files.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
"símbols «%s»."
#: pcbnew/files.cpp:966
msgid "Converting zone fills"
msgstr "S'estan convertint els ompliments de les zones"
#: pcbnew/files.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Convertit"
#: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1144
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Permisos insuficients per escriure al fitxer '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1035 pcbnew/files.cpp:1189
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Error en desar el fitxer de normes personalitzades '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1063 pcbnew/files.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
"No s'ha pogut canviar el nom al fitxer temporal '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1193
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Placa copiada a:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:958
msgid "Last Change"
msgstr "Últim canvi"
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Board Side"
msgstr "Cara de la placa"
#: pcbnew/footprint.cpp:962
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Posterior (Voltejada)"
#: pcbnew/footprint.cpp:980
msgid "autoplaced"
msgstr "autoposicionat"
#: pcbnew/footprint.cpp:983
msgid "not in schematic"
msgstr "no a l'esquemàtic"
#: pcbnew/footprint.cpp:986
msgid "exclude from pos files"
msgstr "excloure dels fitxers pos"
#: pcbnew/footprint.cpp:989
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclou de la BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:991
msgid "Status: "
msgstr "Estat: "
#: pcbnew/footprint.cpp:991
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributs:"
#: pcbnew/footprint.cpp:997
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:997
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1001 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1243
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Document: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1002 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1244
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Paraules clau: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1310
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<sense designador de referència>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1312
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Empremta %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2196
#, c-format
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
msgstr "S'esperava el tipus \"Forat passant\", però és \"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:2200
#, c-format
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2204
#, c-format
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2229
#, c-format
msgid "(pad \"%s\")"
msgstr "(pad \"%s\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:2509 pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1358
msgid "Clearance Override"
msgstr "Anul·lació del marge"
#: pcbnew/footprint.cpp:2512 pcbnew/pad.cpp:1706
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Anul·lació del marge de la pasta de soldadura"
#: pcbnew/footprint.cpp:2516 pcbnew/pad.cpp:1709
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Anul·lació del rati de marge de la pasta de soldadura"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "empremta %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor d'empremtes KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:232
msgid "Inner layers"
msgstr "Capes internes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtre de selecció"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "No s'han desat els canvis de l'empremta"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[des de %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[no s'ha carregat cap empremta]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1220
msgid "No footprint selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap empremta."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1229
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nom del fitxer de la imatge de l'empremta"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:237
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edita zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:314
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca a la taula de biblioteques d'empremtes."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteca d'empremtes no habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "S'estan reunint les biblioteques d'empremtes..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "S'estan carregant les empremtes..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa una empremta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
msgid "Not a footprint file."
msgstr "No és un fitxer d'empremtes."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "No es pot carregar l'empremta '%s' des de '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exporta l'empremta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Empremta exportada al fitxer '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La biblioteca %s ja existeix."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:964
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2482
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671
#, fuzzy
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Sense empremtes per arxivar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Vols actualitzar les empremtes de la placa per referir-se a %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova "
"biblioteca?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:719
msgid "No board currently open."
msgstr "Actualment no hi ha cap placa oberta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'empremta a la placa principal.\n"
"No es pot desar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Desa l'empremta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'empremta %s ja existeix a %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1146
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1146
msgid "New Footprint"
msgstr "Nova empremta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1171
msgid "No footprint name defined."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot carregar l'empremta '%s' des de la biblioteca '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:921
msgid "Footprint library not found."
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistent de l'empremta"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586
msgid "Select wizard script to run"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporta una empremta a l'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap assistent"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s o %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referència %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Empremta %s en %s"
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:223
#, c-format
msgid "Footprint Text Box of %s"
msgstr "Caixa del text de l'empremta de %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Obre la documentació"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Centimeter"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278
msgid "No file selected!"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Si us plau selecciona una capa vàlida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Tipus de posicionament"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Interactive placement"
msgstr "Arrossegament interactiu"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importa paràmetres"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Capes gràfiques:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Import scale:"
msgstr "Escala X:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Group items"
msgstr "Copia els elements"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Unitats per defecte:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
#, fuzzy
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importa formes"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1366
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1373
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr ""
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot "
"desfer. Voleu continuar?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
#, fuzzy
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONEGUT (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr ""
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empremtes [%u elements]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "S'ha desat l'empremta '%s'."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Empremta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "Gràfics..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Veure com a &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Dibuix"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Carrega &l'empremta des de PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "R&escata"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sessió Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Fitxer de placa No-KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "DSN Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Empremtes cap a biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Empremtes cap a Nova biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n"
"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Sortides de &fabricació"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Afegeix una MicroVia"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Afegeix automàticament l'empremta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Enumera els pads"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435
#, fuzzy
msgid "External Plugins"
msgstr "Connectors &externs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Ro&ute"
msgstr "Encam&ina"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Gap Size:"
msgstr "Mida:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Stub Size:"
msgstr "Mida de la lletra:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Crea un mòdul de microones"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en graus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorrecte, avorta"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longitud de la traça:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too large"
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Requested length too small"
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407
msgid "Component Value:"
msgstr "Valors del component:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simètric"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Fitxer de descripció de forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forma té una mida nul·la."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forma no té punts."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr ""
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126
msgid "On Board"
msgstr "En la placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130
msgid "In Package"
msgstr "Al paquet"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "No es pot afegir %s (no té empremta assignada)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "No pot afegir-se %s (no s'ha trobat l'empremta '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Afegeix %s (empremta: '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Afegeix %s (empremta '%s.')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "No es pot actualitzar %s (no se li ha assignat empremta)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "No es pot actualitzar %s (no s'ha trobat l'empremta '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Empremta %s canviada de '%s' a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Canvia el designador de referència %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Designador de referència canviat de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Canvia el valor %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Valor %s canviat de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Actualitza l'associació de símbols %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Associació de símbols %s actualitzada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Actualitza %s propietats."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "%s propietats actualitzades."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconnecta %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s pin %s desconnectat."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "No s'ha trobat cap xarxa pel símbol %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Afegeix la xarxa %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Torna a connectar %s pin %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "S'ha tornat a connectar %s pin %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connecta %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "S'ha connectat %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Torna a connectar la via de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "S'ha tornat a connectar la via de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Torna a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zona de coure a la capa %s a (%s, %s) no té pads connectats."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "No s'ha trobat %s pad %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "S'està processant el símbol '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "S'han trobat múltiples empremtes de '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Suprimeix el component %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Suprimeix el component %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Suprimeix el component %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Actualitza el netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"número en punt flotant no vàlid a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del "
"component del netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del "
"component del netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la "
"secció del component del netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa "
"del component del netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la "
"xarxa del component del netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"No es pot trobar el símbol %s a la secció de filtres d'empremtes de la "
"llista de xarxes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Error en carregar el netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar el netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Error en carregar el netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "No s'ha definit una empremta pel símbol %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"S'ha canviat l'empremta de %s: empremta a la placa '%s', empremta a la lista "
"de xarxes '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID de l'empremta '%s' no és vàlid."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"No s'ha trobat %s empremta '%s' en cap biblioteca de la taula de "
"biblioteques d'empremtes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de l'empremta invàlida al\n"
"fitxer: '%s'\n"
"línia: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:752 pcbnew/pad.cpp:856 pcbnew/pad.cpp:865 pcbnew/pad.cpp:874
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:895 pcbnew/pad.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Pin Name"
msgstr "Nom del pin"
#: pcbnew/pad.cpp:898 pcbnew/pad.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipus de connector"
#: pcbnew/pad.cpp:922
msgid "BGA"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:923
msgid "Fiducial global"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:924
msgid "Fiducial local"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Test point"
msgstr "Prova les empremtes"
#: pcbnew/pad.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Heat sink"
msgstr "Repeteix el pin"
#: pcbnew/pad.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Castellated"
msgstr "Calcula"
#: pcbnew/pad.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Length in Package"
msgstr "Longitud al paquet"
#: pcbnew/pad.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Perforació X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:982 pcbnew/pcb_track.cpp:786 pcbnew/pcb_track.cpp:822
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2143 pcbnew/zone.cpp:616
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Marge mínim: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:984 pcbnew/pcb_track.cpp:788 pcbnew/pcb_track.cpp:824
#: pcbnew/pcb_track.cpp:830 pcbnew/router/router_tool.cpp:2131
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2145 pcbnew/zone.cpp:618
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:1144
msgid "Trap"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:1145
msgid "Roundrect"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Xamfrà"
#: pcbnew/pad.cpp:1147
msgid "CustomShape"
msgstr ""
#: pcbnew/pad.cpp:1159
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s en %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1185 pcbnew/pad.cpp:1202
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Pad de forat passant %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1194
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s de %s sobre %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1208
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Pad de forat passant %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1646
#, fuzzy
msgid "Edge connector"
msgstr "Connector"
#: pcbnew/pad.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mecànic"
#: pcbnew/pad.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoïdal"
#: pcbnew/pad.cpp:1665
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pads castellats"
#: pcbnew/pad.cpp:1671
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipus de pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1679
msgid "Pad Number"
msgstr "Número de pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1688
msgid "Size X"
msgstr "Mida X"
#: pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "Size Y"
msgstr "Mida Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "Hole Size X"
msgstr "Mida del forat X"
#: pcbnew/pad.cpp:1697
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Mida del forat Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1700 pcbnew/pcb_track.cpp:776
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad a la llargada del dau"
#: pcbnew/pad.cpp:1703
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Anul·lació del marge de la màscara de soldadura"
#: pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/zone.cpp:1369
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Amplada del radi de l'alleujament tèrmic"
#: pcbnew/pad.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Alleujaments tèrmics"
#: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/zone.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Alleujaments tèrmics"
#: pcbnew/pad.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Sortides de &fabricació"
#: pcbnew/pad.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Executa la simulació"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:174
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Error en carregar les biblioteques d'empremtes del projecte."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:287
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Override Text"
msgstr "Text ocult"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensió «%s» en %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exporta la llista de xarxes utilitzada per actualitzar els esquemàtics"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "El fitxer nou de la PCB no s'ha desat"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:982
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "¡No es pot eliminar el fitxer de desat automàtic '%s'!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1234
msgid "Board file is read only."
msgstr "El fitxer de placa només és de lectura."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1268
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1557
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist d'EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1590
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1647
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'Eeschema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1808
msgid "Edit design rules"
msgstr "Edita normes de disseny"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1820
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1858
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Capa no reconeguda '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:322
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de "
"referència) a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:493
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "El pati d'empremtes no té una forma única i tancada."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:506
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'empremta no té un pati frontal."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:523
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'empremta no té un pati posterior."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:608
#, c-format
msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:711
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Falta l'argument del nom del grup a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:819
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:870
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1189
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Grup sense nom, %zu membres"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grup '%s', %zu membres"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
#, fuzzy
msgid "<unnamed>"
msgstr "sensenom"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Número"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(sense activar)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Violation"
msgstr "Simulació"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Reverteix"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:191
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:204
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Text PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:133
msgid "PCB Text"
msgstr "Text PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Text PCB «%s» en %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:274
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Caixa del text de la PCB a %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via cega/enterrada %s sobre %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s sobre %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
msgid "removed annular ring"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_track.cpp:745
msgid "Track (arc)"
msgstr "Pista (arc)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:760
msgid "Segment Length"
msgstr "Longitud del segment"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Routed Length"
msgstr "Cara de la placa"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:779
msgid "Full Length"
msgstr "Tota la longitud"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:799
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:800
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cega o enterrada"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:801
msgid "Through Via"
msgstr "A través d'una via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:828
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_track.cpp:845
msgid "NetCode"
msgstr "Codi de xarxa"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:976
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Pista (arc) %s sobre %s, longitud %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:977
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s sobre (%s), longitud %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1194 pcbnew/pcb_track.cpp:1211
msgid "Origin X"
msgstr "Origen X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1197 pcbnew/pcb_track.cpp:1214
msgid "Origin Y"
msgstr "Origen Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Layer Top"
msgstr "Capa"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1237
msgid "Via Type"
msgstr "Tipus de via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:375
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Diverses capes"
#: pcbnew/plugin.cpp:151
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilita el registre de <b>depuració</b> per a les funcions Footprint*() en "
"aquest complement."
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expressió regular del filtre del <b>nom de l'empremta</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:172
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:708
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Mode de cadena desconegut: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Cadena del nom del registre desconegut: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Tipus d'informació de primitiva estesa desconeguda: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:360
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:324
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:366
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2274
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444
msgid "Open cancelled by user."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' no s'ha analitzat totalment."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:781
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Registre de tipus desconegut: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:873
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:894
msgid "Loading board data..."
msgstr "S'estan carregant les dades de la placa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Nom de classe de xarxa '%s' duplicat."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Loading components..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "S'estan carregant models 3D..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1251
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1343
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1420
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1521
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1564
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1571
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1614
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1643
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'. No s'ha importat el model 3D."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Loading nets..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Loading polygons..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1828
msgid "Loading rules..."
msgstr "S'estan carregant les normes..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1860
msgid "Loading board regions..."
msgstr "S'estan carregant les regions de la placa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Loading zones..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1957
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2005
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2066
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "S'estan carregant els ompliments de les zones..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Loading arcs..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Loading pads..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2441
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2459
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2481
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2494
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2510
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2541
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2595
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2616
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2636
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
"suportat."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2642
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2647
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2789
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2840
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2861
#, fuzzy
msgid "Loading tracks..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Loading text..."
msgstr "S'està carregant..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3074
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3089
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3252
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "S'estan carregant els rectangles..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "No es pot trobar el component '%s' a la biblioteca (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1769
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1926
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2092
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2195
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2367
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2689
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3645
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3927
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1168
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s' a la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1407
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2200
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1769
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1939
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2084
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2277
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de la columna %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Mida del pad invàlida a la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2570
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "No es pot convertir '%s' a un enter."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:244
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:299
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La biblioteca '%s' no té l'empremta '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:739
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:911
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token desconegut '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:983
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2602
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficients per a eliminar la carpeta '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:991
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1010
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1029
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2647
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3207
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "No es pot eliminar la biblioteca d'empremtes '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"número en punt flotant no vàlid a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"falta el número en punt flotant a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "no es pot interpretar el codi de data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:925
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Capa final:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1187
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Tipus de pàgina '%s' no vàlida."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1743
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"La capa '%s' al fitxer '%s' a la línia %d, no està present al hash de capes "
"fixes."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1780
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2175
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5481
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2178
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5480
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5520
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2469
#, fuzzy
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Advertència de CvPcb"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2449
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat al fitxer '%s' a la línia %d, òfset %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3514
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID d'empremta no vàlida a\n"
"fitxer: %s\n"
"línia: %d\n"
"òfset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3867
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4647
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ID de xarxa invàlid a\n"
"fitxer: %s\n"
"línia: %d òfset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4666
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"El nom de la xarxa no coincideix amb l'ID a\n"
"fitxer: %s\n"
"línia: %d òfset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5104
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de xarxa no vàlida a\n"
"fitxer: %s\n"
"línia: %d\n"
"òfset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5183
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de xarxa no vàlida a\n"
"fitxer: '%s'\n"
"línia: %d\n"
"òfset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"número en punt flotant no vàlid a\n"
"fitxer: <%s>\n"
"línia: %d\n"
"desplaçament: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5386
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de xarxa no vàlida a\n"
"fitxer: %s\n"
"línia: %d\n"
"òfset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5521
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "No es pot crear la biblioteca d'empremtes '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:180
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La biblioteca d'empremtes '%s' només és de lectura."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:218
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Save Anyway"
msgstr "Afegeix un àlies"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1408
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipus de pad desconegut: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1978
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipus de via desconegut %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2165
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2320
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Aquest fitxer no conté una PCB."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2470
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La biblioteca '%s' no existeix.\n"
"T'agradaria crear-la?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "Library Not Found"
msgstr "Fitxer %s no trobat"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2500
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "El nom del fitxer d'empremtes '%s' no és vàlid."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2506
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Permisos insuficients per a eliminar '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2577
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "No es pot sobreescriure el camí de la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2629
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "S'ha trobat un fitxer inesperat '%s' al camí de la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1300
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1350
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1540
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2309
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2386
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2397
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2467
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2507
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2790
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2829
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Número en punt flotant invàlid al fitxer: '%s'\n"
"línia: %d, òfset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2800
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2839
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Falta el número en punt flotant al fitxer: '%s'\n"
"línia: %d, òfset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2981
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "El fitxer '%s' està buit."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2984
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "El fitxer '%s' no és una biblioteca heretada."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Capa de PCad %u desconeguda"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:763
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "No es pot trobar la secció de la biblioteca."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr ""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "No s'ha trobat el mètode '%s', o no s'ha pogut cridar-lo"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unknown Method"
msgstr "Desconegut"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374
msgid "Apply action script"
msgstr ""
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Acaba la pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Redueix l'espaiat"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Augmenta l'amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Reducció de l'amplitud"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr ""
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "Massa gran: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "Massa petit: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474
#, fuzzy
msgid "existing track"
msgstr "Quan es creïn les pistes"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501
#, fuzzy
msgid "board minimum width"
msgstr "Amplada màxima"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497
#, fuzzy
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499
#, fuzzy
msgid "user choice"
msgstr "Emmagatzema la tria"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1006
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1009
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Interactive Router"
msgstr "Encaminador interactiu"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"L'espaiat del parell diferencial és més petit que el marge mínim de la placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:232
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:243
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:248
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:257
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:262
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:308 pcbnew/router/pns_router.cpp:364
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:316
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Finish Track"
msgstr "Comença una pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Acaba automàticament la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automatically finishes laying the current track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Afegeix a través d'una via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Afegeix una microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecciona capa i posiciona una via passant..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecciona capa i posiciona una via cega/enterrada..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Selecciona capa i posiciona una micro via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
"actualment enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Pista personalitzada/Mida de via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Pista a prop d'un pad"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilitza valors personalitzats..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Track netclass width"
msgstr "amplada de la classe de xarxa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista de %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Via netclass values"
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via de %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Amplada %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Amplada %s, marge de la via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Amplada %s, marge %s, marge de la via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Save router log"
msgstr "Desa el projecte"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Show board setup"
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:882
#, fuzzy
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:903
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:987
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Les vies cegues/enterrades necessiten dues capes diferents."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistes únicament en les capes de coure."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1503 pcbnew/router/router_tool.cpp:2018
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'element seleccionat està bloquejat."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Afegeix un àlies"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2020 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
msgid "Break Track"
msgstr "Talla la pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "S'està enrutant el parell diferencial: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2093
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "S'està enrutant la pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2099
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "Classe de xarxa: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "Routing Track"
msgstr "Pi&sta individual"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2103
msgid "(no net)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Free-angle"
msgstr "angle %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "45-degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "90-degree"
msgstr "graus"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2119
msgid "90-degree rounded"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Corner Style"
msgstr "Estil de línia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2129
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Amplada de la pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Parell &diferencial"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Alerta: les capes superior i inferior són la mateixa."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "S'ha exportat correctament la placa."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1119
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1129
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forma de via no suportada: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, c-format
msgid "%d Teardrops created"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235
#, c-format
msgid "%d Teardrops removed."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Round shapes"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:117
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:186
msgid "Max length"
msgstr "Longitud max"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:55
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:124
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:193
msgid "Max height"
msgstr "Alçada max"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:66
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:135
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Best length"
msgstr "Longitud de la xarxa"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:74
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:143
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:212
msgid "Best height"
msgstr "Millor alçada"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:82
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:151
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:220
msgid "percent of d"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:86
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:155
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
msgid "Max height/d"
msgstr "Alçada max/d"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:88
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:157
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:96
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:165
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:234
msgid "percent of H/d"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rect shapes"
msgstr "Capgira els elements seleccionats"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:258
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Round pads only"
msgstr "Executa la simulació"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:263
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Not drilled pads"
msgstr "Sense marca de perforació"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:269
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Track to track"
msgstr "En les pistes"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:275
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Straight lines"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Curved"
msgstr "Corba"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
msgid "Style for round shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:293
msgid "Style for rect shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Style for tracks"
msgstr "Sense pistes"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Allows use two tracks"
msgstr "Forat a prop d'una pista"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:314
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:318
msgid "Teardrop on pads in zones"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:319
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Curve points"
msgstr "Corba Bezier, %d punts"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:108
#, fuzzy
msgid "Teardrop Settings"
msgstr "Opcions de quadrícula"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Add teardrops"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Mou l'element"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:262 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:749
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per canviar"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra l'empremta anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra l'empremta següent"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:538
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:545
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "amplada de la classe de xarxa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:734
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Edita mides predefinides..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:726
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueig"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Informació"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Omit nets"
msgstr "Ajusts del filtre"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Specctra Session File"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Fitxer Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Importa fitxers"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:470
#, fuzzy
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:484
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "El camí '%s' és de només lectura."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:485
msgid "I/O Error"
msgstr "Error d'E/S"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:573
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652
msgid "No board problems found."
msgstr "No s'han trobat errors a la placa."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:663
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Per actualitzar la PCB es requereix un esquemàtic completament anotat."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:677
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Place a footprint"
msgstr "Desa l'empremta"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1393
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1439
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1445
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1451
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1463
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1529
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplica la zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Eines de Xarxa"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[classe de xarxa %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Clearance Report"
msgstr "Marge de seguretat"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:227
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Resolució del marge de la vora per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:574
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Marge resolt: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:476
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Resolució del marge per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:344
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Resolució de la connexió de zona per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Marge d'alleujament tèrmic resolt: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
#, c-format
msgid "Resolved thermal spoke width: %s."
msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
msgstr "Recompte mínim d'alleujaments tèrmics: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429
msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Marges de la zona: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:442
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Marge: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Resolució del marge de serigrafia per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Resolució del marge del pati per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Mechanical"
msgstr "NPTH, mecànic"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:623
msgid "Mechanical clearance resolution for:"
msgstr "Resolució del marge mecànic per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "No 'mechanical_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662
msgid "Mechanical hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:674
msgid "No 'mechanical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:735
msgid "Constraints Report"
msgstr "Informe de restriccions"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Correcció de l'amplada:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:763
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Amplada del pols [s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Correcció de l'amplada:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:800
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
msgid "Hole Size"
msgstr "Mida del forat"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:812
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:826
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Keepouts"
msgstr "Àrees restringides"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:832
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:864
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:865
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:849
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851
msgid "Item allowed at current location."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Assertions"
msgstr "Accions"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
msgid "Assertions for:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create from Selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Converteix la forma"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Converteix la forma"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:770
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Traça un segment de línia"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Nom de la taula"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Grossor (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Grossor (polzades)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Grossor (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangent de pèrdua"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Dielectric"
msgstr "Pèrdues del dielèctric"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367
msgid "Insert board stackup table"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Nombre de capes de coure: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensions generals de la placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Pista/espaiat mínim: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Acabat del coure: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pads castellats: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Gruix de la placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diàmetre mínim del forat: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Control d'impedància: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Vores de la placa amb bany: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Connexió dels laterals de la targeta: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Select Via Size"
msgstr "Selecciona un fitxer"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1707
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Traça un segment de línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Draw a text box"
msgstr "Traça una línia"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Traça un rectangle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Traça un cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Traça un arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:698
msgid "Place a text"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1019
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Traça una acotació"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1227
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "No s'han trobat elements gràfics al fitxer."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1277 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Afegeix un dibuix DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1422
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mou l'àncora de referència de l'empremta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2160
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2693
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "La ubicació de la via infringeix el DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2797
msgid "Place via"
msgstr "Afegeix una via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "S'estan omplint totes les zones..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Les proves de paritat de l'esquemàtic requereixen un esquemàtic completament "
"anotat."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195
#, fuzzy
msgid "DRC"
msgstr "ERC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Special Tools"
msgstr "&Eines"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Arrossega la via o pista"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:756
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Selecciona el punt de referència a moure..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1152
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1187
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1191
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Introdueix el radi d'arrodoniment:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1191 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1353
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Radi de l'arrodoniment"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1506
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1738 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1859
msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2099
msgid "Move exact"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2234
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2457
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecciona el punt de referència per la còpia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2475
msgid "Selection copied"
msgstr "Selecció copiada"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Copy canceled"
msgstr "Cancel·la"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:347
msgid "_copy"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:596
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Aplica els ajustaments del pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Renumber pads"
msgstr "Nombre de pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
msgid "Place pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Edita la forma"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Recombine pads"
msgstr "Nombre de pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Crea una zona de coure a partir de la selecció"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Crea un nou directori"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Crea un nou directori"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Traça un segment de línia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Traça una línia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Traça una línia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Arrossega la vora del rectangle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Traça un cercle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Traça un arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Afegeix un acabament de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Afegeix un text"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Afegeix una acotació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
msgid "Add Vias"
msgstr "Afegeix vies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Afegeix pistes i vies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Afegeix un prohibit el pas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Afegeix una zona similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importa gràfics..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importa dibuixos existents"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Estableix el punt d'origen de coordenades (àncora) de l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase the line width"
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Canvia el posicionament de l'arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Delete Last Point"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Close Outline"
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostra la finestra comprovació de normes de disseny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Mou la referència"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Mou la referència"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplica l'element i incrementa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mou exactament..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Create Array..."
msgstr "Crea una matriu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Create array"
msgstr "Crea una matriu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Mirrors selected item"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
msgid "Change Track Width"
msgstr "Canvia l'amplada de la pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Elimina la pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Elimina els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nova empremta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Crea una nova empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Crea empremta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edita l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Tanca l'editor d'empremtes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Canvia l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Desa l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importa una empremta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Import footprint from file"
msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Exporta l'empremta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Exporta una empremta a l'editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propietats de l'empremta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Actualitza l'empremta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Actualitza empremtes des de la biblioteca..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Elimina els pads sense utilitzar..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Canvia empremtes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Intercanvia les capes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Edita propietats de pistes i vies..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Edita les propietats del camp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Edita les propietats del camp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Eliminacions globals..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Neteja pistes i les vies..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Neteja gràfics..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Afegeix una MicroVia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:481
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Afegeix una MicroVia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de "
"microones)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Afegeix acabament en arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de "
"microones)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Afegeix una forma polinòmica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Add Microwave Line"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Propietats del pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copia els ajusts actuals als pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Copia els ajusts del pad actual als ajusts de disseny de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Aplica propietats del pad a altres pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Re-enumera pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Add Pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Add a pad"
msgstr "Afegeix un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Edita les propietats del camp"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Editor de pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propietats per defecte del pad..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "&Refresca els connectors"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuració de placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importa llista de xarxes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importa sessió Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exporta Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Fitxers de foradats (*.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Posicionament de components (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
"posicionar-les"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Informe d'empremtes (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Fitxer llistat de xarxes IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "BOM..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Genera la llista dels materials"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenta la mida de la via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Disminueix la mida de la via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Merge Zones"
msgstr "Combina les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Merge zones"
msgstr "Combina les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplica la zona a la capa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Add Footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Add a footprint"
msgstr "Afegeix una empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Fitxer d'origen de foradat/posicionament"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Toggle Lock"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Mou els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "cap biblioteca seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Remove Items"
msgstr "Mou l'element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Remove items from group"
msgstr "Treure tots els elements del grup"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Enter Group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Leave Group"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Leave the current group"
msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Append Board..."
msgstr "Annexa la placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Annexa una altra placa a la placa carregada actualment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Hide Net"
msgstr "DCodes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Show Net"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Editor d'esquemàtics"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Obre projecte d'esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Mo&stra l'embolic"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Mou els elements seleccionats"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostra al navegador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Flip Board View"
msgstr "Cap&gira la vista de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mo&stra l'embolic"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Mode de línies aèries (3 estats)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistes magnètiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Esbós"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostra texts al mode de línia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Delimitació de la zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Canvi a la capa interna 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Canvi a la capa interna 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Canvi a la capa interna 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Canvi a la capa interna 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Canvi a la capa interna 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Canvia a la següent capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Commuta capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Redueix l'espaiat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Resolució del marge..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Posició relativa a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Repair Board"
msgstr "Neteja la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Nova empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alinea al centre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alinea al centre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribueix verticalment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posició relativa a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Elimina la connexió"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Pista dins d'un text"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Pista dins d'un text"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtra els elements seleccionats..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299
msgid "Fill Zone"
msgstr "Omple la zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Omple totes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342
msgid "Unfill Zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360
msgid "Unfill All Zones"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Llista de les empremtes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Route Single Track"
msgstr "Pi&sta individual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid "Route tracks"
msgstr "Encamina les pistes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Parell &diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Parell &diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions del parell diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Neteja el ressaltament"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Router Shove Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Estableix el parell de capes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Desfés l'última edició"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Recorre la pista actual un segment cap endarrere."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ajustaments de longitud..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostris"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:570
msgid "Item locked."
msgstr "Element bloquejat."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:856
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Selected Items"
msgstr "Selecciona els elements"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Footprint Name"
msgstr "Capa de l'empremta"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:125
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Drag a corner"
msgstr "Crea una cantonada"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2207
msgid "Add a zone corner"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2244
msgid "Split segment"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1119
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Selecciona/Expandeix Connexió..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinea/distribueix"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Alinea al capdamunt"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinea al capdavall"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Alinea a la dreta"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Align to middle"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "Alinea al centre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribueix verticalment"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Posició relativa"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Fes clic a l'element de referència..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:209
msgid "Add a zone"
msgstr "Afegeix una zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Checking Zones"
msgstr "Combina les zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Omple les zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostra els D-Codes"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224
msgid "Rules"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Omple %d zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Omple les zones"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Clean vias and tracks"
msgstr "En els pads i les pistes"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Merge collinear tracks"
msgstr "Via a prop d'una pista"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Remove misconnected"
msgstr "No connectat"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Delete tracks in pads"
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Merge segments"
msgstr "Arrossega el segment"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:553
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Show tracks"
msgstr "Sense pistes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostra el gruix del coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empremtes frontals"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empremtes posteriors"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "A través de forat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostra a través de vies"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "Text de l'empremta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "Text ocult"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "No connexions"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
#, fuzzy
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Advertències"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
#, fuzzy
msgid "DRC Errors"
msgstr "Errors"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Shadow on Locked Items"
msgstr "Omet els elements bloquejats"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "2 capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "All Layers"
msgstr "Totes les capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
#, fuzzy
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Totes les capes de coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Capa de coure interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Front Layers"
msgstr "Capa frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Back Layers"
msgstr "Capa posterior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista posterior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Filter nets"
msgstr "Ajusts del filtre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:586
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
#, fuzzy
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Capes inactives (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Capes de coure:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:614
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Din"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Oculta la quadrícula"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Flip board view"
msgstr "Cap&gira la vista de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opcions de la pantalla"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2357
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Colors de les xarxes (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2359
#, fuzzy
msgid "Net colors:"
msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:689
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:697
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2368
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualització de línies aèries (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Inclinació de la delimitació:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:732
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Visible layers"
msgstr "Visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:739
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2387
#, fuzzy
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Set Net Color"
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Realça %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Selecciona pistes i vies a %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Desselecciona pistes i vies a %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Oculta totes les capes de coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Sense objectes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Dibuixos explicatius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentaris explicatius"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significat definit per l'usuari"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definició del perímetre de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Capa definida per l'usuari 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Capa definida per l'usuari 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Capa definida per l'usuari 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Capa definida per l'usuari 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Capa definida per l'usuari 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Front copper layer"
msgstr "Capa de coure frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
msgid "Back copper layer"
msgstr "Capa de coure posterior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Capa de coure interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra totes les capes de coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Oculta totes les capes de coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Oculta totes les capes que no són de coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostra totes les capes de coure"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2058
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostra o amaga %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2099
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2257
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2293
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Realça xarxes a %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostra totes les capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2412
msgid "Save preset..."
msgstr "Desa pre-ajustament..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413
msgid "Delete preset..."
msgstr "Elimina pre-ajustament..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Selecció de la capa:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Selecció del parell de capes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Restableix"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "Delete Preset"
msgstr "Elimina la xarxa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2548
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecciona predefinició:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2628
msgid "Save viewport..."
msgstr "Desa punt de vista..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Elimina punt de vista..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Save Viewport"
msgstr "Desa el fitxer de l'informe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2714
#, fuzzy
msgid "Viewports"
msgstr "Informe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Elimina la via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2724
msgid "Select viewport:"
msgstr "Selecciona vista:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3160
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "&Preferències"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3174
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostra al navegador"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configura els camins"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186
msgid "(unsaved)"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190
msgid "Layer presets"
msgstr "Ajustaments predefinits de capa"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Locked items"
msgstr "Bloquejat: Sí"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Elimina l'element seleccionat"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Rule Areas"
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "D&imensions"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Other items"
msgstr "Altres pàgines"
#: pcbnew/zone.cpp:523
msgid "Rule Area"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Opcions de quadrícula"
#: pcbnew/zone.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zones de coure"
#: pcbnew/zone.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "No de coure"
#: pcbnew/zone.cpp:534
msgid "Cutout"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:543
msgid "No vias"
msgstr "Sense vies"
#: pcbnew/zone.cpp:546
#, fuzzy
msgid "No tracks"
msgstr "Sense pista"
#: pcbnew/zone.cpp:549
#, fuzzy
msgid "No pads"
msgstr "Bloqueja els pads"
#: pcbnew/zone.cpp:552
#, fuzzy
msgid "No copper zones"
msgstr "Zones de coure"
#: pcbnew/zone.cpp:555
msgid "No footprints"
msgstr "Sense empremtes"
#: pcbnew/zone.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "Refraccions"
#: pcbnew/zone.cpp:570 pcbnew/zone.cpp:1352
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:781
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:606
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode d'ompliment"
#: pcbnew/zone.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Filled Area"
msgstr "Omplert"
#: pcbnew/zone.cpp:625
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Delimitació ombrejada"
#: pcbnew/zone.cpp:638
msgid "Corner Count"
msgstr "Nombre de cantonades"
#: pcbnew/zone.cpp:787
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Retall d'àrea de normes a %s"
#: pcbnew/zone.cpp:789
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Retall de zona a %s"
#: pcbnew/zone.cpp:794
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Àrea de normes a %s"
#: pcbnew/zone.cpp:796
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona %s a %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1343
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Alleujament tèrmic"
#: pcbnew/zone.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada de la línia"
#: pcbnew/zone.cpp:1364
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connexions dels pads"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:97
msgid "Checking zone fills..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:98
msgid "Building zone fills..."
msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:313
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "S'estan eliminant les illes de coure aïllades..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:436
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:438
msgid "Refill"
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:438
msgid "Continue without Refill"
msgstr ""
#: pcbnew/zones.h:62
msgid "inherited"
msgstr ""
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "none"
msgstr "cap"
#: pcbnew/zones.h:64
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs"
msgstr "Alleujament tèrmic"
#: pcbnew/zones.h:65
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Sòlid"
#: pcbnew/zones.h:66
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "Alleujament tèrmic"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertit"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "bitmap2component"
msgstr "Executa Bitmap2Component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "eeschema"
msgstr "Executa Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Fitxers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "gerbview"
msgstr "Tanca GerbView"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculadora PCB"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor de la disposició de la pàgina"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "novapcb"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "&Manual de KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "Fitxers Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "KiCad Project"
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Edita l'esquemàtic"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Vies cegues/enterrades"
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Alinea H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Alinea V:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Perforació de la via"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Perforació de la μvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Perforació de la via:"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "La xarxa de la zona de coure no té pads"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Perforació"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via de %s, perforació de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "El port %s no té connexions."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "TransLine "
#, fuzzy
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Les unitats no són intercanviables"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Marca aquesta opció per permetre que els símbols amb varies unitats "
#~ "tinguin\n"
#~ "diferents elements. Desmarca aquesta opció quan totes las unitats del "
#~ "símbol\n"
#~ "siguin idèntiques amb l'excepció dels números dels pins."
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Indicador de classe de xarxa"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC completat.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Infraccions"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Elimina els marcadors"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Propietats de l'indicador de classe de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Canvia al text"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Ressalta la xarxa"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "S'està carregant un fitxer Gerber..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran "
#~ "eliminades"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades "
#~ "prèvies seran eliminades"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Control DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Mil·límetres"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Factor de direcció aleatòria dels rajos traçats"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm quadrats"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm cúbics"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils quadrades"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils cúbiques"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "polzades quadrades"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "polzades cúbiques"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "la traducció de la mida del paper ha de preservar la denominació original"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Color del fons de la fulla:"
#~ msgid "H Align:"
#~ msgstr "Alineació H:"
#~ msgid "V Align:"
#~ msgstr "Alineació V:"
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Mida del text:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Cursiva negreta"
#, fuzzy
#~ msgid "Arcs on schematic not currently supported."
#~ msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Vols desar els canvis de l'esquemàtic abans de tancar?"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Opcions de renderització"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Motor de renderització"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Reflecteix X"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Justificació:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
#~ "automàticament."
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Desbloqueja l'empremta"
#~ msgid "Lock footprint"
#~ msgstr "Bloqueja l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Mou i posiciona"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-placement Rules"
#~ msgstr "Posiciona automàticament els camps"
#, fuzzy
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Ajust de les capes"
#, fuzzy
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Traça una línia"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altres"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad pot utilitzar la teva targeta gràfica per proporcionar-te una "
#~ "experiència més ràpida i fluïda. Aquesta opció està deshabilitada per "
#~ "defecte ja que no és compatible amb tots els ordenadors.\n"
#~ "\n"
#~ "Vols intentar activar l'acceleració gràfica?\n"
#~ "\n"
#~ "Si vols intentar-ho més tard, selecciona Gràfics accelerats al menú "
#~ "Preferències."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Habilita l'acceleració gràfica"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "Habilita l'acc&eleració"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&No, gràcies"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Nom del full"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Fitxer del full"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "No se pot imprimir '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Tipus de fitxer desconegut."
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Sense canvis"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Llicència: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Informació de la versió"
#, fuzzy
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Amplada de la línia"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcomú = Zparell / 2"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Vols afegir pins nous per a l'estil alternatiu del cos (DeMorgan) del "
#~ "símbol?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#, fuzzy
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "Entrada no vàlida"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad of %s on %s"
#~ msgstr "Pad en %s de %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "A través de forat"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Text frontal de l'empremta"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Text posterior de l'empremta"
#~ msgid "Move item"
#~ msgstr "Mou l'element"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Arrossegament interactiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Neteja el ressaltament"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Línia poligonal"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Restableix"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha modificat el nom del fitxer de la fulla de dibuix.\n"
#~ "Vols utilitzar el camí relatiu:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "en lloc de\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Fitxer de la fulla del dibuix"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navega..."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Commuta l'estat seleccionat dels element(s)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nodes"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Forma gràfica"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Text de la placa"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marcador de la placa"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Cota alineada"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Cota ortogonal"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Centra la cota"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Marcador de l'esquemàtic"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Línia gràfica"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Text de l'esquemàtic"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Camp de l'esquemàtic"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Símbol de l'esquemàtic"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Text del símbol"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valida"
#, fuzzy
#~ msgid "Component:"
#~ msgstr "Component"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dies"
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un"
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Encamina automàticament la xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Importa una empremta"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zsenar * 2"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informació"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Clarifica la selecció"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Restriccions:"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
#, fuzzy
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Models 3D per"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Mostra a través de vies"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Mostra els models 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Mostra els models 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Mostra els models 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Personalitzat"
#, fuzzy
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "Oculta el gestor de capes"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Fitxer executable (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Color de fons, inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Cara de la placa"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Fitxers de documentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de text"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!"
#, fuzzy
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Disponible:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Estil de delimitació:"
#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Pasta de soldadura posterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Opció de la forma"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "&Línia o polígon"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Convertit"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Converteix"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Pistes no connectades"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "Omple la zona"
#, fuzzy
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Combina les zones"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Esbós"
#, fuzzy
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de l'arxiu zip «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» "
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Executa l'ordre:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Missatges d'informació:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Missatges d'errors:"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Primer heu de seleccionar els ajusts de la simulació."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de crear <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Oculta el gestor de capes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Mostra totes les capes"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Impossible de crear <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "No es pot crear «%s»"
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** No es pot crear %s **\n"
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de treball «%s»"
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Omple les zones"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Omple-ho tot"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Omple totes les zones"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opcions de Raytracing"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Tria els colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Color del fons superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Color del fons inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Color de la serigrafia"
#, fuzzy
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Color de la màscara de soldadura"
#, fuzzy
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Color d'acabament del coure/superfície"
#, fuzzy
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Color del cos de la placa"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opcions de renderització"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-processament"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "A7"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Estableix al valor predeterminat"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opcions de la pantalla 3D"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Color de fons, superior"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Color del coure"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#, fuzzy
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Utilitza totes les propietats"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Utilitza només difús"
#, fuzzy
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Estil de color CAD"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Afegeix el terra"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Afegeix un pla del terra per sota de la placa (lent)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refraccions"
#, fuzzy
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderitza els materials amb les propietats de refracció en la "
#~ "renderització final (lent)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflexions"
#, fuzzy
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderitza els materials amb les propietats de reflexió en la "
#~ "renderització final (lent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderitza amb millor qualitat en la renderització final (lent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Comú a &totes les unitats al component"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Obre un esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu desar els canvis a\n"
#~ "«%s»\n"
#~ "abans de sortir?"
#, fuzzy
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr " [cap fitxer]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix la biblioteca de símbols «%s», no es pot crear una biblioteca "
#~ "nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Error %s."
#, fuzzy
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origen de perforació:"
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Altres opcions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerància"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "%s no trobat"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "%s trobat"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "No es pot crear «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
#~ msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "falta el número en punt flotant a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes."
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Sense antialiàsing"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Component"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s o %s"
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s o %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Comenceu la simulació en fer clic al botó d'executa la simulació"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visibles"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Tipus de connector"
#, fuzzy
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Camí a la plantilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Elimina el &directori"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Elimina el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Elimina els elements"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Error de plantilla"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la "
#~ "pàgina."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
#, fuzzy
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Amplada de la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Ressalta la xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades"
#, fuzzy
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Font DC"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical amunt"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Inversió horitzontal"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical avall"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Benvingut!"
#~ msgid "Open Workbook"
#~ msgstr "Obre el llibre de treball"
#~ msgid "Save Workbook"
#~ msgstr "Desa el llibre de treball"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Simulació"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr "Es requereix l'anotació!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr "Gira el valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Obre un esquemàtic"
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "Un fitxer per capa"
#, fuzzy
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Tot en un fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Designació"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament "
#~ "automàtic"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de "
#~ "posicionament automàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Totes les capes activades"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Capes incloses:"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes"
#, fuzzy
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Bloquejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Editor d'esquemàtics"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual d'Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Projecte nou d'esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual de Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Editor de la disposició del PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Fitxers Gerber"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "No mostris"
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Bloqueja els pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Esforç de l'optimitzador"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "baix"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Empremtes bloquejades"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Angle de gi&r:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Importa formes"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Inhabilita el component per a la simulació"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
#, fuzzy
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Text buit!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Alçada de paper personalitzada."
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Totes les capes activades"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (fitxer .lib)"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Classes de xarxes"
#, fuzzy
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Gràfics:"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Tipus estàndard"
#, fuzzy
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Capes gràfiques:"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprimeix les referències del marc."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nom de la taula"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Afegeix un full"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Afegeix pins del full"
#, fuzzy
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "E&xporta a Pcbnew"
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Embolic"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Temps de renderització %.0f ms ( %.1f fps)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Capgira horitzontalment el bloc"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Reflecteix l'eix y"
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nom del projecte:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Converteix imatges"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "full de dades"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#, fuzzy
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "W"
#, fuzzy
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C"
#, fuzzy
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#, fuzzy
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff parell"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff senar"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radians"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Graus"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponible:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Pistes i vies:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Símbol"
#, fuzzy
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Obre un esquemàtic"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Missatges:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Disponible:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Desa la placa"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Desa a la biblioteca actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos"
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Selecció d'anotació"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Selecció d'anotació"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Selecció d'anotació"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Font d'escaneig DC 1"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Habilita"
#, fuzzy
#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Voltatge final [V]"
#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Font d'escaneig DC 2"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajusts"
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projecte nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Selecció del filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Genera els fitxers de posició dels components"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Altres..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Desa el símbol a «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importa dibuixos existents"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exporta el dibuix actual"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Sense pins!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informació del marcador"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas X (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
#~ "automàticament."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Capa final:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la μvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "No connectat"
#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Pistes encaminades automàticament"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Restableix la vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Capes incloses"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Capgira"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posició:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Clarifica la selecció"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarifica la selecció"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converteix"
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Dreta"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Tipus estàndard"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Valor de la perforació de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Mida real"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Valor incorrecte de la mida de la cantonada"
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "no existeix el fitxer"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Etiqueta global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Etiqueta jeràrquica"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número del pin"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nom de la xarxa"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Etiqueta de full"
#, fuzzy
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "A través de forat"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "component"
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "S'ha trobat %s %s"
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Component %s no trobat"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Símbol"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr " Camps"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Propietats del camp"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Crea un nou directori"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Posició definida per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Símbol"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Omple el &fons"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Cap punt al sobrenom"
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Editor de biblioteques PCB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Selecciona el component per navegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Executa CvPcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Edita el valor del component"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valors predeterminats:"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Fitxer <%s> escrit"
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Ajusts 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Propietats del camp"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "&Restableix les anotacions existents"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Models 3D per"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu "
#~ "segur que voleu llegir el netlist?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els "
#~ "solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Bloqueig"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Delimitacions de la placa"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informació del Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origen de perforació:"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Amplada de les línies"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Delimitació de la zona %s en %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modifica les propietats del mòdul"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
#~ "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Altres opcions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Longitud de la línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Restriccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Cara de la placa"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atribut de pad desconegut: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Comprova l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Preferències"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> és utilitzat per KiCad per definir l'URL del dipòsit de "
#~ "les biblioteques de KiCad oficials."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Retalla\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copia\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Enganxa\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Copia\tCTRL+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Selecció d'anotació"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Mode d'impressió"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Màscara de soldadura posterior"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Codi de la xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Nombre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "nombre de pins"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Neteja de la placa"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Longitud de la línia"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Carpeta local de les formes 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Camí 3D predeterminat"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n"
#~ "Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més "
#~ "biblioteques"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Carpeta de la biblioteca local:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les "
#~ "empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. "
#~ "Qualsevol cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb "
#~ "el mateix nom al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden "
#~ "enviar a l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions. <p>El "
#~ "directori <b>ha de tenir</b> una extensió de fitxer <b>.pretty</b> pel "
#~ "fet que el format de desament és pretty.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Àmbit"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Desa el símbol a «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "Convertit"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Paràmetres:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eix auxiliar"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Ar&xiva les empremtes"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Arxiva les empremtes a la biblioteca del projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Crea una biblioteca nova i arxiva les empremtes"
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Informació: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Gira la referència"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Valor del camp"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Llista de les empremtes"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "paraules clau"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executa"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mil·límetres"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Paraules clau: "
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Paraules clau"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp:"
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [només lectura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Amplada:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Alçada:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pads"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vies"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Components"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Impossible de crear "
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra les seleccions de la capa activa\n"
#~ "i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Paraules clau: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Camins:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "+ zoom"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "- zoom"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Vista dreta"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vista esquerra"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Mou a l'esquerra <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Mou a la dreta ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Mou amunt ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Surt"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Ampl&ia el zoom"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Redueix el z&oom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Redueix el zoom"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "To&rna a traçar"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mou a la dreta"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opcions d'OpenGL"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Mostra el gruix del coure"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres "
#~ "corresponents"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Amplia el zoom"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Redueix el zoom"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Torna a traçar la visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Amplia el zoom "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualitzador 3D"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n"
#~ "Aquesta biblioteca conté només un component: logo"
#, fuzzy
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Gris 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Gris 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Gris 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Blau 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verd 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Cian 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Roig 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marró 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Blau 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verd 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Cian 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Roig 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marró 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Blau 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verd 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Roig 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Blau 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verd 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Cian 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Roig 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Groc 4"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "El grup d'usuaris de KiCad"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Reflecteix Y"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Desfés l'última"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Estableix la drecera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Estableix al valor predeterminat"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importa"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Moviment dels blocs"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrossegament del bloc"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Bloc duplicat"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Eliminació del bloc"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Còpia del bloc"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Enganxament dels blocs"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Capgirament del bloc"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostra la quadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Torna a traçar la visualització"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informació del marcador"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Castellà"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguès"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italià"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemany"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Eslovè"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovac"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongarès"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonès"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Txec"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreà"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Xines simplificat"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandès"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Búlgar"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituà"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecciona la llengua de l'aplicació (només per a les proves)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualitza les empremtes"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opcions del traçament"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Mode d'esbós del text"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Mode d'esbós del pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Mostra el &número del pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Auto"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Mesura la distància"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Mostra les coordenades polars"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Estableix les unitats a polzades"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Canvia la forma del cursor"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Mostra texts al mode de línia"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opcions de visualització"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Amplia el zoom (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Redueix el zoom (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Torna a traçar la vista (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom automàtic (inici)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Desa l'esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Configura els camins"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual de CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Obre el manual de CvPcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components "
#~ "de l'esquemàtic"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Mesura la distància"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la "
#~ "biblioteca %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer."
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nom del connector"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Afegeix un connector"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Fitxers de connectors:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Connectors:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Línia d'ordres:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Afegeix un àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Elimina la via"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Suggeriments dels camins"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Descripció: "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Paraules clau:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid "
#, fuzzy
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nova biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Biblioteques"
#, fuzzy
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si "
#~ "escau"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "General:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador no trobat"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Fitxer ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Informe ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Advertències:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errors:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Llista dels errors"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Nú&mero del pin:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientació:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Ajusts generals"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Ajusts de la pàgina"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Executa el simulado&r"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Genera el netlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Afegeix un connector"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Suprimeix el connector"
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Navega pels connectors"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nom del &fitxer:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nom del &full:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Marca de temps única:"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Mida de la &quadrícula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:"
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Gruix de la &línia:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb "
#~ "majúscules i minúscules)"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Desa el fitxer del projecte"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Duplica el nom del full"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr ""
#~ "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificació UTF8"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "camp %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Desfés l'última ordre"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Elimina l'element"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Troba components i text"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Afegeix un fil"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Afegeix un bus"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix una etiqueta global.\n"
#~ "Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les "
#~ "etiquetes globals amb el mateix nom"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin "
#~ "jeràrquic al símbol del full"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Afegeix un entroncament"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un pin jeràrquic importat a partir de l'etiqueta jeràrquica "
#~ "corresponent"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Afegeix un text"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anota components de l'esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Afegeix pins al component"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Afegeix un text al cos del component"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component"
#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Afegeix cercles al cos del component"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Afegeix arcs al cos del component"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Torna a traçar el zoom"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Comença un fil"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Comença un bus"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Afegeix un text gràfic"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientació normal del component"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Gira l'element"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Edita l'element"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Edita l'empremta"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mou l'element esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplica la foma"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Elimina l'element"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Elimina el node"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mou l'element de la biblioteca"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Ressalta la connexió"
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Camp %s %s"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Error %s."
#, fuzzy
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Fitxer de documentació «%s» desat"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Acaba l'eina"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Edita les opcions de l'arc"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrossega la delimitació del cercle"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Edita les opcions del cercle"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Edita les opcions del rectangle"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrossega el punt de la vora"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Final de la línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Mida del pin als pins seleccionats"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Mida del pin als altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Mida del pin al pin seleccionat"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancel·la el bloc"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Retalla el bloc"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copia bloc"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplica el bloc"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Elimina el bloc"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Sense component"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Crea un nou directori"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Anomena i desa"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Surt de l'editor de biblioteques"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfés"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refés"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Desfés l'última ordre"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Propietats"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Mostra la taula del pin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Redueix el zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Símbol de no connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Ajusts..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Importa"
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Unitats de &mesura:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Cerca:"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pin"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Text gràfic"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Rectangle"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cercle"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arc"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Crea una placa nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Apaga la quadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Deixa el fu&ll"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Símbol"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Port d'alimentació"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Bus a l'en&trada del bus"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Entroncament"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "E&tiqueta"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Etiqueta gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Etiqueta &jeràrquica"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Full &jeràrquic"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "P&in jeràrquic a full"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Text &gràfic"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Obre una jerarquia d'esquemàtics existent"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Desa únicament el full a&ctual"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importa"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importa fitxers"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporta"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Tanca Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Eli&mina"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Troba"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Troba i su&bstitueix"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Executa Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de biblioteques"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Genera el fitxer &netlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Genera el fitxer &netlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Genera la llista dels &materials"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Configura els cam&ins"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Desa el fitxer del projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Nombre de xarxes = %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Edita el text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Edita l'etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Edita l'etiqueta global"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Edita la imatge"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Elimina la no connexió"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Elimina el dibuix"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mou el valor"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mou el camp de l'empremta"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mou el camp"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Gira el camp de l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Edita el camp de l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Edita el camp"
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mou %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Obre la documentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Edita les propietats"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Elimina l'entroncament"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Arrossega l'entroncament"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Fi del fil"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Arrossega el fil"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Elimina el fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Afegeix una etiqueta global"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Fi del bus"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Elimina el bus"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensiona"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom de la finestra"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrossega el bloc"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copia al porta-retalls"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informació d'error del marcador"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mou l'entrada del bus"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Elimina l'entrada del bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu desar els canvis a\n"
#~ "«%s»\n"
#~ "abans de sortir?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "No mostris els pins ocults"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Error: no és un component o no hi és"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Camp %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Marca de temps"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Nom del camp"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "referència %s"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Mou el camp"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Camps de l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "definit per l'usuari"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Afegeix no connexió"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Afegeix línies"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Afegeix un full"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Afegeix un component"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Afegeix una alimentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components "
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Biblioteca"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Mostra la &quadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nou esquemàtic"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Deixa el full"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Edita els ajusts de la pàgina"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Deixa el full"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Genera el netlist"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Estableix la unitat a polzades"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Estableix la unitat a mm"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Visualitza els documents dels components"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "Qu&ant a Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nova biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Annexa la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Anomena i &desa una còpia"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenades cartesianes"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Canvia al llenç Legacy"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
#~ msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Obre un fitxer d'arxiu zip obert recentment"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Tan&ca"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Tanca GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Redueix el zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Torna a traçar la pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Mostra les coordenades polars"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Mostra els D-Codes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Mostra els models 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Mostra la traça"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Llenç &Legacy"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Obre el manual de GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Elimina totes les capes"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Activa la coordenada polar"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Activa la coordenada polar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Oculta el gestor de capes"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Mostra el gestor de capes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n"
#~ "elements d'Eeschema o de Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les "
#~ "pistes, etc."
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " D'acord\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Error\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Executa Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Executa LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Executa FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Executa Gerbview"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Executa PcbCalculator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Executa PlEditor"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Obre un projecte"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projecte..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projecte a partir de la plan&tilla..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nou"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Crea un projecte nou"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Desa el projecte actual"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Obre un fitxer local"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Nave&ga"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Eli&mina el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "De veres voleu eliminar «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opció de la pàgina 1"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "No a la pàgina 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Espaiament horitzontal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Espaiament vertical:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origen"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Afegeix un element"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mou el punt inicial"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Mou el punt final"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "&Vista prèvia de la impressió..."
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Oculta la &quadrícula"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Línia..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rectangle..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Text..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Afegeix una línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Afegeix un rectangle"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Afegeix un text"
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Disseny"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(punt inicial i final)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(punt inicial)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(punt final)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Aclariment de la selecció"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ajusts de la pàgina"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades "
#~ "dels traços per adaptar-se."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent "
#~ "màxim que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres "
#~ "traços perquè també gestionin aquest corrent."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "El valor de control es mostra en negreta."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A "
#~ "(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a "
#~ "400 mil (10 mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "on:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "corrent màxim en ampers"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs"
#, fuzzy
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l"
#, fuzzy
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM"
#, fuzzy
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Afegeix un component"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Empremta no seleccionada"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad no seleccionat"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap empremta!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Voleu avortar l'encaminament?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap "
#~ "delimitació de la placa."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Operació del bloc"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta "
#~ "%s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Camí al netlist"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insereix"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Sense forma 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Mou la referència"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Text «%s» en %s de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nom NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Marge de seguretat NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Amplada NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Mida de la via NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Perforació de la via NC"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específic)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(NetClass)"
#~ msgid "No via"
#~ msgstr "Sense via"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<desconegut>"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segments"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígons"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(prohibit el pas)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Voleu eliminar la XARXA?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Ajusts..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Co&mbina els segments superposats"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opcions de neteja"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "valor inicial de la numeració"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Llista dels no connectats"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Crea el fitxer de l'informe"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problemes / marcadors"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Cara de la placa:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Muntatge superficial"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nova biblioteca"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marcador trobat"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "No desplacis el punter del ratolí"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Centre X:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Centre Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Punt X inicial:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Punt Y inicial:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos."
#, fuzzy
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Punt Y inicial:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Punt X inicial:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Punt Y inicial:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Sense empremtes"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Sense duplicar."
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Sense empremtes extres."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "No està al netlist:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Massa errors: alguns s'ometen"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error en llegir el fitxer netlist:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Sense empremtes extres."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Desplaçament X de la forma:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Desplaçament Y de la forma:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular "
#~ "la llargada real de la pista)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "El radi de la cantonada.\n"
#~ "No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
#~ "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
#~ "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Gir de l'element:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen "
#~ "especificada la mida del traç.\n"
#~ "S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr ""
#~ "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Referència:"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limita les pistes a 45 graus"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Gruix del &bus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Amplada de la separació"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Pads sense connectar...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Prova els texts...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Pista a prop d'un forat a través"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dos segments de pista estan molt junts"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Valor de la perforació de les microvies"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Amplada de la pista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Ample de pista NetClass &lt; límit global"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Marge de seguretat del NetClass &lt; límit global"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diàmetre de via de NetClass &lt; límit global"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Perforació de via de NetClass &lt; límit global"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass &lt; límit global"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Perforació de μvia de NetClass &lt; límit global"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Afegeix pistes"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Afegeix una empremta"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajusta el zero"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Afegeix una línia gràfica"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Afegeix un arc"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Afegeix un cercle"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí­)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mou el bloc exactament"
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transforma l'empremta"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mou el pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Edita el pad"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Elimina el pad"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplica el pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mou el pad exactament"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Crea una matriu de pads"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Acaba la vora"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Canvis globals"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Canvia la capa dels elements del cos"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Afegeix una àncora"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "No es pot eliminar el VALOR!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Error %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Anomena i &desa una còpia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Edita l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Exporta l'empremta"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostra l'empremta al visualitzador 3D"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Torna a traçar la pantalla"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Elimina el segment de la pista"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Afegeix una nova pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Afegeix a través d'una via"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Capgira l'element"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mou l'element exactament"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplica l'element"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copia l'element"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Omple o reomple totes les zones"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Canvia la quadrícula a la següent"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Pi&sta individual"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Pistes no connectades"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Mida de pista/via personalitzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Gira l'element"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
#~ "fitxer: <%s>\n"
#~ "línia: %d\n"
#~ "desplaçament: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exporta SV&G"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Refés l'última acció"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Edita les propietats del camp"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador &3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Ajusts..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Desa l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Text"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Afegeix un text gràfic"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Línia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polígon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "À&ncora"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origen de la &quadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "Node mesurat"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Pi&sta individual"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Parell &diferencial"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
#, fuzzy
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Encaminament &interactiu"
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configura l'encaminador interactiu"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Llista de les xarxes"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Visualitza la llista de les xarxes amb noms i identificadors"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Afegeix vies"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Afegeix zones omplertes"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Àrea de pro&hibit el pas"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xt"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Ac&otació"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "Se&paració de la perforació i del posicionament"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Afegeix un component"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Omple totes les zones"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Omple totes les zones"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Omple totes les zones"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Mostra el gest&or de capes"
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines de &microones"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Crea una placa nova"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Obre una placa existent"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Obre una placa oberta recentment"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Desa la placa actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Anomena i &desa"
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Desa la placa actual amb un nom nou"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr ""
#~ "Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la "
#~ "placa"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Fit&xer de llista de materials"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Imprimeix la placa"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arxiva o afegeix totes les impremtes al fitxer d'una biblioteca"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Tanca Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exporta la placa actual al fitxer “Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exporta el format GenCAD"
#, fuzzy
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportació STEP"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Sense empremta predeterminada"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No es pot inserir aquesta empremta"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Separació:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Afegeix una separació"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Elimina l'ompliment de la zona"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Elimina l'última cantonada"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Obtén i mou una empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecciona la capa de treball"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecciona l'amplada de la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrossega la via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Crea una matriu de pistes"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Afegeix un node"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Afegeix una microvia"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Canvi a l'amplada del segment"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Elimina el segment"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Elimina la pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Estableix els indicadors"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloquejat: No"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Pista bloquejada: Sí"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Pista bloquejada: No"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Xarxa bloquejada: Sí"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Xarxa bloquejada: No"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Afegeix una cantonada"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Afegeix una zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Àrea de prohibit el pas"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Suprimeix la cantonada"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Elimina l'última cantonada"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrossega el segment de delimitació"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Afegeix una zona similar"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mou la zona"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mou la zona exactament"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Elimina la delimitació de la zona"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrossega el pad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
#~ "similars)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Amplada automàtica"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari "
#~ "l'amplada de la pista actual"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " que utilitza el NetClass"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Mostra a través de vies"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor PCB"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Afegeix pistes"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Encamina la pista"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nova empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Desa la placa actual"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimeix l'empremta"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Desfés l'última ordre desfeta"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Propietats de l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "&Propietats del pad"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Mostra l'esbós dels pads"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Mostra l'esbós de les vores"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "A&justa a la pantalla"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "Qu&ant a Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nova placa"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Desa la placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Obre l'editor d'empremtes"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Mostra l'embolic local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Afegeix empremtes"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Afegeix vies"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Afegeix una zona similar"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Eina de mesurament"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Afegeix pads"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Afegeix un mòdul"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Alinea a l'esquerra"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Troba l'element"
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Cerca un element al document"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr ""
#~ "Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de "
#~ "coure"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Mou amunt l'àlies"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Mou avall l'àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Variable d'entorn"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Suprimeix l'àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Desplaçament X"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Crea les zones de la capa %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Color de la serigrafia"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ajuda (aquesta finestra)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Quadrícula personalitzada de l'usuari"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "“"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Gir del bloc"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Reflexió del bloc"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Camins:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Variable d'entorn"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit."
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Prefix del nom del pad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Variable d'entorn"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Variable d'entorn"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Desa i surt"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Surt sense desar"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor de les dreceres de teclat"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n"
#~ "Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Advertència!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Mida personalitzada:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Icones als menús"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Seleccineu mostra les icones als menús i les mides de les icones"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Mida%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pos "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Edita les dreceres de teclat"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "&Opcions de les dreceres de teclat"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena LIB_ID"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Fitxers CSV (*.csv)|*.csv"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Fitxer de Specctra DSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Desc."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Demana sempre la confirmació"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Edita el fitxer del connector"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informació del connector:"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Propietats de la biblioteca de components"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Llista dels àlies"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Propietats per %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nou àlies:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin"
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Copia el document del pare"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Navega pels fitxers"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Llista dels àlies"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Elimina-ho tot"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Empremtes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta."
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientació (graus):"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Símbol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components "
#~ "al valor predeterminat de la biblioteca.\n"
#~ "No es modifiquen els texts dels camps."
#, fuzzy
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Camps"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Alinea al centre"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Posició horitzontal:"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Posició vertical:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Visibilitat:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estil de la lletra:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Obre al navegador"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x W%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Text:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Mida:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientació"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Est&il"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "F&orma"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Nom de l'integrat"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Elimina un dels camps opcionals"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Edita el model de Spice"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Espaiament horitzontal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Espaiament vertical:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a "
#~ "l'esquema"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Posició X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Posició Y:"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Mo&stra la quadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Interval de temps del desament &automàtic"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controls"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de "
#~ "l'esquemàtic."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Afegeix"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&limina"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Llista dels errors:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Amplada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Compartició"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Omple el &fons"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Longitud:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pos. X del pin:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pos. Y del pin:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Propietats del text de la biblioteca"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Opcions generals"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Error en la vista prèvia de la impressió!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Opcions d'impressió:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Mi&da:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Suprimeix la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Segment del camí"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Desa i carrega"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Històric"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [només lectura]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [només lectura]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor de biblioteques"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Nom del component"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Edita el camp %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &biblioteques"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Actualitza els valors"
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Opcions generals"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Crea el fitxer S&VG..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Crea un nou directori"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exporta el dibuix actual"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Camps"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Opcions generals"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr ""
#~ "Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de "
#~ "components"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horitz."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valor"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Desselecciona l'eina actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Desa la placa actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Suprimeix la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Símbol"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Sense seleccionar la capa"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Capes gràfiques:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Escala 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Escala 0,7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Escala 1 d'aproximació"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Escala 1 acurada"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Escala 1.4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Escala 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Escala 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Escala 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Escala d'aproximació:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Escala X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Escala Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Mida completa sense límits"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordina"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Línies"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polígons"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Mida completa sense límits"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Pàgina"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Opcions de Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opcions"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "E&stableix l'editor de text"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Miscel·lània"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per "
#~ "a la impressió"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Assis&tent de biblioteques d'empremtes"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "E&stableix l'editor de text"
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF preferit"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Estableix el visualitzador &PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Estableix el visualitzador PDF preferit"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador &PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Preferències del visualitzador PDF"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Executa la calculadora PCB"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció."
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "No sobreescriguis"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Columnes"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Cel·les."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Esteu d'acord a avortar?"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la "
#~ "xarxa «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#, fuzzy
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Marca de temps"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No trobat"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Opcions SVG d'impressió:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Cap xarxa seleccionada."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtratge de xarxes"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Mostra:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrat (alfabèticament)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Filtratge de xarxes visibles:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ajusts"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Distància del xamfrà (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Marge de seguretat antipad"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Mode d'ompliment:"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Resolució:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Resolució:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Arbitrari"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "Únicament H, V i 45 graus"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (qualsevol)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Mida de la pista</b> (%f %s) &lt; <b>Mida mínima de la pista</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Mida del parell diferencial</b> (%f %s) &lt; <b>Mida mínima de la "
#~ "pista</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Diàmetre de la via"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Diàmetre de la μvia"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor de les classes de xarxes"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Mides de les vies personalitzades"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 12"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Amplades de les pistes personalitzades"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Pista 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Pista 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Pista 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Pista 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Pista 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Pista 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Pista 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Pista 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Pista 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Pista 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Pista 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Pista 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Regles de disseny globals"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor de les regles de disseny"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "En els pads"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nova pista"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Inicia DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Elimina tots els marcadors"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Elimina el marcador actual"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Missatges d'error:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Nombre de marcadors:"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Error: paràmetre 3D incorrecte"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Gir (-360 fins a 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Camí al full:"
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Canvia l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Ajusts locals"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Nom de la forma 3D"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Afegeix una forma 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Suprimeix la forma 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Edita el nom del fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Utilitzeu aquest ajust per a la majoria dels components no SMD"
#, fuzzy
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Nom de la forma 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Obre la documentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Noms de les formes 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Sense empremtes!"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Annexa"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Annexa una fila en blanc"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Elimina la fila seleccionada"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Ajuda específica de l'opció:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Ajuda de Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en "
#~ "aquest ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Error de Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la "
#~ "carpeta dels binaris de Kicad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Un fitxer per cara"
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Perforació per defecte de les vies:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Perforació de les microvies:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Desament &automàtic (minuts):"
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Mo&stra l'embolic"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ajusts generals"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Llista dels històrics:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Cerca per paraula clau"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Llista-ho tot"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "xarxa %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
#~ "als valors actuals?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
#~ "al valor predeterminat Netclass?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Ajusts actuals:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "NetClass actual:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Mida de la pista"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Perforació de la via"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Opció d'edició global:"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Edició global de les pistes i vies"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n"
#~ "Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest "
#~ "filtre.\n"
#~ "Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i "
#~ "minúscules)"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtratge dels pads:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Propietats del pad"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Gruix de l'element:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Gruix predeterminat:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
#~ "S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. "
#~ "Esteu segur?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Amplada del segment gràfic:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Gruix del text de coure:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Amplada de la vora:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Texts i dibuixos"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Agrupacions predefinides de les capes"
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "Capes de coure:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n"
#~ "- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n"
#~ "- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Amplada de la línia &gràfica"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Amplada de la línia del &text"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Alça&da del text:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "A&mplada del text"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "X del vector de moviment:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Y del vector de moviment:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Posició actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Suprimeix el regulador"
#, fuzzy
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Sense empremta predeterminada"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marca de temps"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Selecció de les empremtes:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Mantén"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Empremta d'intercanvi"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta "
#~ "diferent"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al "
#~ "netlist"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n"
#~ "Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Llegeix el netlist actual"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de "
#~ "la connectivitat"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Mode silenciós"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Error: heu de seleccionar una capa"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Opcions del connector:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualsevol"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V i 45 graus"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Ombrejat totalment"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Aparença de la delimitació:"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polígon:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Sense empremta"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "polígon"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importa fitxers"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Duplica la zona"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientació (graus):"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "val"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n"
#~ "Utilitzeu el valor més elevat si és possible."
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Posició X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Posició Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Escala 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Escala 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Escala 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Escala 1 d'aproximació"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Opcions genèriques"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Imprimeix la referència del marc"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Opcions de numeració del pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Impressió de la pàgina"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb ."
#~ "pretty\n"
#~ "Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Camí base:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Amplada de pista no vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Comú"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Pistes"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vies"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Perforació:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les "
#~ "biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no "
#~ "s'actualitzarà per complet."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Actualització per complet"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Emparella els components per:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest element té un identificador de capa no permès.\n"
#~ "Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta "
#~ "placa\n"
#~ "No la podeu utilitzar"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Modifica les propietats de la zona"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Pista a prop d'un pad"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Via a prop d'una via"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Pad a prop d'un pad"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Mida massa petita de la via"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Mida massa petita de la microvia"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Via dins d'un text"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Pad dins d'un text"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova amplada:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Propietats del pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins "
#~ "predeterminats de cerca."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Fitxers de biblioteques:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Desfés l'última edició"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centre de la pàgina"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posició definida per l'usuari"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importa un fitxer DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Crea una placa nova"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Paraules clau: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Selecciona la biblioteca activa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Nova empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Propietats"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xts i dibuixos"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Edita els ajusts per als nous pads"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "&Exporta l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Ajust&s generals"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Opcions de la pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Configuració de &les capes"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
#, fuzzy
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Parells &diferencials"
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Ajusts &generals"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Edita totes les pistes i vies"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Intercanvia les cape&s"
#, fuzzy
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Fitxer &DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Desbloqueja totes les empremtes"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Bloqueja totes les empremtes"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nou fitxer]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "La capa «%s» al fitxer\n"
#~ "«%s»\n"
#~ "a la línia %d, posició %d\n"
#~ "no estava definida a la secció de les capes"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Sense canvis"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importa una empremta"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exporta l'empremta"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la "
#~ "plantilla actual."
#, fuzzy
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
#~ "similars)"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Connexió trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Connexió de coure"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Tota la xarxa"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", perforació: per defecte"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", perforació: "
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Executa CvPcb per associar les empremtes als components"
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Valor predeterminat"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Camps predeterminats"
#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Plantilles portables"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Reanomena el fitxer"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Text frontal"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Renderitza"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Sí"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " No"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segments / 360 graus:"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Ajuda de l'encaminament:"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Mostra el text al mode d'esbós"
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Canvia les empremtes"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Gira 90°"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Gira 180°"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Documentació"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Gir de 90 graus"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Gir de 180 graus"
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Canvia l'empremta de «%s»"
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Canvia les empremtes «%s»"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Valor del component"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Referència del component"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Canvia l'empremta"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Canvia les empremtes"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "Ref. X:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ref. Y:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> trobat"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Taula:"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Annexa amb l'assistent"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Fitxer de perforació"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Fitxer d'assignació"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Punt X:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Punt Y:"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Centre X"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centre Y"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Punt Y"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Punt Y inicial"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Modifica l'element gràfic del mòdul"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Llista dels errors"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Propietats:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 i 45 graus"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "&Referència"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilitat"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Error d'escriptura de fitxer"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Desa els missatges al fitxer"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientació de les cantonades de la zona"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Aparença de les delimitacions"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Direcció del trapezi:"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Forat circular"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Capes tècniques"
#~ msgid "Delete Shape"
#~ msgstr "Elimina la forma"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Afegeix una forma"
#~ msgid "fit to page"
#~ msgstr "ajusta a la pàgina"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Mida predeterminada del traç"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Capes tècniques:"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "«%s»\n"
#~ "mentre es baixava la biblioteca:\n"
#~ "«%s»"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Espereu..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "S'estan validant les biblioteques"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "NO COMPROVAT"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "NO VÀLID"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Fitxers al meu ordinador"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Desa una còpia local a:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr ""
#~ "A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu? "
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Anomena i desa la placa"
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "Carrega la placa"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "Canvia al llenç OpenGL"
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Canvia al llenç Cairo"
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Carrega l'empremta"
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "&Importa un fitxer DXF"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Im&primeix"
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador"
#~ msgid "Footprint &Properties"
#~ msgstr "&Propietats de l'empremta"
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
#~ msgstr "Estableix la quadrícula personalitzada de l'&usuari"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Llenç &OpenGL"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Llenç &Cairo"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "&Mostra i oculta"
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Di&mensions"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Oculta el gest&or de capes"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Oculta la barra d'eines de &microones"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Desa les preferències de l'aplicació"
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "Carrega les prefe&rències"
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació"
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
#~ msgstr "Eina per baixar les formes &3D"
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Baixa les biblioteques de formes 3D de Github mitjançant l'assistent"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Pis&ta"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE"
#~ msgid "User Defined G&rid"
#~ msgstr "Quad&rícula definida de l'usuari"
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Mides dels &pad"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Desa les preferències de les dimensions"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nova placa"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "&Obre la placa"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Fitxer de &components (.cmp)"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Acabament de pista"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Acabament en Arc"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Ajusts del pad"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Copia els ajusts dels pads"
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes"
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes"
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Emplaçament automatitzat"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Selecciona la forma del cursor"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Mode pista: encaminament automàtic"
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Edició global del pad"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Canvia globalment les propietats del pad."
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Canvia l'empremta utilitzada pels mòduls"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Enumera els pads"
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Annexa la placa"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Arrossega l'acabament d'una línia"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Selecciona..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "S'està actualitzant l'embolic..."
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generació dels fitxers de perforació"
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Cerca l'empremta"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Edició dels pads globals"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " “"
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " °"
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot tancar el programa.\n"
#~ "Actualment hi ha oberta una finestra de diàleg quasimodal, si us plau, "
#~ "tanqueu-ho abans."
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "El dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
#~ msgstr "Informació dels assistents d'empremtes al nostre dipòsit oficial"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit "
#~ "(0-9)."
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats."
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Advertència: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Informació: </b>"
#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Desa l'informe al fitxer"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Renderització OpenGL:"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Cursor de pantalla completa"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Restableix-ho tot"
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Selecció del zoom"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Selecció de la quadrícula"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Peça"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic"
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diàleg"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Agrupa els components"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Reagrupa els components"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Àlies del component"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>."
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Sense nom de component!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Component «%s» no trobat!"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Id. de component:"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Alinea a la dreta"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Alinea al capdavall"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Alinea al capdamunt"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Justificació horitz."
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Justificació vert."
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Llista de les biblioteques actives.\n"
#~ "Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb "
#~ "Eeschema.\n"
#~ "L'ordre de la llista és important:\n"
#~ "Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de "
#~ "prioritat d'aquesta llista."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la "
#~ "carrega"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la "
#~ "carrega"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat "
#~ "és més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i "
#~ "carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels "
#~ "components.\n"
#~ "Ordenat per ordre decreixent de prioritat."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en "
#~ "carregar l'esquemàtic"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Peça de la biblioteca:"
#~ msgid "fempto"
#~ msgstr "fempto"
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
#~ msgid "Semiconductor"
#~ msgstr "Semiconductor"
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Circuit integrat"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Freqüència [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Retard [s]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Valor [V/A]"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Pin d'entrada........................."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Pin de sortida........................"
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Pin bidireccional....................."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Pin triestat.........................."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pin passiu............................"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Pin no especificat...................."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Col·lector obert......................"
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Emissor obert........................."
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Sense connectar......................."
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Àlies de "
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Afegeix component"
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Edita la referència del component"
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Edita l'empremta del component"
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Carrega el component"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importa un component"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exporta el component"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "«%s» - CORRECTE"
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Editor de la biblioteca de peces -- %s %s"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa."
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Nom de la biblioteca de peces:"
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?"
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut reanomenar el fitxer antic de la biblioteca de components "
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Suprimeix el component (%u elements carregats)"
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Capgira el bloc horitzontallment"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Capgira el bloc verticalment"
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n"
#~ "Voleu descartar els canvis?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "No hi ha cap peça a desar."
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s."
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou "
#~ "format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer."
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d"
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Càrrega feta <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n"
#~ "S'avorta la lectura del fitxer.\n"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Navega pels fulls jeràrquics"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Component"
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Ajusts de la pà&gina"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "I&mprimeix"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Ploteja"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "&Rescata components antics"
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Genera el fitxer netlist dels components"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Bib&lioteques de components"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins"
#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Gestiona la biblioteca de símbols"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "&Importació i exportació"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Ajusts d'importació i exportació"
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Selecciona la biblioteca a&ctual"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Selecciona la biblioteca de treball"
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "De&sa la biblioteca actual"
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca &actual..."
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual..."
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Crea una biblioteca &nova i desa el component actual"
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Capgira verticalment"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Capgira horitzontalment"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " en la peça %c"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Component %s, %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?"
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»."
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importa un component"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exporta el component"
#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Edita les propietats del component"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Copia l'element seleccionat"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Propietats del component"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla"
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components"
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Components: %d, no assignats: %d"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Fitxers Equ:"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Edita el fitxer Equ"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Opció del camí:"
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "De&sa les associacions de les empremtes\tCtrl+S"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "Qu&ant a Kicad"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer"
#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Ajusta a la pàgina"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Gira X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Gira X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Gira Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Gira Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Gira Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Gira Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Crea la imatge (format png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Crea la imatge (format jpeg)"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Mode realista"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Mostra els forats a les zones"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa "
#~ "coure, però el temps de càlcul és més llarg"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "M&ostra els models 3D"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Mostra les capes de &serigrafia"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura "
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Mostra les capes &Eco"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Mostra-ho tot"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Selecció de les capes:"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "Encaixa a la pàgina"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajusta escala X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajusta escala Y"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Obre el fitxer de perforació"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Carrega un fitxer d'arxiu &zip"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Netej&a-ho tot"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Imprimeix el gerber"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Editor de &text"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Fitxer <%s> no trobat"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós"
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Valor del llindar:"
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Capa eco2 de l'usuari"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Pos. X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Pos. Y (mm)"
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "X final (mm)"
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Y final (mm)"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "Amplada del text (mm)"
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "Mida màx. X (mm)"
#~ msgid "Max Size Y (mm)"
#~ msgstr "Mida màx. Y (mm)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Mida del text X (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Mida del text Y (mm)"
#~ msgid "Left Margin (mm)"
#~ msgstr "Marge esquerre (mm)"
#~ msgid "Right Margin (mm)"
#~ msgstr "Marge dret (mm)"
#~ msgid "Top Margin (mm)"
#~ msgstr "Marge superior (mm)"
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "Marge inferior (mm)"
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu desar els canvis a\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "abans de sortir?"